scholarly journals Effects of HVPT on perception and production of English fricatives by Japanese learners of English

Author(s):  
Atsushi Iino

This study investigated the effects of High Variability Phonetic Training (HVPT) on beginner level English as a Foreign Language (EFL) Japanese learners’ perceptions and productions of the English fricatives /f/, /v/ and /θ/. With the use of the computer program ‘English Accent Coach’ (EAC, Thomson, 2017), two groups of participants were engaged in learning the sounds in a two-syllable environment: target consonant + vowels (CV) and target consonant + vowels + consonant (CVC). The perception training with EAC was conducted for five weeks between a pre-test and a post-test in perception and production. Production was measured in the form of recorded reading aloud and was evaluated by native English speakers and a Japanese teacher of English. The results indicated the advantageous effects of CVC environments on perception as well as on production.

1994 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 475-506 ◽  
Author(s):  
Satomi Takahashi ◽  
Herbert L. Roitblat

ABSTRACTThis study examined the comprehension of English conventional indirect requests by native English speakers and Japanese learners of English. Subjects read stories inducing either a conventional or a literal interpretation of a priming sentence. Reading speeds did not vary as a function of the interpretation. Subsequent target sentences that paraphrased either the literal or the conventional interpretation of the prime sentence were read more quickly when they paraphrased a conventional interpretation of the sentence than when they paraphrased a literal interpretation. Target sentences were also read more quickly if they paraphrased the interpretation induced by the context than if they did not match. The results suggest that both native and nonnative speakers process both meanings of an ambiguous conventional request.


Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 4
Author(s):  
Michael D. Tyler

Japanese learners of English can acquire /r/ and /l/, but discrimination accuracy rarely reaches native speaker levels. How do L2 learners develop phonological categories to acquire a vocabulary when they cannot reliably tell them apart? This study aimed to test the possibility that learners establish new L2 categories but perceive phonological overlap between them when they perceive an L2 phone. That is, they perceive it to be an instance of more than one of their L2 phonological categories. If so, improvements in discrimination accuracy with L2 experience should correspond to a reduction in overlap. Japanese native speakers differing in English L2 immersion, and native English speakers, completed a forced category goodness rating task, where they rated the goodness of fit of an auditory stimulus to an English phonological category label. The auditory stimuli were 10 steps of a synthetic /r/–/l/ continuum, plus /w/ and /j/, and the category labels were L, R, W, and Y. Less experienced Japanese participants rated steps at the /l/-end of the continuum as equally good versions of /l/ and /r/, but steps at the /r/-end were rated as better versions of /r/ than /l/. For those with more than 2 years of immersion, there was a separation of goodness ratings at both ends of the continuum, but the separation was smaller than it was for the native English speakers. Thus, L2 listeners appear to perceive a phonological overlap between /r/ and /l/. Their performance on the task also accounted for their responses on /r/–/l/ identification and AXB discrimination tasks. As perceived phonological overlap appears to improve with immersion experience, assessing category overlap may be useful for tracking L2 phonological development.


2014 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 47 ◽  
Author(s):  
Kazunari Shimada

In this study, the use of discourse markers (DMs) in the speech of Japanese learners of English was investigated. To explore the features of their DM use, corpora of nonnative and native English speakers’ speech were analysed using the methodology called Contrastive Interlanguage Analysis. A frequency analysis of DMs revealed significant differences between Japanese learners’ and native speakers’ speech, supporting earlier findings. Quantitative and qualitative analyses of the learner corpus data suggest that Japanese learners may use the marker so more frequently than other nonnative English learners, while also using certain interpersonal or cognitive function markers such as you know, I mean, and just less frequently. The findings suggest the need for language instructors and materials writers to understand the characteristics of Japanese learners’ interlanguage and to provide them with appropriately designed DM input. 本研究は、日本人英語学習者の話し言葉における談話標識(discourse markers: DMs)の使用を調べたものである。日本人英語学習者のDMs使用の特徴を探るために、対照中間言語分析の手法に基づき、非英語母語話者と英語母語話者の話し言葉コーパスを分析した。まず、日本人英語学習者と英語母語話者の話し言葉におけるDMsの使用頻度を分析したところ、先行研究と同じく、大きな差が見られた。次に、非英語母語話者の話し言葉を量的・質的の両面で分析した結果、日本人英語学習者が、他の非英語母語話者に比べてsoを多く使用し、you know, I mean, justなどの対人関係的、認知的機能をもつDMsをあまり使用しないことが明らかになった。その結果は、教師や教材作成者が日本人英語学習者の中間言語の特徴を理解し、学習者に対して慎重にDMsをインプットしていく必要性があることを示唆している。


2006 ◽  
Vol 151 ◽  
pp. 99-113
Author(s):  
Akihiro Ito

This study examines the generalization of instruction in foreign language learning. A group of Japanese learners of English served as participants and received special instruction in the structure of genitive relative clauses. The participants were given a pre-test on combining two sentences into one containing a genitive relative clause wherein the relativized noun phrase following the genitive marker "whose" is either the subject, direct object, or object of preposition. Based on the TOEFL and the pre-test results, four equal groups were formed; three of these served as experimental groups, and one as the control group. Each experimental group was given instruction on the formation of only one type of genitive relative clause. The participants were then given two post-tests. The results indicated that the generalization of learning begins from structures that are typologically more marked genitive relative clauses to those structures that are typologically less marked, and not vice versa.


2021 ◽  
Vol 55 (3) ◽  
pp. 91-98
Author(s):  
Y.V. Maslova ◽  

The article considers teaching the Spanish language as a second foreign language to those students who already speak English as their first foreign language. The relevance of the work lies in the fact that at present new techniques of teaching students who speak two or more foreign languages should be reconsidered. It is also necessary to actively use the skills, knowledge and abilities that have already been developed while learning the first foreign language. The aim of the work is to identify the necessary techniques that can make teaching Spanish as a second foreign language to students studying English as their first foreign language more effective. The article compares English and Spanish in order to determine the factors contributing to a positive transference when learning Spanish as a second language, as well as those that complicate this process. Based on the analysis, a number of exercises are presented, which include those for initial perception, formation of speech skills and habits, development of the same and further training, which takes into account the factor of positive influence of the first foreign language and addresses the negative ones. The exercises presented include comparing and contrasting the two languages. The observation carried out while teaching two groups of students showed that taking into consideration the mutual influence of the two foreign languages, as well as including teaching materials for native English speakers in the learning process, increases students’ interest in the language and culture, and allows one to facilitate the process of learning Spanish.


2002 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 3-27 ◽  
Author(s):  
Shunji Inagaki

This study investigated first language (L1) influence on second language (L2) argument structure in a situation where an L2 argument structure forms a superset of its L1 counterpart. In such a situation, a partial fit between the L1 and the L2 may trigger L1 transfer, whereas availability of positive evidence may allow the learner to arrive at the L2 grammar (White, 1991b). This study tested these predictions by investigating whether Japanese speakers can recognize the directional reading of English manner-of-motion verbs ( walk, swim) with locational/directional PPs ( under, behind), such as John swam under the bridge, where under the bridge can be either the goal of John’s swimming (directional) or the location of John’s swimming (locational). By contrast, their Japanese counterparts allow only a locational reading, as Japanese is more restricted than English in allowing only directed motion verbs ( go) to appear with a phrase expressing a goal. Thirty-five intermediate Japanese learners of English and 23 English speakers were tested using a picture-matching task. Results show that, unlike English speakers, Japanese speakers consistently failed to recognize a directional reading. I suggest that positive evidence need not only be available but also be frequent and clear in order to be used by L2 learners to broaden their interlanguage grammar.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document