scholarly journals The bilingual nature of the Russian literary language in scientific polemics and verbal culture of XVIII century

2021 ◽  
Vol 2 (6) ◽  
pp. 192-198
Author(s):  
Olga I. Valentinova ◽  
◽  
Oleg V. Nikitin ◽  

The bilingual nature of the Russian literary language and its reflection in the scientific polemics and literary practice of the XVIII century are considered. Special attention is paid to the complexity of the language situation caused by the change in the vector of bilingualism: the change of Russian-Church Slavonic bilingualism to Russian-European in the era of historical changes. The increasing role of the semantics of European languages in the formation of the Russian literary language of the secular period is noted. The authors emphasize that the conflict trends in the XVIII century were determined by a number of factors: the transformation of public consciousness, historically determined features of the structure of the Russian literary language, ideological priorities and the life position of reformers (Lomonosov, Trediakovsky, Sumarokov, etc.). It is said that by the end of the XVIII century the French language is fixed as an intermediary between two cultural worlds — Russia and France. It becomes the most popular language in literature and everyday communication of representatives of secular culture. The authors of the article cite facts showing the rejection of mechanical Francophonie by Russian educators in the scientific polemics of the XVIII century. The rivalry of European languages (German, French) in determining the nature of bilingualism of so-called New period is revealed and analyzed. The conclusion is made about the contradictory nature of the process of europeanization of the Russian elite, which perceived Russian-French bilingualism as the key to world culture, and the emerging national consciousness in its appeal to the origins of the Russian-Church Slavonic bilingualism of pre-Peter Rus. The practical significance of the research is to extrapolate the experience of historical bilingualism of the Russian literary language to the study and assessment of changes taking place in the ethnic and linguistic consciousness of modern society, and the formation of multicultural tolerance.

Author(s):  
Daria Shchukina ◽  
◽  
Lyubov Stepanova ◽  

The article states the investigation results and highlights the peculiarities of natural codes representation in the tales (skazy) by P.P. Bazhov through the analysis of concept "zoloto" ("gold") and the associated concepts in contrast with the data from lexicographic sources of modern Russian literary language. The tales (skazy) by the Ural writer were used as the research material. As a result of the analysis, the features of the etymological, basic, associative levels of the concept "zoloto" ("gold") were revealed in the individual author's discourse of P. Bazhov. It has been found out that etymological level of the studied concept is represented by the meaning "precious metal of yellow colour" both in the Russian literary language and in the individual author's discourse of the Ural writer. Some denotative meanings recorded in the Russian literary language are revealed not to actualize in Bazhov's discourse. The differences in the associative level of the concept reflected in the writer's tales and in the minds of the speakers of the Russian literary language are determined. The appearance of additional regionally marked meanings is caused by natural, cultural, professional activities of the inhabitants of the Urals tightly connected with the extraction and processing of precious stones and metals, as well as the regional mythology. The practical significance of the research lies in the development of a system of theoretical knowledge about the concept structure, and the identification of regionally marked meanings of the conceptual sphere of P. Bazhov's individual author's discourse.


Author(s):  
E. L. Berezovich

The paper analyzes the most productive and systemic model, which serves as the basis for lexicon and phraseology denoting manifestations of «the sixth sense» (premonitions and intuitional feelings), – the somatic model. With reference to the Russian literary language of the 19th – 21st centuries and some particular facts of jargons, popular language and subdialects, the author studies 4 groups of somatisms, which are the most representative in terms of expression of meanings, which are in the sphere of interest of the author: names of organs of the back of the body (спина, затылок, лопатки, задница, загривок etc.); nominations of the stomach and the inward parts of the body (нутро, живот, брюхо, печенки etc.); names of proper organs of perception (нос, ухо); the words тело, кожа (шкура). The analyzed model is realized in a variety of ways, the most significant of which are verbal-nominal combinations like чуять печенкой, почувствовать задницей, ощущать телом. The paper describes contextual meanings specific to the words studied: ‘premonition of trouble, death’, ‘fine organic feeling (of duty, obligation; profit etc.)’, ‘illogical perception of something which is usually perceived logically’, ‘perceptive synaesthetic feelings’, ‘the feeling of control (sense of chase, the feeling of somebody else's power’) and others. The author analyzes the reasons for appearance of the meanings, which are specific to each group of the vocabulary studied or which connect somatisms belonging to different groups.


2020 ◽  
Vol 81 (5) ◽  
pp. 75-84
Author(s):  
M. A. Bondarenko

The article is dedicated to the outstanding Russian lexicographer Sergey Ivanovich Ozhegov, the creator of the famous one-volume normative «Dictionary of the Russian Language». The article reflects the life of the scholar; describes his personality; presents his work with the team of D. N. Ushakov on the preparation of the «Explanatory Dictionary of the Russian Language»; considers the main ideas of the scholar, which formed the basis of the «Small Explanatory Dictionary»; characterizes his practical activity in solving the problems of norm codification of the Russian literary language.


Author(s):  
Laila Seysembekovna Akhmetova ◽  
Dmitry Pavlovich Shorokhov

For the world community UNESCO has developed international standards of media information literacy, which have been adopted by all UNESCO member countries. In Central Asia, Kazakhstan was the first to deal with these issues 10 years ago. The group of scientists of the Kazakh National University named by al-Farabi is working on studying this issue. Most of the scientific works on media education are aimed at justifying the need for media education in modern society and its value. The purpose of the article is the development of methodological materials on the formation of literacy in the field of media and information literacy for training target groups and informing the public. The authors of this article apply the methodology of comparative historical research, the methodology and technique of sociological research, the systemic and structural-functional approach in combination with comparative historical method and statistical data analysis, as well as the study of official documents characterizing the policy of international community and Kazakhstan. Also, content analysis and qualitative documents analysis, as well as comparative research methods, were used. As a result of the research, it was concluded that any conceptual design, scientific paradigm suffers to some extent with idealization and the conceptual approach of UNESCO discussion formed the basis for this review, causing positive expectations. However, media is not always socially-oriented tool. It is clear that in this scenario, it is not necessary to rely solely on the consciousness of journalists and self-censorship of editors. However, understanding the principal approaches of UNESCO and following the recommendations developed can control risks and contribute to the development of a full-fledged civil society. Practical significance of the research lies in the possibility of using its results in the field of media, psychology, pedagogy, culture, history, journalists, political scientists, social engineers, teachers, students and post-graduate students of universities. The results of the research can be integrated into the educational and upbringing processes. It is necessary to train target groups for the further dissemination and training of media and information literacy and to address the issues of forming a civic position in Kazakhstan.


Author(s):  
Haun Saussy

We often hear that certain words or texts are “untranslatable.” At the root of this judgment lies an exaggerated respect for the native language, which must not be altered by contact with other languages. Against this superstition, it is here argued that translation is one of the great movers of change in language, and accomplishes this precisely through the rendering of difficult and unidiomatic texts. At another level, a purported ethics of translation urges that translations should be “foreignizing” rather than domesticating: this too evidences a normative idea of the integrity of the language and culture of the foreign text. Against such defences of purity, a sense of both language and translation as inherently hybrid, and literary language in particular as macaronic, should open to examination the historical individuality of encounters that every translation records. Examples from Western European languages indicate how this hybridity is to be understood.


2010 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
Author(s):  
Ben W. Dhooge

AbstractAnglo-American and Russian stylistics influenced each other substantially in the 1960s and 1970s. From the 1980s on, however, this fruitful mutual influence came to an end. The two schools started to grow apart, but despite that, they would develop almost parallel to each other, displaying many theoretical and methodological similarities. The present paper illustrates this by highlighting one such specificity – the idea of the possible reflection of one's conceptualization of the world in the use of literary language, and the possibility of reconstructing that conceptualization by means of a stylistic analysis (‘mind style’–‘kartina mira’). By comparing the Anglo-American and Russian theories on the topic, it is shown that the separately evolved conceptions are similar and even complement each other: the differences between them clarify and help solve possible theoretical and methodological gaps. Moreover, the juxtaposition of both conceptions allows us to perfect the notion of ‘mind style’ and its practical applications. A similar approach to other conceptions and tendencies in current seemingly mutually independent Anglo-American and Russian stylistics have the same potential, and may lead to a new convergence between the two schools.


2021 ◽  
Vol 7 (Extra-D) ◽  
pp. 187-199
Author(s):  
Alina Vitalievna Fadeeva ◽  
Daria Anatolevna Puiu ◽  
Pavel Yurievich Gurushkin ◽  
Sergey Borisovich Nikonov ◽  
Iuliia Valerievna Puiu

The popularity of Korean pop culture in the world can be considered an exceptional phenomenon of 2020. One should note that processes reflecting the effective interaction of state structures with the spheres of the creative industry in the modern economy have a special scientific potential at the moment. These creative industry spheres include art, cinema, animation, music, game development and software products. The most successful case in this area is the developed system of cultural media export in South Korea. Research into the economic opportunities of creative industries as a new stage in modern society is becoming a practically significant way to solve the problems of increasing the country's economic power in the Digital Age. The experience of South Korea is still insufficiently covered in Russian research. The practical significance of research in this field is associated with the study of the use of cultural products as a tool for economic growth.


A developed information community assumes a broad and active use of information and communication technologies (ICT) in the education system, which is due to a number of factors that accompany the process of social development. One of the first to highlight is the introduction of information and communication technologies in education in order to accelerate the transfer of knowledge and experience accumulated by mankind from generation to generation, and from person to person. The second factor to be called is the possibility of improving the quality of education in the process of mastering information and communication technologies, which allows a person to more successfully adapt to what is happening around, i.e. to social changes. The third factor is the active and fairly effective implementation of information and communication technologies in the education system, which is a guarantee of updating the education system in accordance with the needs of modern society. This paper discusses the use of information and communication technologies in the preparation of future bachelors-designers as one of the organizational forms of innovative type teaching at a university, based on modern achievements of the psychological and pedagogical sciences, educational materials of a new generation and widespread use of electronic educational resources. The variety of diverse actions performed by a designer requires their systematization by means of information and communication technologies and bringing them into line with the competencies mastered in the learning process. Through the introduction of computer technologies in the design education system and mastering ArchiCad and Artlantis Render programs by a student going improvement of his/her professional skills as future experts in the field of design, and accordingly, increasing their competitiveness in the labour market. At the same time, the process of forming the creative activity of future designers requires, first of all, the development of their spatial and design thinking; therefore, when teaching a teacher, it is necessary to make the process of mastering information and communication technologies proportionate to the process of developing student's intellectual characteristics


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document