Ballad, Tale, and Tradition: A Study in Popular Literary Origins

PMLA ◽  
1914 ◽  
Vol 29 (4) ◽  
pp. 473-498
Author(s):  
Arthur Beatty

To anyone who has followed the development of the theory of ballad origins, it is well known that there are two main theories in the field for our suffrages at the present time: the communal; and the individualistic, literary, or anti-communal theory. The last name of the second theory is indicative of the attitude of its upholders, for they have in truth been largely occupied with a criticism of the communalists, always demanding of them more and ever more light, and ever, like doubting Thomas, refusing to believe until an actual ballad dating from at least the time of Hereward the Wake is produced for their fingers to touch. The communalists, by an appeal to the well-established facts of folk-lore and ethnology, maintain that the ballads are the product of the communal stage of society in Europe, in which the populace held festive dances, and in which there was actual improvisation of certain traditional lyric narratives. These narratives had their verse-form determined by the dance; and the whole poem from beginning to end was the product of the people, and was not in any way composed by literary persons. Moreover, these ballads have been handed down by oral tradition, and live in the mouths of the people. Of course, there is no claim that one expects to find in the ballads of the collections anything which springs directly from the ancient source; all that is claimed is that the poetic form is handed down, and, so to say, the general ballad tradition. This claim of long descent is substantiated by the very features of the ballads as they exist to-day; by their impersonality, their refrain, their depicting of but a single situation, their use of incremental repetition. Thus, it is maintained, the ballad is not derived from any pre-existing literary material, but is the result of a primary impulse which is as old as man, and out of which the various forms of communal poetry spring. Finally, the ballad is not connected with the popular tale; “it follows an entirely different line and springs from an entirely different impulse.”

Author(s):  
Ashok G. Naikar ◽  
Ganapathi Rao ◽  
Panchal Vinayak J.

Indian medical heritage flows in two distinctive but mutually complimenting streams. The oral tradition being followed by millions of housewives and thousands of local health practitioners is the practical aspect of codified streams such as Ayurveda, Siddha, Unani. These oral traditions are head based and take care of the basic health needs of the people using immediately available local resources. Majority of these are plant based remedies, supplemented by animal and mineral products. Many of the practices followed by these local streams can be understood and evaluated by the codified stream such as Ayurveda. These streams are not static, historical scrutiny of their evolution shows the enriching phenomena at all times. Thus we have more than 7000 species of higher and lower plants and hundreds of minerals and animal product used in local health tradition to manage hundreds of disease conditions. A pertinent question that arises here is that in which basis these systems got enriched. Is it just trial error method over a point of time which gave rise to this rich tradition, is it an intuitive knowledge born out of close association with nature. One of the reasons for this attitude can be, that one is always made to believe that the science means that which can be explained by western models of logic and epistemology. The world view being developed and adopted by the dominant western scientific paradigm never fits in to the world view being followed and practiced by the indigenous traditions. This is well accepted by us due to the last 200 yrs of political and cultural domination by western and other alien forces.


Author(s):  
Yasmine Shamma

After suggesting (and agreeing) that Berrigan led the Second Generation New York School, this chapter treats the actual forms of Berrigan’s poems, focusing on his sonnets to show that these poets interpret poems as spaces in which to recreate rooms. Berrigan, perhaps more obviously than any other New York School poet, took deliberate steps towards integrating aspects of traditional poetic verse form: Where John Donne encouraged: “We’ll build in sonnets pretty rooms,” Berrigan retorts (repeated throughout his Sonnets): “Is there room in the room that you room in?” riddling the form with domestic, urban and aesthetic complications. Berrigan explained to an interviewer: “I always thought of each one of my poems, like the sonnets, as being a room. And before that, I used to think of each stanza as being a room.” Accordingly, this chapter examines Berrigan’s stanzas as rooms, arguing that this responsive poetic form functions organically.


Author(s):  
Marina Burgete Ayala

The article examines the conquest of the New World in the focus of interaction of different types of thinking in the clash and conflict of two civilizations, which develop in different ways and which are at different levels of social and economic development. The result of this clash was the destruction of the material, spiritual and intellectual traditions of indigenous cultures that existed on the American continent. The conquest of America is one of the most revealing examples of the clash of civilizations, analyzing which, with particular clarity, one can observe contradictions between different types of world perception. The answer to questions about what kind of knowledge Nahua-speaking people possessed, what role knowledge played in their society, who was the creator, carrier and translator of knowledge about the world, reveals one of the main reasons that led to a rapid and irretrievable destruction of culture of “metaphors and numbers.” The author reveals the role of Catholic monks in preserving the spiritual, scientific and philosophical heritage of the Mexican culture, thanks to which we have the opportunity to touch the thought of the Nahua people, existing not in the form of traditional texts but in the form of an oral tradition, which accompanied visual images of graphic semantic writing. It shows how important the system of education and upbringing in the society of pre-Columbian Mexico was, how it solved the tasks of preparing young people for the performance of social functions. The destruction, as a result of the con- quest, of the system that regulated the daily life of each person and determined the ultimate destiny of the people in the shortest possible time led to the death of the entire civilization.


2020 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 70-76
Author(s):  
Janiko Janiko ◽  
Atmazaki Atmazaki ◽  
Novia Juita

This study aims to describe the form, function and meaning of oral literary sayings that exist in the people of Dusun Bangko in Jambi Province. Theories used in this study are oral traditions, functions of oral traditions, oral literature, and folklore. This type of research is a qualitative research with a descriptive approach. Data collection techniques are interviews, observation, documentation, and questionnaire research questions. Data analysis techniques are data reduction, presenting data, and conclusions. Based on data obtained in the field, the forms of oral traditions that developed in Dusun Bangko are petatah petitih, seloko and rhymes. All three oral traditions were once developed. However, at this time the Seloko has begun to be rarely used. While rhymes and petatah petitih very much used by the community. The function of oral tradition is as a reference for oneself and society so that it does not deviate from ethics, morals, and religion. Another goal is to cultivate human morals be better in order to give meaning to life. Furthermore, as a guide for a better way of life future. The meaning of oral traditions that develop in the community is very much. For example the meaning when doing immoral acts is different from stealing and the delivery method is also different. His sayings lead to destruction if life is not in accordance with the demands of the Qur'an and the Sunnah of Prophet Muhammad SAW.


1970 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 535-552 ◽  
Author(s):  
Gerald W. Hartwig

Trading in ivory occurred early in the nineteenth century in the south-eastern region of the Victoria Nyanza. An examination of Kerebe oral tradition partially reveals the extent of African initiative in the early period of the trade. With the arrival of coastal traders, African initiative was diminished, except for outstanding leaders like Mirambo of Unyamwezi and Mutesa of Buganda. Their activities restricted the traders. Mirambo's control over the Unyanyembe–Karagwe route forced both Mutesa and the merchants to make full use of the lake for transporting goods from about 1878 to 1889. Before this time, the lake was only occasionally used for transporting ivory. Canoes provided the chief mode of transport during this period, though these were supplemented by two dhows. The lack of dhows does not reflect the lack of trade on the lake, but rather the extent of reliance upon Ganda assistance in carrying on the trade. With the Ganda in large numbers in the southern lake region for commercial reasons, the people there fell within Buganda's sphere of intervention. The Sukuma chiefdoms did not rely on Ganda military power to settle local quarrels, and thereby avoided the destruction that occurred in Buzinza. Internal factors in Buganda, however, weakened their control of the southern lake region even before the arrival of the Germans.


PMLA ◽  
1906 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 226-278
Author(s):  
Kenneth McKenzie

Before the revival of Greek learning in the fifteenth century, the Æsopic fables of classical antiquity were known in Europe through Latin collections derived from Phædrus. Two of these collections were particularly well known; one which goes under the name of Romulus, written in prose in the tenth century; and a metrical version of the larger part of Romulus, written in the twelfth century. This metrical collection, called in the Middle Ages Esopus, is now ascribed to Walter of England, but is often called Anonymus Neveleti. Another metrical version of Romulus was made a little later by Alexander Neckam, and the fables of Avianus, also, were known to some extent. These collections, with numerous recensions and derivatives in Latin, and translations into many different languages, form a body of written fable-literature whose development can for the most part be clearly traced. At the same time, beast-fables were extensively employed in school and pulpit, and were continually repeated for entertainment as well as for instruction. Thus there was current all over Europe a great mass of fable-literature in oral tradition. The oral versions came in part from the written fable-books; others originated as folk-tales in medieval Europe; others had descended orally from ancient Greece, or had been brought from the Orient. Many are still current among the people in all parts of Europe, and beyond. From this mass of traditional material, heterogeneous collections of popular stories, including beast-fables, were reduced to writing in Latin and in other languages. An example of this process is found in the Esope of Marie de France, the earliest known fable-book in a modern vernacular, which was translated into French in the twelfth century from an English work which is now lost. Forty of Marie's fables, less than two-fifths of the whole number, came from a recension of the original Romulus called Romulus Nilantii; the others from popular stories of various kinds. Similarly, the important Æsop of Heinrich Steinhöwel contains the Romulus fables in four books, followed by seventeen fables called Extravagantes, others from the recently published Latin version of the Greek fables, from Avianus, from the Disciplina Clericalis of Petrus Alphonsus, and from Poggio,—in all, nine books, printed in Latin with a German translation about 1480, and speedily translated into many languages (including English, by Caxton in 1484, from the French version). The Extravagantes, like other collections, and like the episodes of the beast-epic (little known in Italy), came from popular tradition. Many writers show by incidental references that they were familiar with fables, although they may not have regarded them as worthy of serious attention,—writers like Dante, and his commentator Benvenuto da Imola. Moreover, the animal-lore of the bestiaries and of works like the Fiore di Virtù is closely akin to that of the fables. It is evident, then, that the collections descended from Phædrus, important though they were, represented but a fraction of the fable-literature that was current in the Middle Ages.


2016 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 97
Author(s):  
Sri Wahyu Nengsih

Abstrak: Tatangar termasuk tradisi lisan Banjar tentang sebuah firasat yang menandakan sesuatu. Tatangar Banjar memiliki sistem kognisi yang mengkonstruksi pola hidup dan pola pikir masyarakat Banjar sebagai masyarakat pemilik tradisi lisan tersebut. Penelitian ini membahas  tentang “Tatangar Banjar sebagai Ekspresi Sistem Kognisi Masyarakat Banjar”.  Tujuan dari penelitian ini untuk  mendeskripsikan ekspresi sistem kognisi masyarakat Banjar dalam tatangar Banjar. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan menggunakan metode deskriptif. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah studi pustaka. Data  bersumber pada  buku Tatangar atau Wahana Banjar tahun 2009 yang ditulis oleh Rissari Yayuk, dkk dan diterbitkan oleh Balai Bahasa Banjarmasin. Hasil penelitian ini akan diketahui tentang gambaran ekspresi sistem kognisi dalam tatangar Banjar yang ditunjukkan dalam sistem mata pencaharian, kepercayaan, organisasi sosial atau pranata sosial, perlindungan, makan atau kuliner, kesenian, dan daur hidup yang ada pada masyarakat BanjarKata kunci: Tatangar, sistem kognisi, masyarakat Banjar  Abstract: Tatangar including oral tradition Banjarese on a hunch that signifies something. Tatangar Banjar has a system of cognition that constructing patterns of life and mindset of the people as a community Banjarese owner of the oral tradition. This study discusses the "Tatangar Banjar  Expression Systems Society Cognition". The purpose of this study to describe the expression describing cognition system in tatangar Banjarese community. This study is a qualitative study using descriptive methods. Data collection techniques used is literature. Data referred to the Tatangar or wahana Banjar in 2009 written by Rissari Yayuk, et al and published by Balai Bahasa Banjarmasin. The results of this study will be known about the expression of an idea of cognition in tatangar Banjar system that shows livelihoods, beliefs, social organizations or social institutions, protection, dining or culinary, arts, and life cycle of the community Banjarese.Key words: Tatangar, cognition system, community Banjar.


2021 ◽  
Author(s):  
Ksenia Eic

The focus of this thesis/project is to reinforce the cultural identity of First Nations communities by incorporating local materials, vernacular strategies, and a collaborative effort into the design and build process. The Maliseet First Nations at Tobique, N.B., which will be used as a case study for this thesis/project, has experienced a deterioration of culture and community throughout the years. As oral tradition is fundamental to Maliseet culture, speaking the language, practicing techniques, and engaging with the community is vital in order to uphold the Maliseet people's cultural identity. However, these practices and values are fading in Aboriginal communities throughout the country. Isolated reserves such as Tobique also suffer from a lack of economic development and employment opportunities, causing residents to feel that they must fend for themselves rather than work collaboratively. Currently, almost all residential construction is contracted to outside developers, which use little to no band labour or resources. With limited government funding, houses constructed over the past few decades have generally been low in quality and constantly require repair, with many instances of severe mould damage. Learning from and incorporating vernacular strategies, techniques, and material use would offer appropriate responses to site and climate while reinforcing the Maliseet people's connection with their land and heritage. Engaging the entire community in the design and built process would pass on knowledge, techniques, and cultural values to the younger generation while strengthening the sense of community and cultural identity. An architectural approach which strives to enable a group of people through use of these strategies will promote self-sufficiency, engage the people in their culture and community, and open a cultural dialogue on the possibilities of design and its contribution to an evolving cultural identity.


LITERA ◽  
2020 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
Author(s):  
Anastasia Baan ◽  
Imam Suyitno

The Toraja ethnic has an oral tradition of Singgi' which is passed down orally from generation to generation. This tradition is carried out at rituals, which are spoken by tradition holders or groups of people. The study outlined in this article aimed to describe the Toraja ethnic culture represented in the vocabulary in Singgi’ speech. The focus of this study was to describe the cultural dynamic and the cultural attitude of Toraja ethnic represented in vocabulary in Singgi' speech. The study was conducted through a qualitative approach using hermeneutic analysis tools. The data of this research were speech in Singgi 'and the daily context and activities of the people of Tana Toraja. The data was collected through document studies, interviews, and observations. Through qualitative analysis and hermeneutic interpretation, it was found that in Singgi’ speech, there was an absorption of vocabulary from Indonesian and old vocabulary in Toraja. The diversity of vocabulary represented that in Tana Toraja society there was a cultural dynamic that requires the Toraja language to absorb vocabulary from other languages to convey the cultural messages. Singgi' speech used old words of Toraja language that were rarely used in daily communication to convey the cultural attitudes of the Tana Toraja people. The findings showed that the vocabulary used in Singgi' speech represented the Toraja ethnic culture. This finding has important benefits in preserving the culture of the Tana Toraja community, for teaching material in the development of character education, and as a reference in developing further studies.Keywords: cultural representation, Toraja ethnic, vocabulary, Singgi’ speechREPRESENTASI BUDAYA ETNIK TORAJA PADA PENGGUNAAN KOSAKATA DALA TUTURAN SINGGI’AbstrakEtnik Toraja memiliki tradisi lisan Singgi 'yang diturunkan secara lisan dari generasi ke generasi. Tradisi ini dilakukan pada ritual, yang dituturkan oleh pemegang tradisi atau kelompok orang. Hasil kajian yang diuraikan dalam artikel ini bertujuan untuk menggambarkan representasi budaya etnik Toraja dalam penggunaan kosakata dalam tuturan Singgi’. Kajian ini memfokuskan pada pemahaman dinamika budaya dan sikap budaya etnis Toraja yang terepresentasikan pada kosakata dalam tuturan Singgi’. Penelitian dilakukan melalui pendekatan kualitatif dengan menggunakan piranti analisis hermeneutik. Data penelitian ini berupa tuturan Singgi' dan konteks perilaku kesehrian masyarakat Tana Toraja. Data dikumpulkan melalui studi dokumen, wawancara, dan observasi. Melalui analisis kualitatif dan interpretasi secara hermeneutik, ditemukan bahwa dalam tuturan Singgi’, terdapat sejumlah kosakata serapan dari bahasa Indonesia dan kosakata lama dalam bahasa Toraja. Munculnya kosakata serapan tersebut merepresentasikan bahwa dalam masyarakat Tana Toraja ada dinamika budaya sehingga mengharuskan bahasa Toraja untuk menyerap kosakata dari bahasa lain untuk menyampaikan pesan budaya. Dalam menyampaikan sikap budayanya, etnik Toraja menggunakan kosakata lama yang tidak pernah digunakan lagi dalam komunikasi keseharian masyarakat Tana Toraja. Temuan ini memiliki manfaat penting dalam melestarikan budaya masyarakat Tana Toraja, untuk bahan ajar dalam pengembangan pendidikan karakter, dan sebagai referensi dalam mengembangkan studi lebih lanjut.Kata kunci: representasi budaya, etnik Toraja, kosakata, tuturan Singgi’


Author(s):  
Asvic Helida ◽  
Ervizal Amir Muhammad Zuhud

Proverb of a community can indicate their level of knowledge on natural resource and forest management. These expressions are an effective way to learn about traditional ecological knowledge (TEK). Differences or similarities in the knowledge systems of various ethnic groups can be found by comparing their expressions. This traditional ecological knowledge is passed down from generation to generation through oral tradition. Oral traditions are not always reliable because they depend on memory and oral transmission. However, unlike proverbs, old sayings and societal rules have more validity by their nature. Proverbs and old sayings are expressions of fundamental truths or practical perceptions based on common sense or cultural experience. The Kerinci community in Kerinci Regency, Jambi Province, is known to have these expressions, but it has not been documented. Therefore the significance of this research needs to be done. The maintenance of expressions of oral tradition is a task from generation to generation simultaneously so that the collection of expressions in the form of proverbs, proverbs, and local rules from a community group becomes essential for the development of science. This study aims to document and analyze the expressions of the people of Kerinci. The research method was carried out qualitatively with library research techniques and interviews with resource persons. The results show that there are 30 expressions of the Kerinci community consisting of proverbs and old rules. These expressions show that the people of Kerinci have the knowledge they get from nature and the ecosystem in which they live.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document