scholarly journals Historicodogmatic Treatise by Elias Meniates and its 18th-century Serbian Translators from Greek

Slovene ◽  
2018 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 134-178 ◽  
Author(s):  
Dzhamilia N. Ramazanova

The article discusses the history of translation by the 18th-century Serbian translators of the Greek treatise “Πέτρα σκανδάλου” (“Rock of Offence”) written by the theologian and preacher Elias Meniates (1667–1714) in which he deals with the causes of interconfessional polemic between the Orthodox and the Catholic Churches. The history of these translations is placed within the context of interest in Meniates’ works, evidenced in Europe and in the Christian East throughout the 18th century. The vivid style and argumentation of Meniates inspired Stefan Pisarev, inter alia, to translate “Πέτρα σκανδάλου” into Russian, which he did in 1744. In the focus of our research are manuscripts stored in several Serbian libraries and archive collections, namely, manuscripts of “Πέτρα σκανδάλου” translations made by Jovan Mladenović (in 1742) and Vićentije Rakić (in 1797/98). In the study we present, the biographies of the two authors of these unpublished translations are traced and defined more accurately. At the final stage of the study, we correlate the historical settings and probable reasons motivating Mladenović and Rakić to make the Serbian translations of the Greek treatise “Πέτρα σκανδάλου”, on the one hand, and the factors leading to the emergence of a Russian translation of the same treatise by Pisarev, on the other. As believed by the author of this article, the aforementioned translations will serve as a valuable linguistic source for historians of Slavic languages and letters in their comparative studies.

Author(s):  
Patrick Donabédian

Two important spheres of the history of medieval architecture in the Anatolia-Armenia-South-Caucasian region remain insufficiently explored due to some kind of taboos that still hinder their study. This concerns the relationship between Armenia and Georgia on the one hand, and between Armenia and the Islamic art developed in today’s Turkey and South Caucasus during the Seljuk and Mongol periods, on the other. Although its impartial study is essential for a good understanding of art history, the question of the relationship between these entities remains hampered by several prejudices, due mainly to nationalism and a lack of communication, particularly within the countries concerned. The Author believes in the path that some bold authors are beginning to clear, that of an unbiased approach, free of any national passion. He calls for a systematic and dispassionate development of comparative studies in all appropriate aspects of these three arts. The time has come to break taboos.


Antiquity ◽  
1935 ◽  
Vol 9 (33) ◽  
pp. 22-32 ◽  
Author(s):  
Stuart Piggott

There have been few tendencies in the history of English culture with so profound a contemporary influence as the so-called Romantic Movement of the 18th and early 19th centuries, and still fewer with such a strangely assorted progeny. That toying with ‘the Gothick’, which produced such early jeux d'esprit as Walpole's Strawberry Hill or Beckford's Fonthill, led, on the one hand, to the Albert Memorial, and, on the other, to the sculpture of Eric Gill; in literature, while the Romantics founded an honourable poetic tradition extending from Collins through Wordsworth to Blunden, it is surely not fantastic to see in such works as Lewis' Bravo of Venice the genesis of the modern thriller. Most strange of all, one outcome of the Romantic Movement was a new branch of science. For prehistoric archaeology in England was not the product of the classical lore so eagerly absorbed from Italy in the 16th and 17th centuries, but originated in those eccentric gentlemen of the 18th century who perambulated the countryside studying at first hand the antiquities of their own forefathers.


2014 ◽  
Vol 49 ◽  
pp. 259-276
Author(s):  
Яўгенiя [IAŭheniia] Волкава [Volkava]

Belarusian linguistic terminology: some problems of functioning and fixationThe article considers functioning and fixation of the Belarusian linguistic terminology. Scientific papers, textbooks for schools and universities, terminological and general­purpose dictionaries are under consideration.Brief excursus on the history of the Belarusian linguistics showed the diversity and randomness of the terms creation processes. Contradictions in the views of linguists on the development of the Belarusian linguistics and terminology were revealed: on the one hand, the orientation on Russian terminological system, on the other hand there is an intention to turn terminology to the national direction. Simultaneously internationalization of terminology, the process typical for other Slavic languages, occurs.This article demonstrates inconsistencies in the use of Belarusian terms indefinite pronoun and definite/indefinite article (and some other terms) in scientific, educational literature and in various dictionaries.The article argues that Russian terminological system prevails in education and subsequently affects the discourse of Belarusian linguistics.The author believes that another problem of Belarusian terminology is a relatively small amount of a Belarusian linguistics discourse and limited subjects of studies, which does not allow to settle the terms.In these difficult circumstances, an appeal to the experience of other Slavic languages with a more developed system of terminology and with an extensive linguistic discourse can help.


2018 ◽  
Vol 45 (3) ◽  
pp. 465-494
Author(s):  
Gisela Schlüter

Summary „A pharmacopoeia for any prescription“ (Paolo Mattia Doria).Machiavelliana after 1700 Recent research has gained many new insights into Machiavelli’s influence on Early Modern European political history. This article focuses on a so far little researched, but decisive stage in the history of Machiavelli’s influence, namely Paolo Mattia Doria’s treatise „La Vita Civile“ (1709/10; further editions in the 18th century), which was written in Naples, a centre of the Early European Enlightenment. In a peculiar mixture of anti-machiavellism that is inspired by Platonic thought and allegiance to Machiavellian ideas, Doria follows the structure and texture of Machiavelli’s „Il Principe“. The political treatise is still coloured by humanist ideas and includes a speculum principis („L’Educazione del Principe“). Despite the similarities, Doria criticizes Machiavelli’s amoral analysis of power politics and postulates, with reference to Machiavelli’s „Discorsi“, an ideal republic or a principality of virtue with a virtuous ruler (principe virtuoso) at the top. In the course of his analysis, Doria re-moralizes Machiavelli’s morally neutral, praxeological concept of virtù. The treatise reflects the fork in the history of Machiavelli’s influence both on a general level and in its details: the ambivalence of „Il Principe“ as political advice for the successful and unscrupulous prince on the one hand but, on the other hand, as an exposure of unscrupulous power politics, written modo obliquo by the passionate Republican whom Rousseau, for example, wanted to see in Machiavelli.


Translationes ◽  
2019 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 92-107
Author(s):  
Alina Pelea

Abstract It may be too much to say that a picture is worth a thousand words, but no one can deny the informative potential of visual representations. Considering that the history of translation would also benefit from their use, we propose an intervention that will try to look at these resources in order to shed additional light on the status of the interpreter and its evolution. We analyze visual resources dating back to the 17th and 18th centuries (works of art) and others from 2018 (potentially more objective) to see how they reflect, on the one hand, the status of the dragomans of the Sublime Porte and, on the other hand, that of today’s interpreters. In conducting this research, we also look at how new technologies can contribute to the study of different media.


2019 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 6-23
Author(s):  
Giorgio Graffi

Abstract The question of monogenesis vs. polygenesis of human languages was essentially neglected by contemporary linguistics until the appearance of the research on the genetics of human populations by L. L. Cavalli-Sforza and his collaborators, which brought to light very exciting parallels between the distribution of human populations and that of language families. The present paper highlights some aspects of the history of the problem and some points of the contemporary discussion. We first outline the “Biblical paradigm”, which persisted until the 18th century even in scientific milieus. Then, we outline some aspects of the 19th century debate about monogenesis vs. polygenesis of languages and about the relationships between languages and human populations: in particular, we will discuss the views of Darwin on the one hand and of some linguists on the other (Schleicher, M. Müller, Whitney and Trombetti). It will be seen that their positions only partly coincide; at any rate, it will be shown that Darwin was partly inspired by the problems of the genealogy of languages and that the linguists, for their part, took account of Darwin’s views. Turning to today’s debate, we first present the positions of the linguists arguing for monogenesis, namely J. Greenberg and M. Ruhlen, as well as the criticisms raised against their methods by the majority of linguists. Other scholars, such as D. Bickerton or N. Chomsky, essentially argue, from different points of view, that the problem of monogenesis vs. polygenesis of languages is a “pseudo-problem”. We however think that, although the question cannot be reasonably solved by linguistic means, it cannot be discarded as meaningless: it is an anthropological rather than a linguistic problem. We present some reflections and suggestions, in the light of which the monogenetic hypothesis appears as more tenable than the polygenetic one.


Author(s):  
Melchior Jakubowski

In the descriptions of Bukovуna as the new Habsburg province and in the records of the Roman Catholic Church various terms for ethnicity have functioned, sophisticatedly related to the religious denominations. Either all Orthodox inhabitants were described as Moldavians, or a difference between Orthodox Moldavians and Orthodox Ruthenians was marked. For Ruthenians (Orthodox and Greek Catholic) and their language there was no common name. All Roman Catholics were sometimes considered as Germans and Hungarians. Despite that, Catholic Church in Bukovуna from its beginning was multi-ethnic and multi-language. The ambiguity of terms is shown by the problem with distinguishing Catholic Poles and Slovaks. On the other hand, there was even a case of mistaking Ruthenians for Poles. Ethnicity and confession in Bukovina were entangled with each other, but with no strict connection, like the one functioning in Galicia (Polish Roman Catholics and Ruthenian Greek Catholics). The situation was much more complicated. The mixture of ethnicities among the faithful in both Orthodox and Catholic Churches was a factor of highest importance for the development of famous Bukovуnian tolerance. Keywords: Bukovina, ethnicity, religion, terminology


2020 ◽  
Vol 20 (25) ◽  
Author(s):  
Peeter Torop

Artikkel on pühendatud tõlketeooriat ja tõlkelugu ühendavale ideoloogia mõistele. Jälgitud on ideoloogia mõistevälja dünaamikat 21. sajandi tõlketeoorias ja tõlkeloos. Vaatluse all on tõlketeaduslikes käsiraamatutes loodud terminiväljade muutumist ideoloogia mõiste hägustumisest uute mõistete juurutamiseni. Artikkel osutab olukorrale tõlketeaduses, kus tõlketeoreetiline kirevus on nii suur, et tõlkeloolastel on raske nii metodoloogilist kui praktilist tuge leida. Samas osutab tõlketeooria areng üldisele mõttelaadi dünaamikale tõlkekultuuriga seoses ja selles toimuvaid protsesse on võimalik tõlkeloo analüüsimeetodite täiustamisel ära kasutada.   If there is a wish to understand translation, it is necessary to consider all its aspects also from the point of view of ideology. The process of translation should be seen as a complex of interlinguistic, intralinguistic, and intersemiotic translations, on the one hand, and as a complex of linguistic, cultural, economic, and ideological activities, on the other hand. Translators work on the boundaries of languages, cultures, and societies, and position themselves between the poles of specificity and adaptation, in accordance with the strategies of their translational behaviour: they either preserve the otherness of the Other (foreignisation) or transform the Other into Self (domestication). By the same token, they cease to be simple mediators for, in a semiotic sense, they are capable of generating new languages to describe a foreign language, text, or culture, and renewing a culture or influencing a culture’s capacity for dialogue with other cultures as well as with itself. In this way, translators work not only with natural languages, but also with metalanguages, languages of description. As mediators between languages, translators are important creators of new metalanguages. Different parameters should be observed in the process of translation, among which economic and ideological aspects of translation hold the first place. In turn, these are associated with professional ethics or with the professional ethics of the translator. The practice of translation is even more complex, and the behaviour of translators and the quality of their work do not depend solely on their linguistic or literary abilities. The translator is simultaneously a mediator, a creator, a producer, a manager, a critic, as well as an ideologue. All of these roles constitute various aspects of cultural behaviour and can be correlated with the entire textual corpus of a culture. An actualisation of the various cultural and social roles of the translator reflects the general effort, made in analysis, to reach a complex understanding of the phenomenon of translation in the processes of culture. It is difficult to observe the issues of ideology and economics in isolation, since the concept of the market in itself combines both the local and the global aspects. The confluence of the economic and the ideological is especially characteristic of mass literature, and sholars studying the translation of the latter have been exploring, among other things, concepts such as collective translation (team translation), standardisation (of theme, language, style, size, weight), ignoring of authorial idiosyncrasies (the so-called sacredness of the author), commercial calculations (definite market, deadlines, no revision), selection of texts (reusability), the repeated publication of old translations (the recycling strategy), marketing strategies and pseudotranslations. The ideological issues arising in translation activities have gained significance both on an empirical and on a theoretical level. The very introduction of an author into a culture is an ideologically and politically coloured act, and the ideological aspect of translation activity is one of the factors involving translation within the process of the culture’s historical autocommunication. All in all, the historical identity of translation cannot be restricted to either the historical existence of translations, or to the history of translation. The history of translation is only one way of observing translation in time, as well as in ideological space. History of translation does have a significant influence on translation studies, but is simultaneously dependent on the latter as well, which is why the category of ideology is of major significance as concerns the notion of translation.


Author(s):  
Colby Dickinson

In his somewhat controversial book Remnants of Auschwitz, Agamben makes brief reference to Theodor Adorno’s apparently contradictory remarks on perceptions of death post-Auschwitz, positions that Adorno had taken concerning Nazi genocidal actions that had seemed also to reflect something horribly errant in the history of thought itself. There was within such murderous acts, he had claimed, a particular degradation of death itself, a perpetration of our humanity bound in some way to affect our perception of reason itself. The contradictions regarding Auschwitz that Agamben senses to be latent within Adorno’s remarks involve the intuition ‘on the one hand, of having realized the unconditional triumph of death against life; on the other, of having degraded and debased death. Neither of these charges – perhaps like every charge, which is always a genuinely legal gesture – succeed in exhausting Auschwitz’s offense, in defining its case in point’ (RA 81). And this is the stance that Agamben wishes to hammer home quite emphatically vis-à-vis Adorno’s limitations, ones that, I would only add, seem to linger within Agamben’s own formulations in ways that he has still not come to reckon with entirely: ‘This oscillation’, he affirms, ‘betrays reason’s incapacity to identify the specific crime of Auschwitz with certainty’ (RA 81).


1995 ◽  
Vol 31 (8) ◽  
pp. 301-309 ◽  
Author(s):  
Govert D. Geldof

In integrated water management, the issues are often complex by nature, they are capable of subjective interpretation, are difficult to express in standards and exhibit many uncertainties. For such issues, an equilibrium approach is not appropriate. A non-equilibrium approach has to be applied. This implies that the processes to which the integrated issue pertains, are regarded as “alive”’. Instead of applying a control system as the model for tackling the issue, a network is used as the model. In this network, several “agents”’ are involved in the modification, revision and rearrangement of structures. It is therefore an on-going renewal process (perpetual novelty). In the planning process for the development of a groundwater policy for the municipality of Amsterdam, a non-equilibrium approach was adopted. In order to do justice to the integrated character of groundwater management, an approach was taken, containing the following features: (1) working from global to detailed, (2) taking account of the history of the system, (3) giving attention to communication, (4) building flexibility into the establishing of standards, and (5) combining reason and emotions. A middle course was sought, between static, rigid but reliable on the one hand; dynamic, flexible but vague on the other hand.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document