The impact of language contact on Hinuq

2019 ◽  
Vol 72 (2) ◽  
pp. 221-253 ◽  
Author(s):  
Diana Forker

AbstractThis paper investigates the impact of language contact on the Nakh-Daghestanian language Hinuq. Hinuq is a rather small language that has been in contact with larger languages for several centuries; among them the traces of Avar and Russian are particularly visible. The paper provides an overview about all observable influences on the phonology, morphology and syntax of Hinuq as well as on the lexicon. Avar is the main source for borrowed morphology and loan words. The influence of Russian on the Hinuq lexicon is growing, especially among the young speakers, but it is still smaller compared to Avar. With respect to the syntax no Avar impact can be detected since the languages belong to the same language family and large parts of the syntactic features and rules bear strong resemblances in the two languages. By contrast, Russian, which is genetically unrelated and typologically different from Hinuq, has some influence on the Hinuq constituent order.

Author(s):  
Freja Bang Lauridsen

The change in constituent order in English is one of the most thoroughly investigated changes in the history of the English language. Even so, there is still disagreement among scholars as to what caused the change. The aim of this article is to argue that it was the influence of the Scandinavians and their language, Old Norse, that caused English to abandon the SOV constituent order and instead adopt SVO constituent order. Because of the intense language contact between the two cultures, several linguistic features of Old Norse found their way into the English language. Numerous morphological features were borrowed from Old Norse, but especially the adoption of syntactic features such as stylistic fronting and CP-V2 suggests that Old Norse influence was strong enough to affect the basic syntax of English and thus strong enough to have initiated the change in English constituent order.


Author(s):  
Barbara Abatino

Despite the fact that the term arrabo has not been attested by legal sources as nomen iuris or as a technical term, the syntagm ‘pignoris arrabonisve nomine’ occurs in a chirograph documented by TPSulp. 51, from the age of Tiberius. This article shows, first, that the loans model contract of the TPSulp. 51 contained the hendiadys ‘pignus arrabove’ to denote the pledge. Second, it concludes that the mention of arrabo is related to precautionary reasons and that it may be explained by the use of a colloquial term introduced in Latin language by way of Greek lexical borrowing. Finally, this implies some considerations on language contact, lexical interference and integration of loan-words in Latin.


Author(s):  
Steven Moran ◽  
Nicholas A. Lester ◽  
Eitan Grossman

In this paper, we investigate evolutionarily recent changes in the distributions of speech sounds in the world's languages. In particular, we explore the impact of language contact in the past two millennia on today's distributions. Based on three extensive databases of phonological inventories, we analyse the discrepancies between the distribution of speech sounds of ancient and reconstructed languages, on the one hand, and those in present-day languages, on the other. Furthermore, we analyse the degree to which the diffusion of speech sounds via language contact played a role in these discrepancies. We find evidence for substantive differences between ancient and present-day distributions, as well as for the important role of language contact in shaping these distributions over time. Moreover, our findings suggest that the distributions of speech sounds across geographic macro-areas were homogenized to an observable extent in recent millennia. Our findings suggest that what we call the Implicit Uniformitarian Hypothesis, at least with respect to the composition of phonological inventories, cannot be held uncritically. Linguists who would like to draw inferences about human language based on present-day cross-linguistic distributions must consider their theories in light of even short-term language evolution. This article is part of the theme issue ‘Reconstructing prehistoric languages’.


2017 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 95-119 ◽  
Author(s):  
Feng Wang (汪鋒) ◽  
Wen Liu (劉文)

Rigorous sound correspondence is fundamental to historical linguistics. It serves as a solid start in studying genetic relationship. Regarding the genetic position of Miao-Yao languages, Li (1937) proposed a hypothesis that the Sino-Tibetan language family consists of Chinese, Tibeto-Burman, Kam-Tai, and Miao-Yao. Benedict (1942; 1975) excluded Miao-Yao from the Sino-Tibetan language family since sound correspondences between Miao-Yao and Chinese were considered to be caused by language contact. The key point in this debate has been ignored for a long time: are the related morphemes proposed in this debate supported by rigorous sound correspondence? In this paper, related morphemes across 11 Miao-Yao languages have been first identified under the requirement of complete sound correspondence, and then analyzed by the Rank Method. The result of the genetic relationship between the 11 Miao-Yao languages has been confirmed. The same procedure has been applied to Sino-Miao-Yao related morphemes, and similar pattern has been found. The Sino-Miao-Yao related morphemes were recognized to be inherited from the common ancestor of Chinese and Miao-Yao. Combined with the result from the perspective of pervasive sound correspondence (Wang 2015), the proposal of a genetic relationship between Chinese and Miao-Yao has been supported. The Inexplicability Principle has been used to weaken the possibility of Sino-Miao-Yao related morphemes being induced by borrowing from Chinese to Miao-Yao, since some sound correspondences are unlikely to be explained by natural phonetic mechanisms. Moreover, related morphemes in Chinese and Miao-Yao have been examined from the perspective of Old Chinese, and such an examination also supports the hypothesis of a genetic relationship between Chinese and Miao-Yao languages. 嚴格的語音對應是歷史比較的基礎,也是判定語源關係的必要條件。在苗瑤語的語源問題研究中,李方桂(1937)提出漢藏語系四語族學說,即漢語、藏緬語、侗台語和苗瑤語。Benedict(1942、1975)則將苗瑤語從漢藏語系中劃分出去,理由是苗瑤語和漢語有對應關係的語素是由接觸造成的。苗瑤語系屬問題的爭議焦點在於苗瑤語和漢語音近義同的一批關係語素是否有嚴格的語音對應支持,然而這一問題一直以來不被重視。本文基於完全對應得到苗瑤語族內部11個語言的關係語素,隨後應用詞階法分析,結果如願所示,這11個語言之間具有發生學關係。同樣的程序應用于漢-苗瑤語關係語素,結果與上述呈現的模式相同,即這些關係語素是來自漢語和苗瑤語共同的祖語,而非語言接觸的產物。結合普遍對應的研究(Wang 2015),漢語和苗瑤語的發生學關係可以得到支持。不可釋原則也顯示漢-苗瑤語關係語素是由苗瑤語從漢語借用的可能性較小,因為二者間的部分語音對應不可能通過自然音變來解釋。此外,從上古漢語的角度對漢-苗瑤語關係語素的校驗也支持二者的同源關係。


Anthropology ◽  
2013 ◽  
Author(s):  
David Tavárez

Historical linguistics is a discipline with strong interdisciplinary connections to sociocultural anthropology, ethnohistory, and archaeology. While the study of language change and etymology can be traced back to ancient societies in the Mediterranean, the Middle East, and Asia, a number of important methodological approaches emerged in the late 18th century, when European scholars who were engaged in colonial administration set the foundations for research in Indo-European languages. Contemporary historical linguistics has maintained a focus on several large-scale questions, such as the origins of the language faculty; the classification and typology of the world’s languages; the time depth of major language changes; ancient writing systems; the impact of linguistic and cultural contacts on language change; the emergence of pidgins and creoles; the influence of colonial expansion and evangelization projects on language change; and the interface among literacy practices, language change, and the social order. This article outlines all of these important inquiries, with a particular stress on the sustained interaction among historical linguistics, anthropology, and ethnohistory. This survey has two focii: the first one is languages of the Americas, and the second one is ethnohistorical and philological methodology. This choice in focus conveys existing historical strengths and showcases our current knowledge about language contact and language change in the Americas.


2018 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 43
Author(s):  
Herman M. Batibo

Arab travellers and traders along the eastern African coast, more than 1000 years ago, were the first Arabic speaking people to bring Arabic language in contact with the other African languages in eastern and later southern Africa. Over the years, Arabic gained a lot of influence in the region. The impact of Arabic can be seen, especially in old scripts, loanwords, Arabic accents and sound features in some of the local languages.This article examines the nature and extent of contact situations between Arabic and two languages, namely Kiswahili, spoken in eastern Africa, and Setswana, spoken in southern Africa. The study is based on the Language Contact Theory, which states that the nature, length and intensity of language contact are the key factors determining the linguistic and sociolinguistic processes that take place. Contact between languages could be either direct or indirect. The main argument of the study is that the extent of influence of a language on another depends not only on the nature of contact, but also, and mainly, on the length and intensity of contact. The paper highlights the domains in which elements of Arabic origin have infiltrated or been adopted in these languages.


1986 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 193-220 ◽  
Author(s):  
Margarita Hidalgo

ABSTRACTThis paper documents attitudes toward English, Spanish, and Spanish-English Code-switching in Juarez, Mexico, the oldest and largest city along the Mexican–U.S. border. It refutes the finding of related work which has shown two distinct orientations – integrative and instrumental – toward English as a foreign and as a second language, but supports various assumptions regarding the relationship between attitudes and use and the impact of the local milieu on language attitudes. It also explores attitudes toward correctness and sentiments of language loyalty, and highlights the influence of language loyalty on perceptions of Spanish-English Code-switching. Eighty-five Juarez residents were interviewed. (Language attitudes, so-ciolinguistics, Hispanic linguistics, border studies, ethnic studies, Latin American studies)


Author(s):  
Friederike Lüpke

Atlantic is one of the controversial branches of the Niger-Congo language family. Both its validity as a genetic group and its internal classification are far from being settled. The longstanding debate on the status and structure of Atlantic cannot be closed before the descriptive situation of these languages allows for sufficient and reliable lexical data; before attempts at applying the comparative method have been made; and before the extensive role of language contact for shaping the languages in question is taken into account. Although no typological feature or feature combinations characterizes the group as a whole, several features are considered typical for Atlantic languages, including noun class systems, consonant mutation, and complex systems of verbal derivation, which have been used to justify suggested genealogical groupings. Atlantic languages, with the exception of Fula, are attested in an area from Liberia to Senegal, stretching from the Atlantic coast to the hinterland.


Author(s):  
Zelealem Leyew

This chapter describes the Central Cushitic (hereafter CC) language family, one of four branches of Cushitic. CC, traditionally known as Agäw, contains four languages: Awŋi, Bilin, Kemantney, and Xamt’aŋa. Apart from Bilin, which is spoken in Eritrea, the CC languages are spoken in the central highlands of Ethiopia. The name CC was evidently given to Agäw on account of the geographical distribution of the North, South, East and the then West Cushitic (later Omotic) subgroups. The morphology, especially the verb morphology, identifies the CC languages as Cushitic, but they are classified as a separate branch of Cushitic on the basis of salient features exhibited in them. CC languages exhibit striking similarities in the lexicon, and due to longstanding language contact there exists much inter-influence with the Ethio-Semitic languages. These and other linguistic properties of CC are discussed in this chapter.


Author(s):  
Raymond Hickey

There is little doubt that the early stages of the subgroups of the Indo-European language family involved extensive contact. The movements of early groups of speakers across large stretches of land in Euroasia meant that these people came into contact with others who spoke genetically unrelated languages. This contact is responsible for the non Indo-European lexis in Indo-European languages and may also be the source of non-inherited grammatical features. Establishing the precise source of such lexis and grammar is a daunting task, given the great time-depth involved and the dearth of textual records that could provide helpful data for reconstructing the sources of borrowings external to this language family. But there was also contact within the orbit of the Indo-European languages when members of different subgroups came into close geographical proximity with each other due to repeated migrations. This fact accounts for borrowings across Indo-European subgroups (e.g. from Celtic into Germanic). This chapter examines cases of contact and probable borrowing both within the Indo-European language family and at its external interface to languages from other families, inasmuch as this can be established with reasonable certainty. The focus for this treatment is on early stages both of Celtic and of the Irish language as one of the main members of this group. The consideration of contact effects in Irish is limited to the language as it developed up to the late Middle Ages.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document