scholarly journals Code-Switching in der Geschriebenen Sprache. Mehrsprachigkeit am beispiel Deutscher Pressetexte, Liedertexte und Sms-Nachrichten unter Berücksichtigung der Tendenz zur Konzeptionellen Mündlichkeit bzw. Schriftlichkeit

ACC Journal ◽  
2020 ◽  
Vol 26 (3) ◽  
pp. 32-52
Author(s):  
Magdalena Malechová

Multilingualism plays an immense role in today's world. This linguistic interweaving occurs, consciously or unconsciously, but the understanding of linguistic interaction is always on the front burner. The contribution shows some possibilities of the encounter of different languages and the consequences of these contacts. One of the processes in which the languages are merging is called code-switching. On concrete examples in written language, coexisting elements of spoken language are shown. The aim of the article is, however, to observe the written language and its tendency to either conceptual verbal or written form of language and to present three types of written texts and how code-switching in this field of communication works. Based on theoretical knowledge about existing forms of changing language codes, in the empirical part of the study, exemplary excerpts are subjected to qualitative linguistic analysis and research results are presented.

2020 ◽  
Vol 30 (1-2) ◽  
pp. 34-59
Author(s):  
Kazuko Matsumoto

Abstract This paper reports results from a reinvestigation of multilingualism in postcolonial Palau, conducted twenty years after the first study. The first-ever ethnographic language survey conducted in 1997–1998 highlighted the diglossic nature of Palau where English replaced Japanese as the ‘high’ language, while indigenous Palauan remained as the ‘low’ spoken language. It indicated three possible future scenarios: (a) shift from multilingualism to bilingualism after the older Japanese-speaking generation passes away; (b) stability of diglossia with a clear social division between an English-speaking elite and a predominantly Palauan-speaking non-elite; (c) movement towards an English-speaking nation with Palauan being abandoned. The restudy conducted in 2017–2018 provides real-time evidence to assess the direction and progress of change, whilst the ethnographic analysis of recent changes in language policies and the linguistic analysis of teenagers’ narratives reveal the unpopularity of Palauan as a written language and the emergence of their own variety of English.


Author(s):  
Milan I. Surducki

I propose to present here the findings of an analysis of a limited corpus of English loanwords as found in four Canadian weekly newspapers published in the Serbo-Croatian language. Though interference in written language is a secondary phenomenon in a situation of languages in contact, instances of such interference are interesting and important since they may contribute to the adoption and spread of the corresponding instances of interference in spoken language. In addition, kinds of interference, as well as the total amount of interference in an immigrant language contact situation, may be usefully compared with interference phenomena in the corresponding standard language (in which very often, as is the case with E and SC in contact, almost all borrowing is done from a written model language). The linguistic analysis of the interference in written language seems therefore to be worth while.


2020 ◽  
Vol 43 (3) ◽  
pp. 249-287 ◽  
Author(s):  
Björn Lundquist ◽  
Maud Westendorp ◽  
Bror-Magnus S. Strand

AbstractWe address the question whether speakers activate different grammars when they encounter linguistic input from different registers, here written standardised language and spoken dialect. This question feeds into the larger theoretical and empirical question if variable syntactic patterns should be modelled as switching between different registers/grammars, or as underspecified mappings from form to meaning within one grammar. We analyse 6000 observations from 26 high school students from Tromsø, comprising more than 20 phonological, morphological, lexical and syntactic variables obtained from two elicited production experiments: one using standardised written language and one using spoken dialect as the elicitation source. The results suggest that most participants directly activate morphophonological forms from the local dialect when encountering standardised orthographic forms, suggesting that they do not treat the written and spoken language as different grammars. Furthermore, the syntactic variation does not track the morphophonological variation, which suggests that code/register-switching alone cannot explain syntactic optionality.


2020 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 173-196
Author(s):  
Loïc Boizou ◽  
Asta Kazlauskienė

SummaryThe aim of this article is to analyze the differences between Lithuanian and French sounds and to provide a general outlook of the Lithuanian articulatory phonetics mainly intended for French speakers. Such a comparative analysis is relevant because (a) there is no consistent equivalent between written and spoken language, even in Lithuanian, which has a relatively young written language, (b) the international phonetic alphabet does not always accurately reflect differences in pronunciation, (c) the contrastive perspective helps learners to focus on differences that could be unnoticed. Besides the articulatory aspects, the orthographic issues where the spoken form cannot be directly deduced from the written form by a simple relation from grapheme to sound but depends on the graphemic context (mainly related to some assimilation processes) are given a special attention. The questions that remain controversial between Lithuanian phoneticians (such as the retroflex status of the phonetic counterparts of <š> and <ž>) are also mentioned. The comparative analysis shows that the two systems exhibit significant differences: most sounds are not shared. Nevertheless, differences are often slight, so that it is more an issue of orthoepics. Attention should be paid to the differences in the duration and qualitative characteristics of long and short vowels and the relation of graphemes <a, e, o, i> to sounds. From the point of view of consonants, [], [r, rj], [x, ] are problematic, their pronunciation must be learned separately. The pronunciation of palatalized consonants as simple consonants, and not as clusters with [j] as the second element, is also challenging for French speakers.


2016 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 49-70 ◽  
Author(s):  
Sandra Barasa

Code-switching (cs) is a common occurrence in spoken language among bilingual and multilingual language speakers. This makes its use a customary practice in Computer Mediated Communication (cmc) genres as used by such speakers. This study examines instances of Code-switching in the Computer Mediated Communication data collected in order to find out whether code-switching in cmc is equivalent to code-switching in spoken language in terms of spontaneity, motivation and discourse functions. The study is based on previous studies in code-switching, for example, Gumperz (1982), and Myers-Scotton (1992). These studies point to the fact that code-switching in spoken language can be “conscious and deliberate” when it is motivated by various factors. The examined cmc data is derived from Kenyan University students and is in form of messages from various cmc genres including sms text messages, e-mail, Instant Messages and Social Network Sites such as Facebook and YouTube. The languages in focus are Swahili, English and vernacular languages which are spoken in Kenya. The findings suggest that although code-switching in cmc is to some extent similar to spoken code-switching in terms of language manifestation and deliberateness, its discourse functions reveal features that are specific to cmc contexts. The study concludes that code-switching in cmc should be viewed and treated as a unique and distinct entity from spoken-code-switching in order to capture its inherent attributes.


English Today ◽  
2001 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 51-61 ◽  
Author(s):  
Rahela Banu ◽  
Roland Sussex

A survey of hybridization in proper names and commercial signs. CODE-SWITCHING is commonly seen as more typical of the spoken language. But there are some areas of language use, including business names (e.g. restaurants), where foreign proper names, common nouns and sometimes whole phrases are imported into the written language too. These constitute a more stable variety of code-switching than the spontaneous and more unpredictable code-switching in the spoken language.


Kandai ◽  
2020 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 125
Author(s):  
NFN Mustafa

Bahasa Makassar, sebagaimana bahasa daerah di Sulawesi Selatan pada umumnya, juga mengenal penanda kala yang digunakan dalam percakapan sehari-hari oleh masyarakat pendukungnya. Penelitian ini membahas kala absolut dalam bahasa Makassar, khususnya mengenai ciri-ciri kala, identifikasi bentuk kala, dan makna yang diungkapkan.  Tujuan penelitian memperoleh deskripsi yang memadai tentang pernyataan kala absolut dalam bahasa Makassar, yang diungkapkan secara leksikal, beserta makna yang dikandung oleh pernyataan kala absolut tersebut. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif dengan beberapa tahapan, yaitu (1) pengumpulan data dengan menerapkan teknik wawancara langsung dan seterusnya dengan narasumber kemudian mencocokan dengan bahasa yang dikuasai oleh peneliti sebagai penutur bahasa Makassar, lalu merekam dan mencatat hasil wawancara tersebut, (2) pengolahan data, pertama-tama dilakukan transkripsi data dari bahasa lisan ke bahasa tulis, lalu diklasifikasikan berdasarkan bentuk dan makna yang dikandungnya, dan (3) tahap penganalisisan data. Data yang sudah dikumpulkan dianalisis dengan menerapkan teknik distribusi untuk menguji keterangan letak antara leksem yang satu dengan leksem yang lainnya, berdasarkan waktu yang ditunjukkan. Sumber data diperoleh dari bahasa lisan dan bahasa tertulis. Bahasa lisan diperoleh dari narasumber (informan) dan bahasa tertulis yang diperoleh dari hasil penelitian dan buku-buku yang relevan dengan penelitian ini sebagai sumber acuan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penanda kala absolut dibentuk dari adverbia temporal yang dinyatakan dalam bentuk leksikal.The language of Makassarese, as well as regional language in South Sulawesi in general, also recognizes the markers used in conversations by the support community. This study discusses the absolute tense in Makassar language, especially regarding the characteristics of tense, tense identification, aspect, and modalities; as well as form, and meaning expressed. The purpose of this study to obtain an adequate description of the absolute tense makers in Makasarese language, which is expressed lexically, along with the meaning contained in the absolute tense markers. This research uses descriptive method with several techniques. (1) Data is collected by recording the direct interview with language informant then the data collected is matched with the language mastered by the researcher as a native speaker of Makassarese language.(2) The data is then transcribed is the analyzed; based on the from spoken language to written language; the it is classified according to the form and the meaning it contains. (3) The data is then analyzed based on the time it is designated. The data is collected from spoken and written languages. Oral language is derived from informants and written language is obtained from research results and books relevant to this research, i.e. as references. The results show that absolute tense markers are found in the form of temporal adverbs expressed in lexical forms.


2020 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
pp. 189-208
Author(s):  
Katharina Gerhalter ◽  
Stefan Koch

Adverbials with Adjectival Basis in Brazilian Portuguese and Their Frequency in Spoken and Written Language. The present paper focuses on the use of adverbs with an adjectival lexical base in spoken and written present-day Brazilian Portuguese. We compare the frequencies of three different types of adverbials: adverbs in mente (e.g. absolutamente), adjective-adverbs (e.g. alto in falar alto ‘speak loudly’) and prepositional phrases with adjectives as the post-prepositional element (e.g. de novo), the latter being the main focus of this study. The analysis is based on the Discurso & Gramática-corpus, which consists of oral interviews of 170 informants and their written texts on the same topic as the one in the interviews. The data shows that prepositional phrases are less frequent (in terms of type and token frequency) than adjective-adverbs and adverbs ending in mente. Regarding the difference between spoken and written language, adverbs in mente occur remarkably more often in written texts while adjective-adverbs are more frequent in spoken language. Prepositional phrases, instead, occur equally in both codes. Finally, we draw the conclusion that prepositional phrases form a small but stable inventory of lexicalised forms, which are not marked for any code.


1994 ◽  
Author(s):  
R. Schwartz ◽  
L. Nguyen ◽  
F. Kubala ◽  
G. CHou ◽  
G. Zavaliagkos ◽  
...  

Author(s):  
Eitan Grossman ◽  
Jennifer Cromwell

As in spoken language, variation abounds in written texts. In the latter, linguistic and extralinguistic variation coexists: one finds variation in lexical and grammatical features, as well as in other textual parameters such as orthography, phraseology and formulary, palaeography, layout, and formatting. Such variation occurs both within the written output of individuals and across broader corpora that represent ‘communities’ of diverse types. To encapsulate this, we use the inclusive term ‘scribal repertoires’, a concept that is intended to cover the entire set of linguistic and non-linguistic practices that are prone to variation within and between manuscripts, while placing focus on scribes as socially and culturally embedded agents, whose choices are reflected in texts. This conceptualization of scribal variation, inspired by the relatively recent field of historical sociolinguistics, is applied to a range of phenomenon in the scribal cultures of premodern Egypt, across languages and socio-historical settings.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document