The Višňová Castle Library

2017 ◽  
Vol 62 (3-4) ◽  
pp. 42-45
Author(s):  
Petr Mašek

The core of the Višňová castle library was formed already in the 17th century, probably in Paderborn. Afew volumes come from the property of the archbishop of Cologne, Ferdinand August von Spiegel (1774–1835), but most of the items were collected by his brother Franz Wilhelm (1752–1815), a minister of the Electorate of Cologne, chief construction officer and the president of the Academic Council in Cologne. A significant group is formed by philosophical works: Franz Wilhelm’s collection comprised works by J. G. Herder, I. Kant, M. Mendelsohn as well as H. de Saint-Simon and J. von Sonnenfels. Another group consisted of historical works, e.g. by E. Gibbon; likewise his interest in the history of Christianity is noticeable. The library contains a total of more than 6,200 volumes, including 40 manuscripts, 3 incunabula and 15 printed books from 16th century; more than a half of the collection is formed by early printed books until the end of the 18th century. The other volumes come from the 19th century and the beginning of the 20th century. Volumes from the 17th century include especially Latin printed books on law, and one can perceive interest in collecting books on philosophy. There are many publications devoted to Westphalia; in addition, the library contains a number of binder’s volumes of legal dissertations from the end of the 17th century and the entire 18th century published in diverse German university towns. Further disciplines widely represented in the library are economics and especially agriculture, with the publications coming from the 18th and 19th centuries.

2021 ◽  
Vol 133 (1) ◽  
pp. 3-27
Author(s):  
Sara Matrisciano ◽  
Franz Rainer

All major Romance languages have patterns of the type jaune paille for expressing shades of colour represented by some prototypical object. The first constituent of this pattern is a colour term, while the second one designates a prototypical representative of the colour shade. The present paper starts with a short discussion of the controversial grammatical status of this pattern and its constituents. Its main aim, however, concerns the origin and diffusion of this pattern. We have not found hard and fast evidence that Medieval Italian pigment compounds of the type verderame influenced the rise of the jaune paille pattern, which first appears in French in the 16th century. This pattern continued to be a minority solution during the 17th century, but established itself during the 18th century. In the 19th century, Italian, Spanish and Portuguese adopted the pattern jaune paille, while it did not reach Catalan and Romanian before the 20th century.


2021 ◽  
pp. 36-43
Author(s):  
Н.Е. Касьяненко

Статья посвящена истории развития словарного дела на Руси и появлению первых словарей. Затрагиваются первые, несловарные формы описания лексики в письменных памятниках XI–XVII вв. (глоссы), из которых черпался материал для собственно словарей. Анализируются основные лексикографические жанры этого времени и сложение на их основе азбуковников. В статье уделено внимание таким конкретным лексикографическим произведениям, как ономастикону «Рѣчь жидовскаго «зыка» (XVIII в.), словарям-символикам «Толк о неразумнех словесех» (XV в.) и «Се же приточне речеся», произвольнику, объясняющему славянские слова, «Тлъкование нεоудобь познаваεмомъ въ писаныхъ рѣчемь» (XIV в.), разговорнику «Рѣчь тонкословія греческаго» (ХV в.). Характеризуется словарь Максима Грека «Толкованіе именамъ по алфавиту» (XVI в.). Предметом более подробного освещения стал «Лексис…» Л. Зизания – первый печатный словарь на Руси. На примерах дается анализ его реестровой и переводной частей. Рассматривается известнейший труд П. Берынды «Лексикон славеноросский и имен толкование», а также рукописный «Лексикон латинский…» Е. Славинецкого, являющий собой образец переводного словаря XVII в. The article is dedicated to the history of the development of vocabulary in Russia and the emergence of the first dictionaries. The first, non-verbar forms of description of vocabulary in written monuments of the 11th and 17th centuries (glosses), from which material for the dictionaries themselves were drawn, are affected. The main lexicographical genres of this time are analyzed and the addition of alphabets on their basis. The article focuses on specific lexicographical works such as the «Zhidovskago» (18th century) the dictionaries-symbols of «The Talk of Unreasonable Words» (the 15th century). and «The Same Speech», an arbitrary explanation of slavic words, «The tlution of the cognition in the written», (the 14th century), the phrasebook «Ry subtle Greek» (the 15th century). Maxim Greck's dictionary «Tolkien names in alphabetical order» (16th century) is characterized. The subject of more detailed coverage was «Lexis...» L. Sizania is the first printed dictionary in Russia. Examples give analysis of its registry and translation parts. The famous work of P. Berynda «Lexicon of Slavic and Names of Interpretation» and the handwritten «Lexicon Latin...» are considered. E. Slavinecki, which is a model of the 17th century translated dictionary.


2013 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 50-98 ◽  
Author(s):  
Leo Catana

Abstract This article critically explores the history and nature of a hermeneutic assumption which frequently guided interpretations of Plotinus from the 18th century onwards, namely that Plotinus advanced a system of philosophy. It is argued that this assumption was introduced relatively late, in the 18th and 19th centuries, and that it was primarily made possible by Brucker’s methodology for the history of philosophy, dating from the 1740s, to which the concept of a ‘system of philosophy’ was essential. It is observed that the concept is absent from Ficino’s commentary from the 15th century, and that it remained absent in interpretations produced between the 15th and 18th centuries. It is also argued that the assumption of a ‘system of philosophy’ in Plotinus is historically incorrect—we do not find this concept in Plotinus’ writings, and his own statements about method point in other directions. Eduard Zeller (active in the second half of the 19th century) is typically regarded as the first to give a satisfying account of Plotinus’ philosophy as a whole. In this article, on the other hand, Zeller is seen as having finalised a tradition initiated in the 18th century. Very few Plotinus scholars have examined the interpretative development prior to Zeller. Schiavone (1952) and Bonetti (1971), for instance, have given little attention to Brucker’s introduction of the concept of a ‘system of philosophy’. The present analysis, then, has value for an understanding of Plotinus’ Enneads. It also explains why “pre-Bruckerian” interpretations of Plotinus appear alien to the modern reader; the analysis may even serve to make some sense of the hermeneutics employed by Renaissance Platonists and commentators, who are often eclipsed from the tradition of Platonism.


2020 ◽  
pp. 157-188
Author(s):  
Александар Крстић

У раду се анализирају старе географске карте, настале од осмадесетих година XV до половине XVIII века, на којима су приказани тврђава или насеље Ершомљо. Иако је овај јужнобанатски град после пада под османску власт (1552) током друге половине XVI столећа трајно променио име у Вршац, Ершомљо је и даље упорно приказиван у бројним картографским публикацијама насталим у западној Европи у наведеном периоду. Услед погрешног преузимања података са старих карата и непознавања савремене географије европске Турске, па тако ни Баната, Ершомљо је на анализираним картама најчешће лоциран знатно источније, некада и на саму границу Баната према Трансилванији и Влашкој. Од друге половине XVII века, а посебно у време Великог бечког рата, на европским географским картама почиње да се појављује и Вршац. Међутим, на неким картама из овог периода механички су преношени подаци са старијих карата, па је паралелно с Вршцем уцртаван и Ершомљо. The paper analyses old geographic maps, created from the 1480s until the mid-18th century, which show the fortress or settlement of Érsomlyó. Although this south Banat town, after its fall under Ottoman rule (1552) permanently changed its name into Vršac in the second half of the 16th century, Érsomlyó was still persistently shown in numerous cartographic publications created in Western Europe in this period. Due to erroneous copying of data from old maps and the lack of knowledge about the contemporary geography of European Turkey, including Banat, in the analysed maps Érsomlyó is most often located much more eastward, sometimes on the very border of Banat towards Transylvania and Wallachia. From the second half of the 17th century, particularly at the time of the Great Turkish War, Vršac also began to appear in European geographic maps. However, data from older maps were mechanically transferred to some maps from this period, and Érsomlyó was inscribed in parallel with Vršac.


Author(s):  
Sergey S. PASHIN

The article is devoted to the etymology of the Moscow Prince Ivan Danilovich Kalita’s cognomen. The cognomen “Kalita” was first recorded around 1446 in the appendix to the Komissionnyj copy of the Novgorod First Chronicle. However, the article “Genealogy of the same princes” with this cognomen could be created in 1415-1439 and have a North-Eastern Rus’ origin. Thus, Ivan Kalita first received the cognomen only 100 years after his death. With the gradual spread of princely genealogies in Russia, the cognomen was perceived by three (or four) scribes of the 16th century. By chance, almost all the texts of the 16th century with the mention of “Kalita” — the appendix of the Voskresenskaya Chronicle, The Book of degrees of the royal genealogy and the Volokolamsk Paterik (through the “Core of Russian History”) — were published in the second half of the 18th century and became available to historians, including N. M. Karamzin. The authority and fame of N. M. Karamzin played a decisive role in securing the cognomen “Kalita” for Prince Ivan Danilovich in the minds of most historians and ordinary readers alike. The historians of the 19th century followed the hagiographic tradition and believed that Ivan Kalita got his cognomen for the fact that he wore a purse (kalita) filled with money on his belt, which he distributed to beggars. The historians of the 20th-21th centuries usually perceive the cognomen “kalita” in a figurative sense and see in its carrier not an owner of a purse on a belt, but a ruler with certain character traits — thrift, unscrupulousness, etc. This prevents an objective assessment of the policy and personal qualities of Ivan Danilovich.


Author(s):  
Charles Hope

Publication of Patrons and Painters (1963), which dealt with art in 17th-century Rome and 18th-century Venice, established Francis Haskell as one of the leading art historians of his generation. He held posts at King's College Cambridge and was then appointed Professor of the History of Art at Oxford University with a Fellowship at Trinity College. Haskell turned to studying French painting of the 19th century. Rediscoveries in Art: Some Aspects of Taste, Fashion and Collecting in England and France (1976) won the Mitchell Prize for Art History. Haskell was elected a Fellow of the British Academy in 1971. Obituary by Charles Hope.


1990 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 275-289 ◽  
Author(s):  
Gabriel Piterberg

The conquest of the Mamluk sultanate by the Ottoman Empire brought into confrontation two centers in the history of Islamic civilization. One, Asia Minor and southeast Europe, was the center of the Ottoman Empire. The other, Egypt, had been the core of the Mamluk sultanate for 2½ centuries (1250–1517). Both states were dominated by Turkish-speaking elites based on the institution of military slavery. In both cases this slave-recruited manpower was the backbone of the army, and, to a lesser extent, of the administration.


2019 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 6-23
Author(s):  
Giorgio Graffi

Abstract The question of monogenesis vs. polygenesis of human languages was essentially neglected by contemporary linguistics until the appearance of the research on the genetics of human populations by L. L. Cavalli-Sforza and his collaborators, which brought to light very exciting parallels between the distribution of human populations and that of language families. The present paper highlights some aspects of the history of the problem and some points of the contemporary discussion. We first outline the “Biblical paradigm”, which persisted until the 18th century even in scientific milieus. Then, we outline some aspects of the 19th century debate about monogenesis vs. polygenesis of languages and about the relationships between languages and human populations: in particular, we will discuss the views of Darwin on the one hand and of some linguists on the other (Schleicher, M. Müller, Whitney and Trombetti). It will be seen that their positions only partly coincide; at any rate, it will be shown that Darwin was partly inspired by the problems of the genealogy of languages and that the linguists, for their part, took account of Darwin’s views. Turning to today’s debate, we first present the positions of the linguists arguing for monogenesis, namely J. Greenberg and M. Ruhlen, as well as the criticisms raised against their methods by the majority of linguists. Other scholars, such as D. Bickerton or N. Chomsky, essentially argue, from different points of view, that the problem of monogenesis vs. polygenesis of languages is a “pseudo-problem”. We however think that, although the question cannot be reasonably solved by linguistic means, it cannot be discarded as meaningless: it is an anthropological rather than a linguistic problem. We present some reflections and suggestions, in the light of which the monogenetic hypothesis appears as more tenable than the polygenetic one.


Author(s):  
Sintija Ķauķīte ◽  

Early written Latvian texts are important sources not only for linguistics but also for culture and social studies. Latvian texts (and indeed Latvian culture as a whole) show consistent German influence. These texts were produced in a cross-cultural context of Catholicism and Protestantism and display elements from local folklore. The history of the Latvian written language dates to the 16th century and is largely linked to the Reformation of the Church. The earliest texts from the 16th century are various versions of translations of the Lord’s Prayer, as well as separate short records in the books of Riga trade associations. Since the 17th century, the scope of genres of written sources widens: lexicographical, legal, and other secular texts have been published. There are two significant aspects of these early Latvian texts. The first is that most of the texts were translations from German, Latin, and Polish, and there were very few original texts. The second aspect is that most of the translators were not native speakers of Latvian. First punctuation marks in Latvian appeared in the 16th century in translations from the German language. In 16th-century texts, the following punctuation marks – point, question mark, slash, double hyphen, colon, and parentheses – were used. Semicolons and exclamation marks were used in 17th-century writings. The following punctuation marks have entered the 18th century: a dash, dots, round quotation marks, a comma, and an apostrophe, but they had been used on a different basis than today. While reading various texts of the 16th and the 17th century, the author also looked at the punctuation marks used at this time – a point, a question mark, a slash, a colon, a semicolon, brackets, a double hyphen, and an exclamation mark. In this study, the use of punctuation marks of 11 texts of Early Written Latvian is analyzed, and a comparison of Early Latvian Texts and the Luther Bible is given. The descriptive method and the comparative method are used. At the end of the paper, the main conclusions are given.


2019 ◽  
Vol 135 (4) ◽  
pp. 1007-1041
Author(s):  
Margarita Borreguero Zuloaga ◽  
Francisco Javier Herrero Ruiz de Loizaga

Abstract The process of grammaticalization of Italian tuttavia and Spanish todavia, from Latin tota via, is an interesting case study because both adverbs converge and diverge at different points along the history of Italian and Spanish. Both adverbs inherited the temporal values of late Latin tota via (‘always’) and developed adversative values when reanalysed as connectives in some contexts where contemporary events could be reinterpreted as opposing one to another, However, It. tuttavia went further down this path of grammaticalization and lost its temporal values, while Sp. todavía, due probably to the emergence of new adversative connectives in the 17th century such as sin embargo and no obstante, abandoned the adversative uses in the 18th century and consolidated the phasal temporal value developed since the 16th century. In present Italian, tuttavia is a discourse connective with an antioriented argumentative function and no continuative or phasal temporal value, while in present Spanish, todavía is a phasal temporal intrapredicative adverb. This study tries to highlight how the comparative approach adopted here enriches our knowledge on the history of Romance Languages and allows for a better understanding of non-linear grammaticalization processes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document