scholarly journals Neologismen im Gegenwartsdeutschen – Probleme in Theorie und Praxis

2021 ◽  
Vol 45 (1) ◽  
pp. 113
Author(s):  
Hilke Elsen

<p>This article first traces current research on new words. Then some problems are addressed. Neologism research on the German language is characterized by lexicographic dominance and inadequate linguistic analysis. Furthermore, lexicographic projects use newspapers and magazines as a data basis and equate this with ”the German language”. Lexicographic research only covers a subset of the questions on the topic of new words, and methods are influenced by underlying theory, questions and goals, so that linguistic and lexicographic opinions and procedures differ. The aim of linguistic work is to understand and not just to describe. Additionally, language varieties are considered. This leads to greater diversity of neologisms than dictionaries suggest.</p><p> </p>

Author(s):  
Svitlana Korol

The article deals with one of the most common types of word formation in German as word compounding. Compound nouns have become the object of study, as this part of the language leads the way in the formation of new words in this way. The relevance of the research is reinforced by the fact that German compound nouns differ by their multicomponent structure and are in the process of regular growth of their numbers, so they are attracting the attention of Germanists of different generations continuously. The study has examined the nature of the component composition of composites, the types of bonding between components, the types of constituent components, the role of the connecting element, the syllable’s accentuation of components of the compound noun etc. The compound can be built from nouns, adjectives, verbs or an invariable element (prepositions). There is no limit of the number of the associated words. The last word in the compound always determines the gender and plural form of the compound noun. The connectors or linking elements in existing German compound words often correspond to old case endings (e.g., plural, genitive). These endings expressed the relationship of the compound parts to one another. The article considers the causes of the formation of complex nouns. Compounds make the German language more flexible. In general, compounds are used to convey more information in one word and for reasons of language economy. Special attention deserves such a phenomenon as Denglish. This is the mashing of words from the two languages to create new hybrid words.


2021 ◽  
Vol 70 (7) ◽  
pp. 12-18
Author(s):  
Т.В. Аникина ◽  
О.Ф. Родин

Communication in the Internet is an important characteristic of modern culture. The Internet has a significant impact on the vocabulary development. Due to this process new words known as neologisms appear in the Internet communication. Neologisms penetrate actively into any language, as such words react quicklier to all changes in the society life and in the language. The given article deals with the derivational models of German-language neologisms. The study showed that the main ways to form German neologisms are affixation, compounding, abbreviation, borrowing, blends and semantic derivation


2015 ◽  
Vol 72 ◽  
pp. 176-193 ◽  
Author(s):  
Markus Toman ◽  
Michael Pucher ◽  
Sylvia Moosmüller ◽  
Dietmar Schabus

2018 ◽  
pp. 49-61
Author(s):  
Joanna Dubiec-Stach

Formative specifics of the German language creates particular conditions for forming neologisms and the related linguistic creativity. The degree to which neologisms are formed in contemporary German can be for instance easily observed upon the ‘Wortwarte’ project. Some of the neologisms considered as such by the authors of the ‘Wortwarte’ project shall be discussed in this article. The object of the linguistic analysis are neologisms from the world of politics. During analysis some interesting aspects referring to the form and specifics of contemporary neologisms have been pointed out i.e. word class presented by the analysed neologisms, their construction (i.e formative models upon which they have been formed), their components (i.e. native or foreign elements constituting them) as well as their semantics.


Author(s):  
Polina M. Foliforova ◽  
◽  
Tatyana M. Tyapkina ◽  

The article is devoted to studying neologisms of the German language of the last decades in the thematic group "Freizeit". Basing on new words in an online dictionary and a database of neologisms of the modern German language, a lexical-semantic analysis of lexical innovations is carried out. The vocabulary of the German language is studied in order to highlight the prevailing subgroups in the thematic group "Freizeit", to show the origin of neologisms. The analysis of lexical innovations allows us to draw a conclusion about the connection of neologisms with the changes in public life.


2007 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
Author(s):  
Stefanie Anstein

In this paper the linguistically annotated "Korpus Südtirol" is presented, which can be used as a basis for systematic comparative studies of language varieties. Corpus linguistic methods and results as well as insights concerning the semi-automatic collection of special properties of the South Tyrolean German language – both on the lexical and on the phrasal level – are described. In these studies, automatically produced lists of objective differences provide a basis for further manual investigation and classification.


1970 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 8
Author(s):  
Heinz Vater
Keyword(s):  

Slovene ◽  
2018 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 105-134
Author(s):  
Natalia V. Nikolenkova

The article contains a linguistic analysis of the Church Slavonic translation of a short fragment of one of the chapters from the Latin-language geographical atlas compiled by the Dutch cartographers Willem and Joan Blaeu in the first half of the 17th century. The fragment we’re interested in is the Diatriba de Europaeorum linguis (Diatribe on the Languages of the Europeans) by Joseph Justus Scaliger, written in 1599 and published in 1610. Joan and Willem Blaeu include the complete text in their chapter on Europe. The translation of the first part of the Atlas, which contained this chapter, was carried out by Epiphanius Slavinetsky in 1650s in Moscow, and is preserved in the author’s draft, as well as in the clean copy made by a Moscow scribe, both of which are located today in the State Historical Museum manuscript collection. The language of this translation provides a vivid example of the “scholarly” register of Church Slavonic, which was developing at the time, indeed, amongst Slavinetsky’s circle of companions. The article is mainly concerned with the lexical structure of the translation; creation of new words, expanding meanings of lexemes and use of rare Church Slavonic words are characteristic for the Atlas’ translation as a whole, and they have been found in the analysed fragment in particular. We are also inspecting some graphical and orthographic specifics of the translation, mainly the ways of interpreting personal names, which are fairly frequent in a geographical text. The article includes the full text of Scaliger’s Diatribe according to the 1645 edition of the Blaeu’s Atlas, with marked differences from the original edition of 1610, as well as Slavinetsky’s Church Slavonic translation according to the manuscript kept in the State Historical Museum (Moscow).


2021 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 26
Author(s):  
Brunilda Vërçani

Language is an important mean of communication and it is constantly changing. During the language change a lot of words become out of use and many other new words become part of lexicon . The lexicon of the language is constantly enlarging and one important way to enlarge a language is by word formation. In German and Albanian Languages word formation is defined as a process of forming new words. In both, German and Albanian Languages an important contribution in word formation is given by compounding. In German Language compound words make up 2/3 of lexical language. The dominant part of compound words is the formation of compound nouns. German Language has got a lot of compound nouns so it has the ability to create new compounds between the connection of nouns or the connection of a noun with the other parts of discourse. In most cases the compounds of German Language find their equivalent in Albanian Language in simple words or phrases. In both languages a compound noun consists of two or more (lexical parts) components; they can have subordinate and coordinate relations. The majority of compounds is done by coordinate relations (determinate compositions). The composition components have a strict word order. If the word order changes in German Language, the meaning of composition will change, it will take a new meaning. (Of course there are exceptions in a few cases). If the word order changes in Albanian Language, the word becomes meaningless. In Albanian language the components of a compound noun are connected without fugues. Compound nouns with connecting vowels (o / a) are very few, while in German linking elements (fugues : e-, -s-, -es-, -n-, -en-, -er-, -ens-, -o-, ) are typical.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document