scholarly journals TAHLIL AL MUFRODATI AL 'ARABIYYATI AL DAKHILATI ILA AL LUGHATI AL URDIYYATI

2022 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 71-90
Author(s):  
Anisa Octaviani

This study discusses the analysis of Arabic vocabulary into Urdu. Urdu is one of the languages in India and is the official language in Pakistan and Bangladesh. Urdu language with its development is heavily influenced by Arabic because during the Islamic era, its expansion was very rapid in the Indian Subcontinent.The purpose of this study is to: ) Knowing what Arabic vocabulary is used by Urdu in the Google Play Store application ) Knowing the changes in writing Arabic vocabulary into Urdu. ) Knowing the sound changes in Arabic vocabulary into Urdu. ) Knowing the changes in the meaning of Arabic vocabulary into Urdu. The type of research used is qualitative research. It can be concluded from the results of this study: ) There are Arabic vocabulary that goes into Urdu on the Google Play Store application ) There is a change in writing Arabic vocabulary that goes into Urdu ) There is a change in the sound of Arabic vocabulary that goes into Urdu. in urdu ) There is a change in the meaning of arabic vocabulary into urdu.

Author(s):  
Suwito

This study describes the Javanese language used by the presenters when bringing a wedding ceremony in the Sidoarjo area. Organizers have many variations of the language used at weddings with Javanese customs. The research method uses a qualitative research method approach where this research is in the Tambak Kemerakan village area, Krian sub-district, Sidoarjo district. The time of the research was carried out from May to July 2021. The data collection techniques in the study were in the form of documents, interviews and observations. The research instrument used a mobile phone and a list of questions to the presenters. The results of the study show that the use of language includes language variations, language variations based on lecturing functions, language variations in terms of formality using official language. Code switching in this study is an analysis of the language used when hosting weddings. And the occurrence of language code mixing in the form of Javanese krama alus switching to Indonesian and language interference in its morphological and phonological use.


2019 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 109
Author(s):  
Linda Aprillianti

The Javanese language belongs to language which has unique phonological system. There are so many foreign language has influenced the development of Javanese. This study is intended to examine the sound change of borrowing word of foreign language in Javanese which is found in Panjebar Semangat magazine. The data is taken from Panjebar and checked using old Javanese dictionary. This study belongs to descriptive qualitative research and used Simak method and Non Participant Observation in collecting the data. The data analysis is done by using Padan method. The result of the study reveals three sound changes of vowels sound and four phonological rules. Then, there are four types of sound change and four phonological rule of consonant sound. The result showed that the sound change of borrowing word in Javanese is influenced by the differences of phonological system between Javanese and the foreign language.


2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 36-72
Author(s):  
Yuhan Lin

Abstract While variationist literature on sound change has mostly focused on chain shifts and mergers, much less is written about splits (Labov, 1994, 2010). Previous literature shows that the acquisition of splits is unlikely unless motivated by social factors (Labov, 1994). The current study presents an apparent time analysis on the development of two phonemic splits, the initial /s/-/ʂ/ contrast and the initial /ɻ/-/l/ contrast, in Xiamen Mandarin, a contact variety of Putonghua, the official language in China. Statistical results showed similar patterns for both variables: younger speakers and female speakers are leading the change; the distinction between two phonemes are more distinct in wordlist than in the sociolinguistic interview. By examining the sociolinguistic situation in Xiamen, the paper discusses two potential factors that have led to these sound changes: the regional campaign for Putonghua and the emphasis of Pinyin, a phonetically-based orthography, in the education system.


Author(s):  
Syahdan Syahdan ◽  
Amrullah Amrullah ◽  
Khairul Umam

Indonesian Language is still difficult to learn by almost every beginner learner who lives in a rural area of Indonesia which is far enough from the capital city. In this situation, Indonesian language which stands as an official language in this country becomes a second language whereas, the traditional language is, a mother tongue. This research is a qualitative research that aims to describe speaking skill of Indonesian language of the fourth grade of Elementary School at SDN Inpres Dasan Baru, and some factors that influence the development of Indonesian language speaking skill. The data is collected through four different ways: interview, observation, documentation, and purposive tasks. After analyzing the whole results, the researchers had found that the score of speaking skill is at medium level of the average, the development of speaking skill is mostly influenced by their family socio-economy status, relation of friendship, bilingualism, and environment.


2021 ◽  
Author(s):  
Yifei Wu

Yayan was the official language over many ancient Chinese dynasties, has spread continuously along with the development of the China; Yayan chanting is a manifestation of the charm of traditional Chinese culture. Through qualitative research, this paper describes the origin of Yayin and its rise and fall, introduces a unique art form of Chinese culture: chanting, and discusses the value of Yayin chanting in history, culture, art, education, and spiritual cultivation. Conclusion: Yayan chanting is an artistic treasure that has been handed down to the Chinese people for thousands of years and is a world cultural heritage. It deserves to be cherished and utilized.


2021 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
Author(s):  
Kurnia Tri Ariani

<p class="normal"><em>This is descriptive-qualitative research which focuses on the analysis of the translation of taboo expressions on the movie entitled Deadpool 2 and aims to find out (i) the types of taboo expressions in the movie and (ii) the techniques used by two different translators from different platforms to translate taboo expressions.</em></p><p class="normal"><em></em><em> A total of 167 data of taboo expressions were found in the movie which were classified into eight categories including sexual references (41%), offensive slang (25%), profanity or blasphemy (11%), scatological references and disgusting object (10%), insulting references to perceived psychological, physical, or social deviations (7%), animal names (2%), ancestral allusions (2%), and ethnic-racial-gender slurs (1%). </em><em>The analysis of translation technique by the two translators shows that in total there are eleven translation techniques, namely maintaining with the same lexical items, maintaining with different lexical items, mitigating with same lexical items, mitigating with different lexical items, generalization, deletion, translating to proper interjection, euphemism, reformulation, substitution and literal translation.</em><em> </em><em>The findings provide useful data within descriptive translation studies; nevertheless, they cannot be generalized since the study is limited by relatively small data</em></p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document