scholarly journals Semantic deviation in Arabic and English proverbs of love

2021 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 130-138
Author(s):  
Zahraa Abed Hashem ◽  
Thulfiqar Hussein Muhi

Proverbs are a type of idiomatic expressions that are commonly used in everyday spoken language. They concisely and figuratively summarize everyday experiences and common observations (Borowska, 2014). The proverbs of love often contain various stylistic features that are worthy of analysis. The present paper hypothesizes that semantic deviations in the Arabic and English proverbs of love facilitate pleasurable and enjoyable delivery of the didactic messages conveyed by these proverbs and maximize their persuasive effects. Semantic deviations (such as simile, metaphor, metonymy and synecdoche) represent an important type of stylistic deviation in proverbs because of their figurative features and aesthetic values. Such stylistic devices make the content of these proverbs more appealing the audience and maximize the persuasive effect of their contents. This study examined 50 proverbs of love (25 in each language) from stylistic perspective, based on the semantic deviation model developed by Leech (1969). The analysis showed that the extensive use of various types of semantic deviations maximize the persuasive effects, and eventually efficient transmission of cultural wisdom. Additionally, such deviations were found to reinforce and facilitates the pleasurable delivery of the didactic function of proverbs.

Author(s):  
Zahraa Abed Hashem ◽  
Thulfiqar Hussein Muhi

Proverbs are a type of idiomatic expressions that are commonly used in everyday spoken language. They concisely and figuratively summarize everyday experiences and common observations (Borowska, 2014, p. 22). The use of proverbs often gives rise to interesting pragmatic processes, including, most notably, recontextualization. Recontextualization is intimately connected to two distinctive features of proverbs, namely, traditionality, and self-containedness. Pragmatically, the meanings and functions of the love proverbs, the focus of this paper, are not totally fixed because the conventionalized meanings and functions associated with these proverbs should be modulated in light of the new context of use. This study will examine 50 proverbs of love (25 in each language) from a pragmatic perspective. The analytical framework employed in the analysis will draw on the concept of implicature and the distinction between utterance-type implicature and utterance-token implicature. In this part, the study will draw on Culpeper and Haugh’s (2014) neo-Gricean model. At a higher contextual level, the analysis will follow Linell’s (1998) conceptualization of recontextualization's pragmatic process. The analysis showed that upon using a proverb in a new context, the proverb could go through a recontextualization process that might serve two pragmatic functions: illocution shift and foregrounding of didactic content.


2020 ◽  
Vol 9 (31) ◽  
pp. 104-115
Author(s):  
Sayed M. Ismail Mousa ◽  
Bassem Alhawamda

Translating dialectal terms and idiomatic expressions embedded in Saudi contemporary fiction is an underresearched topic, and the assessment of translating dialectal terms and expressions has not been examined adequately as there is a scarcity in the studies addressing such a translation issue. Therefore, the current study is mainly interested in assessing how far the translators of the Girls of Riyadh could succeed in translating the embedded dialectal expressions in the novel and whether their translation could transfer the overall effect, aesthetic values, cultural atmosphere, style and pragmatic effect. To achieve this end, the study has classified dialectal elements under the rubric of cultural markers and assessed the rendition of these cultural markers in connection with Dickins’ degrees of cultural transposition and House’s concept of covert translation and its criteria. Following the assessment of samples from the novel, the study has found that the translators neither follow domestication nor foreignization and that they rely heavily on the communicative translation strategy, and in most cases dialectal expressions are omitted or rendered into formal English.


2010 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 355-377 ◽  
Author(s):  
Jared Bernstein ◽  
Alistair Van Moere ◽  
Jian Cheng

This paper presents evidence that supports the valid use of scores from fully automatic tests of spoken language ability to indicate a person’s effectiveness in spoken communication. The paper reviews the constructs, scoring, and the concurrent validity evidence of ‘facility-in-L2’ tests, a family of automated spoken language tests in Spanish, Dutch, Arabic, and English. The facility-in-L2 tests are designed to measure receptive and productive language ability as test-takers engage in a succession of tasks with meaningful language. Concurrent validity studies indicate that scores from the automated tests are strongly correlated with the scores from oral proficiency interviews. In separate studies with learners from each of the four languages the automated tests predict scores from the live interview tests as well as those tests predict themselves in a test-retest protocol (r = 0.77 to 0.92). Although it might be assumed that the interactive nature of the oral interview elicits performances that manifest a distinct construct, the closeness of the results suggests that the constructs underlying the two approaches to oral assessment have a stable relationship across languages.


2015 ◽  
Vol 213 (1) ◽  
pp. 1-26
Author(s):  
Enas Sadiq Hamudi

The Spanish language is the fourth most spoken language in the world (after Arabic and English and Chinese).  Many words of Arabic were entered in it, where 10% of the Spanish words return to Arabic origin, as well as a large number of English, French and German   . Research divider of three chapters: Chapter I: Introduction, which is the objective of the research and the choice of subject for the purpose of study, criticism and analysis. Chapter II: It is a part of which is known as Ray Anglicism number of writers. Chapter III: Featuring practical part in the research, which we extracted the words of the original English, which are alien to the Spanish language and we analyze them according to Ray Spanish scientists and offer what the right word to be used instead of the term in addition analysis use the right or wrong of this term by Ray complex scientific language Spanish RAE. And references that have


2019 ◽  
pp. 49-63
Author(s):  
Magdalena Steciąg

The article contains a suggestion to frame a shift towards the cultural dimension of discourse in its linguistic analysis through the notion of lingua nativa – lingua materna – lingua fracta. In this approach, the gradual dispersion of the idea of language as a natural phenomenon is emphasized in three aspects: the common language referring to the “world of things” and everyday experiences; the first/native language, which “runs in the blood”; and the spoken language in non-mediated interpersonal communication.


2010 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 27-31
Author(s):  
Lyn Robertson

Abstract Learning to listen and speak are well-established preludes for reading, writing, and succeeding in mainstream educational settings. Intangibles beyond the ubiquitous test scores that typically serve as markers for progress in children with hearing loss are embedded in descriptions of the educational and social development of four young women. All were diagnosed with severe-to-profound or profound hearing loss as toddlers, and all were fitted with hearing aids and given listening and spoken language therapy. Compiling stories across the life span provides insights into what we can be doing in the lives of young children with hearing loss.


2014 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 11-18
Author(s):  
Andrea Bell ◽  
K. Todd Houston

To ensure optimal auditory development for the acquisition of spoken language, children with hearing loss require early diagnosis, effective ongoing audiological management, well fit and maintained hearing technology, and appropriate family-centered early intervention. When these elements are in place, children with hearing loss can achieve developmental and communicative outcomes that are comparable to their hearing peers. However, for these outcomes to occur, clinicians—early interventionists, speech-language pathologists, and pediatric audiologists—must participate in a dynamic process that requires careful monitoring of countless variables that could impact the child's skill acquisition. This paper addresses some of these variables or “red flags,” which often are indicators of both minor and major issues that clinicians may encounter when delivering services to young children with hearing loss and their families.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document