Linguistic complexity of lecturers’ class register and its relationship to their personality traits

2020 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 116-127
Author(s):  
Pinar Sinan Malec

Abstract Many research studies indicated a correlation between classroom behaviour and the language of the instructors and learners. The inter-language that the teachers prefer to use in the class differs from the natural, daily life conversations in linguistic terms. It is characterized by more simplistic, repetitive, carefully selected language, or “classroom register”. The paper discusses a „foreign language classroom register” as a specific linguistic subsystem which is operated both by the rules of linguistic simplification and by constraints imposed by the specific social (school) setting. The standard language used in a classroom communication with a high ratio of short basic and coordinate sentences, more universal constructions, such as base case nominal phrases and active present indicative verb phrases, the limited reduction in morphological complexity as a result of a preference for a simple sentence structure. The research study examines a linguistic complexity of the teacher talk with focus on reductions, modifications, and simplifications. It also studies the personal attitudes of lecturers toward school discourse and the relation between teachers´ personality and a language complexity of their language.

2017 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-26 ◽  
Author(s):  
Noermanzah Noermanzah

The objective of this research is to give the understanding about the simple sentence structure Sindang Language ini Lubuklinggau and describe the effect in Indonesian language learning process. This research used descriptive qualitative method. The result of this research shows that the simple sentence structure of Bahasa Sindang in Lubuklinggau in the form of verbal-verbed simple sentence which consists of intransitive sentence and single-transitive sentence; adjectival-verbed simple sentence, nominal-verbed simple sentence, numeral-verbed simple sentence, preposisional-verbed simple sentence, and adverbial-verbed simple sentence. Majority of the data finding is the verbal-verbed simple sentence on Sindang language and it is more used by the people who use Sindang language. Intransitive sentence has 62 sentences or 79.5%. Sentence of Sindang Language seen from the aspect of function for the type of intransitive sentence has the function structure: 1) S,P; 2) K,S,P; 3) S,P,Vokatif; 4) S,P,K; 5) P,K; 6) P,S; 7) P; 8) S,P,S, and 9) S,P,Pel. The type of single-transitive sentence has the structure function: 1) K,S,P,O,K; 2) S,P,O,Vokatif; 3) P,O,K; 4) P,O; 5) P,O,K,S; 6) S,P,O; dan 7) P,O,S.  Adjectival-verbed sentence has the structure function of structure K,S,P and P,S. Nominal-verbed simple sentence has the function structure S,P. Numeral-verbed simple sentence has the function structure P,S and S,P. Prepositional Frase-verbed simple sentence has the function structure S,P,Vocative. Then, adverbial-verbed simple sentence has the function structure S,P. The single sentence structure of the Sindang language positively influences the learning of the native speakers of the language. Keywords: simple sentence structure, Sindang language, Lubuklinggau   Abstrak Penelitian ini bertujuan memberikan pemahaman tentang struktur kalimat tunggal bahasa Sindang di Kota Lubuklinggau dan mendeskripsikan pengaruhnya dalam pembelajaran bahasa Indonesia di kota tersebut. Metode penelitian menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa struktur kalimat tunggal bahasa Sindang di Kota Lubuklinggau berbentuk kalimat tunggal berpredikat verbal  yang terdiri atas kalimat intransitif dan kalimat tungggal ekatransitif; kalimat tunggal berpredikat adjektival, kalimat tunggal berpredikat nominal, kalimat tunggal berpredikat numeral, kalimat tunggal berpredikat preposisional, dan kalimat tunggal berpredikat adverbial. Sebagian besar kalimat tunggal berpredikat verbal pada bahasa Sindang lebih banyak digunakan oleh masyarakat penuturnya yaitu kalimat intransitif dengan 62 kalimat atau 79,5%. Kalimat bahasa Sindang ditinjau dari segi fungsi untuk jenis kalimat intransitif memiliki struktur fungsi: 1) S,P; 2) K,S,P; 3) S,P,Vokatif; 4) S,P,K; 5) P,K; 6) P,S; 7) P; 8) S,P,S, dan 9) S,P,Pel. Jenis kalimat ekatransitif memiliki struktur fungsi: 1) K,S,P,O,K; 2) S,P,O,Vokatif; 3) P,O,K; 4) P,O; 5) P,O,K,S; 6) S,P,O; dan 7) P,O,S. Kalimat tunggal berpredikat adjektival memiliki struktur fungsi yaitu berstruktur K,S,P dan P,S. Kalimat tunggal berpredikat nominal memiliki struktur fungsi S,P. Kalimat tunggal berpredikat numeral memiliki struktur fungsi P,S dan S,P. Kalimat tunggal berpredikat frase preposisional memiliki struktur fungsi S,P,Vokatif. Kemudian, kalimat tunggal berpredikat adverbia memiliki struktur fungsi S,P. Struktur kalimat tunggal bahasa Sindang memberikan pengaruh positif terhadap pembelajaran bahasa Indonesia penutur asli bahasa tersebut. Kata kunci: struktur kalimat tunggal, bahasa Sindang, Lubuklinggau  


Author(s):  
I Made Juliarta ◽  

This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the data source, (ii) analyze the types of translation shifts of sentence patterns in the translation process from source language into target language. The novel entitled “Buddha” is a non-fiction book by Karen Armstrong. It tells about an examination of the life, times, and lasting influence of Siddharta Gautama with core tenets of Buddhism introduced throughout history. This research focuses on The Syntax Analysis and Its Translation Found on Sentence Patterns in the Novel entitled “Buddha”. This study aims at analyzing the tree diagram structure and the types of translation shifts found in the novel entitled “Buddha”. The analysis uses the theory of sentence patterns from Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift proposed by Catford. The process of collecting data was started by reading the entire data source to understand the story in the novel entitled “Buddha” and observe the data of sentence patterns that can be taken from the story entitled “Buddha”. In the method of collecting data, the data source was read to find out complex sentences and simple sentence found in the story. The finding of the research is that there are seven sentence patterns that are translated by applying unit shift. The researcher uses the theories to support this research. Those are syntax, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and relevant previous studies. Syntax is stated as one of the branches that focus on the sentence structure. This research study uses theory of translation shift proposed by Catford


Author(s):  
J. Briscoe

This chapter starts by describing the nature of the evidence of the language and style of the fragmentary republican historians. It also refers to a number of usages which are absent, or virtually absent, from Cicero and Caesar: some of these are found in Latin – primarily, of course, in poetry – of a time before that of the historian concerned, while others occur for the first time in the author in question. The chapter specifically discusses archaisms and neologisms. It also reports the successors of Cato I. The verbatim fragments of L. Cassius Hemina, Q. Fabius Maximus Servilianus, L. Calpurnius Piso, C. Fannius and Cn. Gellius, L. Coelius Antipater, Sempronius Asellio, Q. Claudius Quadrigarius, Valerius Antias, L. Cornelius Sisenna, and C. Licinius Macer are then explored. The surviving longer fragments, with a few exceptions, exhibit a simple sentence structure, with a minimum of subordination.


2021 ◽  
Vol 6 (5) ◽  
pp. 131-145
Author(s):  
Shasthrika Baskaran ◽  
Mohammad Nor Afandi Bin Ibrahim ◽  
Isai Amutan Krishnan ◽  
Vasithra A/P Devamanickam ◽  
Nancy Andrew ◽  
...  

The present study examines non-Malaysian candidates’ performance in an IELTS mock speaking test with regards to their use of different types of sentence structure utterances. Audio recorded data was obtained from eight students of three different levels of proficiency, namely; foundation, intermediate and advanced, in which thereafter an analysis was carried out using Radford (1990; 1997) sentence types. A semi-structured interview was also employed to gauge the candidates’ opinions on answering the test questions as well the interlocutor’s views on the candidates’ performance. The test was conducted by an IELTS trained interlocutor. It was found that most candidates were able to understand the questions, their responses were mainly simple sentence utterances indicated by many disjointed and choppy ideas. The semi-structured interview answers show that most candidates’ high level of nervousness and anxiety caused them not to be able to speak fluently, and as a result, their ideas were expressed in simple sentence structures that lacked logical coordination. It is hoped that the findings of the present study would help the current IETLS course module developers to integrate lessons on the different types of sentence structures in training test candidates to express complete and complex structured responses.


Author(s):  
L. V. Fadeeva

The article deals with the stylistic potential of German syntactic means, their expressive–stylistic and functional–stylistic features. The study sets out to reveal the expressive syntactic means. Disorder of a proper sentence structure makes its expressiveness. In contrast to a «syntactic tension», the article analyses a «syntactic loosening» of a normative sentence structure as a current trend in German syntax, as a source of syntactic expressiveness and the most productive instrument of simplification of a sentence structure. Thus, it assimilates to the structure of the everyday language. Syntactic «loosening» of a normative sentence structure is formed by a simple hypotaxis, a failure of closed–in constructions and a lack of grammatical agreement among sentence parts. The study is carried out in the context of historical dynamics. The renunciation of a difficult multi-stage hypotaxis but using of a simple sentence as block structures leads to expression saving and easily understanding. Each of the blocks has a large amount of information. Parts of the sentence are in the same line and are united with nominal juxtaposition. Their development is closely related to the nominalization trend. The influence of colloquial speech on the literary German and its written form, closing to natural speech lead to the renunciation of closed–in constructions. The author proves that the removal of grammatical structures isn't new for the modern literary German, but it presents the perfectly sound tendency. As a result of this study, there is a conclusion that the modification of the grammatical structure isn't the result of an abrupt shift or radical turn but it is a natural continuation of a dynamic process.


Author(s):  
Wang Feng ◽  
Zhu Yunhui ◽  
Ma Ya

Based on an analysis of the characteristics and functions, we aim to study the English translation of Chinese advertisements from a new perspective of elegantization and popularisation. According to the research, three main factors influence the translation strategy of elegantization and popularisation: functional orientation, price positioning, and consumers' social class. Elegantization is to make the language more beautiful, and the sentence structure more complex. Sometimes, poetic forms and poetic expressions are used. Popularisation is to use simple words and simple sentence structures to help the target audience better understand the characteristics of goods. In translation practice, translators are supposed to not only thoroughly understand the characteristics of Chinese advertisements, master the intention of advertisements, but also understand the characteristics of the target audience to appropriately translate the original Chinese advertisements, to enhance product recognition, and to arouse customers’ interests in buying the products.


2021 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 222
Author(s):  
Flora Goyak ◽  
Mazura Mastura Muhammad ◽  
Farah Natchiar Mohd Khaja ◽  
Muhamad Fadzllah Zaini ◽  
Ghada Mohammad

This corpus-driven study explores the linguistics phenomenon of mental verbs in English song lyrics from 1960s until 2000s. This study aims to identify the frequency distributions of lexical verbs, mental verbs, and to analyze the language uses of mental verbs in the Diachronic Corpus of English Song Lyrics (DCOESL). Quantitative and qualitative methods of analysis were implemented to complement each other. First, quantitative data covering frequency distributions of general verbs was produced via LancsBox. Top three mental verbs in song lyrics were selected for analysis and discussion. The frequency distributions of mental verbs and collocations were produced via LancsBox. Collocational patterns are illustrated through collocational graphs constructed via LancsBox. Frequency distributions of mental verbs were compared to reference corpus Contemporary Corpus of American English (COCA) for the purpose of generalizing the findings from this study as representative of English language. The statistical data were submitted for four statistical tests of significance namely Chi-square, Mutual Information, Log-likelihood, and t-score. Second, qualitative data are composed of corpus annotations. Corpus annotations were conducted via CLAWS for assigning part-of-speech C7 tagset to identify verbs. Semantic categories of mental verbs were identified via UCREL Semantic Analysis System (USAS). Findings uncovered the significantly high frequencies of mental verbs know, want, and love in English song lyrics through 1960s until 1990s. These three mental verbs possess high inclination to occur alongside personal pronouns I and you, depict social actions, high predilection for simple present tense, and simple sentence structure. These attributes illuminate that song lyrics emulate spoken English, predominantly the informal conversation register.   Keywords: Corpus Linguistics, Corpus Driven, Computational Corpus Linguistics, Mental Verbs, Song Lyrics.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document