scholarly journals The Foreign Language Effect on Moral Judgment: The Role of Emotions and Norms

PLoS ONE ◽  
2015 ◽  
Vol 10 (7) ◽  
pp. e0131529 ◽  
Author(s):  
Janet Geipel ◽  
Constantinos Hadjichristidis ◽  
Luca Surian
2014 ◽  
Vol 45 (4) ◽  
pp. 327-334 ◽  
Author(s):  
Han Gong ◽  
Douglas L. Medin ◽  
Tal Eyal ◽  
Nira Liberman ◽  
Yaacov Trope ◽  
...  

In the hope to resolve the two sets of opposing results concerning the effects of psychological distance and construal levels on moral judgment, Žeželj and Jokić (2014) conducted a series of four direct replications, which yielded divergent patterns of results. In our commentary, we first revisit the consistent findings that lower-level construals induced by How/Why manipulation lead to harsher moral condemnation than higher-level construals. We then speculate on the puzzling patterns of results regarding the role of temporal distance in shaping moral judgment. And we conclude by discussing the complexity of morality and propose that it may be important to incorporate cultural systems into the study of moral cognition.


2014 ◽  
Author(s):  
Janet Geipel ◽  
Constantinos Hadjichristidis ◽  
Luca Surian

2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 161-179
Author(s):  
Outi Paloposki

The article looks at book production and circulation from the point of view of translators, who, as purchasers and readers of foreign-language books, are an important mediating force in the selection of literature for translation. Taking the German publisher Tauchnitz's series ‘Collection of British Authors’ and its circulation in Finland in the nineteenth and early twentieth century as a case in point, the article argues that the increased availability of English-language books facilitated the acquiring and honing of translators' language skills and gradually diminished the need for indirect translating. Book history and translation studies meet here in an examination of the role of the Collection in Finnish translators' work.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


Think India ◽  
2019 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 455-457
Author(s):  
Y.L MARREDDY

Y.L MARREDDY English is recognized as a universal language. Learning English is inevitable in this present global scenario. It also acts like a link language. Especially, English literature enables learners to develop critical thinking skills, helps to discover and enlighten themselves. It is quite challenging task to teachers to teach literature for studentsin non native English countries like India. The role of the language teachers becomes predominant and the methods of teaching literature according to the students’ level of understanding also play a significant role because studying literature assists students’ tohave real time experiences, passion for language acquisition and think innovatively. In this context, it is necessary for teachers to distinct between teaching literature for special purposes or it is used as a resource language for teaching this foreign language. This paper throws light on the importance of teaching literature, several approaches and methods of teaching literature at graduate level. Literature connects the cultures across the world, throws challenges to solve and even to heal some cultures. It really provides an individual space for learners to express themselves and improve competence levels among them. It allows learners to share their participation in the experience of others, strengthens to shape, alter their attitude and meet their expectations.


2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 204-212
Author(s):  
Nigora Vokhidova ◽  

The article discusses the effectiveness of innovative approaches in teaching Russian as a foreign language. It is noted that the use of new methods makes it possible to take into account the knowledge already acquired by the student for studying the Russian language and developing creative skills. The role of such a form of training as group work is shown, and some methods of interactive communication between students in practical classes in the Russian language are considered


Relay Journal ◽  
2019 ◽  
pp. 228-235
Author(s):  
Paul J. Moore ◽  
Phil Murphy ◽  
Luann Pascucci ◽  
Scott Sustenance

This paper reports on an ongoing study into the affordances of free online machine translation for students learning English as a foreign language (EFL) at the tertiary level in Japan. The researchers are currently collecting data from a questionnaire, task performance, and interviews with 10-15 EFL learners in an English Language Institute in a university in Japan. The paper provides some background on the changing role of translation in language learning theory and pedagogy, before focusing literature related to technical developments in machine translation technology, and its application to foreign language learning. An overview of the research methodology is provided, along with some insights into potential findings. Findings will be presented in subsequent publications.


Author(s):  
John Deigh

This essay is a study of the nature of moral judgment. Its main thesis is that moral judgment is a type of judgment defined by its content and not its psychological profile. The essay arrives at this thesis through a critical examination of Hume’s sentimentalism and the role of empathy in its account of moral judgment. The main objection to Hume’s account is its exclusion of people whom one can describe as making moral judgments though they have no motivation to act on them. Consideration of such people, particularly those with a psychopathic personality, argues for a distinction between different types of moral judgment in keeping with the essay’s main thesis. Additional support for the main thesis is then drawn from Piaget’s theory of moral judgment in children.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document