From the History of Scientific Communications of the Russian Emigration: Egyptologist Gregory Lukyanov and the Kondakov Archaeological Institute in Prague

Istoriya ◽  
2021 ◽  
Vol 12 (6 (104)) ◽  
pp. 0
Author(s):  
Mikhail Kovalev

The article deals with the history of relations between Gregory Lukyanov, Russian Egyptologist and antiquarian, and his colleagues from the Kondakov Archaeological Institute in Prague in the 1930s. The article is based on materials from Czech archives (Archives of the Art History Institute of the Czech Academy of Sciences and the collection of manuscripts of the Slavonic Library in Prague). The author of this work reveals the unknown page of the history of scientific communications in the midst of the Russian emigration, shows the existence of intellectual contacts between the «Russian Czechoslovakia» and «Russian Egypt». The article is devoted to the analysis of the internal contacts of Gregory Lukyanov, the motives of his professional activity abroad, the basic directions of his cooperation with colleagues from Prague and attempts to create there a collection of Coptic textiles and to publish its catalogue, which unfortunately failed. For the first time, the history of translation of «The Poem of Pentawer» by Lukyanov and attempts of publication of its Russian translation have been described. The author reveals the various contradictions between Gregory Lukyanov and his Prague colleagues that arose in the process of scientific communication.

2020 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 129-138
Author(s):  
Pavel Šopák

Adapted version of the text presented at the colloquium organised in Prague on 12 November 2019 by the Institute of Art History of the Czech Academy of Sciences (CAS) on the 85th anniversary of PhDr. Karel Chytil’s death. The text deals with the institutional and cultural political aspects of Chytil’s career as an art historian, museologist, and lecturer.


Author(s):  
Semen M. Iakerson

Hebrew incunabula amount to a rather modest, in terms of number, group of around 150 editions that were printed within the period from the late 60s of the 15th century to January 1, 1501 in Italy, Spain, Portugal and Turkey. Despite such a small number of Hebrew incunabula, the role they played in the history of the formation of European printing cannot be overlooked. Even less possible is to overestimate the importance of Hebrew incunabula for understanding Jewish spiritual life as it evolved in Europe during the Renaissance.Russian depositories house 43 editions of Hebrew incunabula, in 113 copies and fragments. The latter are distributed as following: the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences — 67 items stored; the Russian State Library — 38 items; the National Library of Russia — 7 items; the Jewish Religious Community of Saint Petersburg — 1 item. The majority of these books came in public depositories at the late 19th — first half of the 20th century from private collections of St. Petersburg collectors: Moses Friedland (1826—1899), Daniel Chwolson (1819—1911) and David Günzburg (1857—1910). This article looks into the circumstances of how exactly these incunabula were acquired by the depositories. For the first time there are analysed publications of Russian scholars that either include descriptions of Hebrew incunabula (inventories, catalogues, lists) or related to various aspects of Hebrew incunabula studies. The article presents the first annotated bibliography of all domestic publications that are in any way connected with Hebrew incunabula, covering the period from 1893 (the first publication) to the present. In private collections, there was paid special attention to the formation of incunabula collections. It was expressed in the allocation of incunabula as a separate group of books in printed catalogues and the publication of research works on incunabula studies, which belonged to the pen of collectors themselves and haven’t lost their scientific relevance today.


2020 ◽  
Vol 2020 (3) ◽  
pp. 82-93
Author(s):  
V. Chechyk ◽  

This article is dedicated to the study of the nature of E. Agafonov’s creative ties with the theater – a topic that has been insufficiently covered in the native art history. The author’s field of view is set in the artist’s early Kharkiv period, marked as the years of 1905–1913. The article focuses on the exceptional role of E. Agafonov in the organization and the artistic practice of the first modernist theater “Blakytne Oko” in Kharkiv (1909–1911). Agafonov belonged to the constellation of masters who was very sensitive to the problem of evolving the artistic speech. He viewed the theater as a convincing platform for promoting and approving of the latest artistic values, discovered by Impressionism and Post-Impressionism. Experiments in easel art (with color, plastic, line, techniques, materials, etc.), largely inspired by the work of D. Burliuk (1906–1908), were directly reflected in Agafonov’s stage practice, namely in numerous designs of the modernist productions based on plays by M. Maeterlinkc, A. Schnitzler, S. Pshybyshevsky and O. Blok. In turn, it was established that theatrical motives were reflected in E. Agafonov’s easel art, as well as in the art of the students of his artistic studio – O. Rybnikov, I. Terentyev, M. Sinyakova, and K. Storozhnichenko. In this regard, a special attention is given to the linocuts by F. Nadezhdin. It was found that the program of “total” design of theatrical space (stage and auditorium), as well as the implementation of production ideas in the cabaret theater “Blakytne Oko” were the result of the master’s fascination with the concepts of artistic synthesis, actualized in the era of Modern. Agafonov moved from dramatization of paintings (of A. Beklin, F. Malyavin, and O. Rodin) to staging experimental show-programs like “The Evening of Autumn”, “Visiting Pierrot” and “In the Middle of Nowhere”, partial reconstruction of which was undertaken for the first time by the author of the article. Agafonov was close to the idea of artistic synthesis, identified by him in F. Malyavin’s paintings, in V. Komissarzhevska’s theatre and I. Duncan’s choreography. The study of E. Agafanov’s theatrical art expands the understanding of the history of formation and development of Ukrainian scenography at the beginning of the twentieth century.


2021 ◽  
pp. 261-268
Author(s):  
Vadim V. Maiko ◽  

The review considered the next IV Volume of a multi-volume publication: A Code of monuments of history, architecture and culture of the Crimean Tatars, prepared jointly by the Crimean Scientific Center of Sh. Marjani Institute of history of Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan, the Department of History of Fevzi Yakubov “Crimean Engineering and Pedagogical University” and the State Hermitage with the involvement of specialists studying the history and archeology of Solkhat. This volume is entirely devoted to the monuments of history, archeology and architecture of Solkhat – Stary Krym and its district of the second half of the XIII-XIX centuries. For the first time in Russian historiography, the most complete list of cultural heritage objects has been collected. All archaeological works were carried out in Solkhat and its district from the second half of the 1920s and up to today. Previously unpublished photographs and drawings are given in the volume. This publication is rightly considered a new stage in the study of this unique historical place of the Crimea.


Bibliosphere ◽  
2018 ◽  
pp. 50-53
Author(s):  
D. V. Tcvetkov

This paper is devoted to studying manuscript «Wang U Dzhin Yuan or the True Source of All Creatures or the Book on the True Source of All Creatures». The manuscript is a Russian translation of the text «萬物 真 原» (On the true origin of all things), a Christianian catechism written in Chinese language in the first part of XVII century by an Italian Jesuit missionary Julio Alleni. The translation was carried out in 1791 by Alexei Agafonov, a student of the Russian Orthodox Mission in Beijing. This article is based on a comparative analysis of the Russian translation and the original Chinese text. In the course of the work it was found that both versions of this text have a number of differences, such as the absence in the Russian translation of some chapters available in the Chinese text, and vice versa. At present, this translation exists only in one copy, and is stored in the Research Department of Manuscripts of the Library of the Academy of Sciences in St. Petersburg. The manuscript is not mentioned in any catalog or work on the history of Russian Sinology.


Slovene ◽  
2018 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 134-178 ◽  
Author(s):  
Dzhamilia N. Ramazanova

The article discusses the history of translation by the 18th-century Serbian translators of the Greek treatise “Πέτρα σκανδάλου” (“Rock of Offence”) written by the theologian and preacher Elias Meniates (1667–1714) in which he deals with the causes of interconfessional polemic between the Orthodox and the Catholic Churches. The history of these translations is placed within the context of interest in Meniates’ works, evidenced in Europe and in the Christian East throughout the 18th century. The vivid style and argumentation of Meniates inspired Stefan Pisarev, inter alia, to translate “Πέτρα σκανδάλου” into Russian, which he did in 1744. In the focus of our research are manuscripts stored in several Serbian libraries and archive collections, namely, manuscripts of “Πέτρα σκανδάλου” translations made by Jovan Mladenović (in 1742) and Vićentije Rakić (in 1797/98). In the study we present, the biographies of the two authors of these unpublished translations are traced and defined more accurately. At the final stage of the study, we correlate the historical settings and probable reasons motivating Mladenović and Rakić to make the Serbian translations of the Greek treatise “Πέτρα σκανδάλου”, on the one hand, and the factors leading to the emergence of a Russian translation of the same treatise by Pisarev, on the other. As believed by the author of this article, the aforementioned translations will serve as a valuable linguistic source for historians of Slavic languages and letters in their comparative studies.


Author(s):  
Igor Usenko ◽  
Liudmyla Mikhnevych

On the basis of the sources published and new archival materials, more accurate information on well-known jurist Volodymyr Boshko’s life and his scientific, teaching and public activities is provided. For the first time, information on the unlawful repression of the scientist’s daughter and older brother is given. The main stages of his life, career, and scientific heritage are described. The little known scientific works of the jurist have been returned to scientific circulation. Particular attention is paid to Boshko’s early social and political essays. His achievements in the spheres of history of law and family law have been identified. It is emphasized that professor Boshko was the author of the first Soviet textbook on history of political and legal studies, which had been the only one for 30 years. It also has been found out that his scientific works concerning problems of the legal status of spouses and illegitimate children, alimony law and factual marriage are still relevant. The legal positions of the scholar on issues of state law, in particular the notions of sovereignty, equality of states, sovereignty of federations, content and legal nature of some human rights, are also covered. The works of the professor in the fields of civil and agrarian law are also mentioned. His talent as a teacher and the head of a number of academic institutions is indicated, in particular the attention is paid to his educational activity in various academic institutions of railway transport. The information on Boshko’s initiative on the state program “Big Dnieper” is given. The jurist’s affiliation to the activities of Kyiv Branch of the All-Ukrainian Scientific Association of Oriental Studies and of the All-Ukrainian Academy of Sciences has been revealed. For the first time, the scholar’s initiative to establish the Institute of Law and the Department of Philosophy of Law in the system of the Academy of Sciences of the USSR is covered in detail. The milestones of the scientist’s life in the evacuation and post-war years of his activity at the Law Faculty of Kyiv University are reproduced in general terms. It is found that in recent years, the scholar had been actively working on his doctoral thesis on Soviet family law and had been preparing a three-volume work in history of political and legal studies, but these works were not completed.


Author(s):  
A.I. Babachenko ◽  
A.S. Vergun ◽  
L.G. Tuboltsev

The history of the creation of the Iron and Steel Institute is given. It is shown that the creation and establishment of the Institute was determined by the need to develop the country's ferrous metallurgy. The Institute has united groups of metallurgical scientists, scattered in their activities, who worked in various institutes of the country. The program of the Institute, despite its youth, was wide and relevant, which can be explained by the experience, initiative and scale of the activities of the scientists who headed the departments of the institute. The origins of the creation of the scientific themes of the Institute, which covered all the major redistribution of the steel industry, are given. The major scientific developments created by the Institute’s staff for the first time in world and domestic practice, which currently form the basis of world metallurgy, are given. Outstanding scientists of the Institute created quite a few scientific schools, which even today continue to make an invaluable contribution to the development of scientific subjects, the implementation of the results of basic and applied research in metallurgical enterprises. The analysis shows that the strategic direction of development of the domestic metallurgy in the future is an evolutionary change in metallurgical technologies. In this regard, the main areas of scientific and technical support of blast furnace, steelmaking and rolling production, heat treatment of rolled products developed at the Institute are given. Examples of modern scientific developments of the Institute are given.


Author(s):  
В.В. БОГАТОВ

Анализируются этапы формирования Дальневосточного научного центра АН СССР. Впервые приводятся сведения о проектировании комплекса зданий Дальневосточного филиала АН СССР во Владивостоке. The stages of formation of the Far Eastern Scientific Center of the USSR Academy of Sciences are analyzed. For the first time, information is provided on the design of a complex of buildings for the Far Eastern Branch of the USSR Academy of Sciences in Vladivostok.


Lituanistica ◽  
2020 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
Author(s):  
Aurelijus Gieda

It has been emphasised on several occasions that Professor Eduard Wolter was a prominent figure and a broad-profile humanitarian in the history of Lithuanian humanities, who for many decades was actively interested in Lithuanian studies, among other things. The revolutionary changes in Russia divided Wolter’s academic career into two unequal parts: nearly forty years of academic work in Tsarist Russia and thirteen years in Kaunas. Bearing in mind the status of academic Lithuanian studies at the beginning of the twentieth century, his was an unprecedented case in Lithuania until 1940. We can claim that before 1940, no other Lithuanian humanitarian had such a long academic career of several decades devoted to Lithuanian studies. However, we still do not have an academic biography of Wolter, and Stasė Bušmienė’s work Eduardas Volteris, published almost 50 years ago, remains the most comprehensive publication in the field. Because of these circumstances, we must search for new problematic aspects, updated interpretations, and new material-based approaches. The article analyses the context of the revolutionary changes in Russia, the role of Augustinas Voldemaras in the history of the Wolters’ emigration, and Prof. Wolter’s recurrent concern about the academic possessions he had left in St. Petersburg when he was already in Lithuania. This article seeks new solutions: the emigration of the Wolter family to Lithuania is viewed as a potentially crucial knot in the professor’s biography. It allows understanding and linking two seemingly very different stages in his biography (Tsarist Russia and independent Lithuania). Lithuanian research interests and the related circle of like-minded people that had evolved in the course of many decades form a consistent deep-rooted epicentre of Prof. Wolter’s biography. The research method chosen imparts inner integrity to the biography of Prof. Wolter and an opportunity to look into the path of this scholar, who was also a member of the Russian Academy of Sciences, in the long term perspective. This text develops and substantiates the thesis that scholars’ emigration from Bolshevik Russia took place under dire circumstances: they had to leave not only their homes but also their libraries behind, their manuscripts and much of the material accumulated over many decades of academic work. Also, from the point of view of a collective biography, the context of the loss of the old University of St. Petersburg after the Bolshevik takeover in Russia is shown. While in Lithuania, Prof. Wolter made great efforts to recover the manuscripts, the library, and the collections he had left behind in St. Petersburg. This moment justifies the emigration of the Wolter family to Lithuania as a relevant key to the whole biography of Prof. Wolter. For the first time in historiography, the article gives a detailed analysis of Augustinas Voldemaras’ 53 letters to Alexandra Wolter (translated and published by Gediminas Rudis). The letters offer an interesting and characteristic description of the actual circumstances of the emigration of the Wolter family to Lithuania. This correspondence reveals a special connection between Voldemaras and the Wolter family. Voldemaras, who had lived in the Wolters’ house in St. Petersburg for over a decade, became a true family member, and their communication in the process of the emigration of the Wolter family was best described as close familial relations. In this way, the article sheds light on the role of Prof. Voldemaras in the relocation of the Wolter family to Lithuania, which did not find reflection either in Wolter’s biography or in general historiography.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document