scholarly journals TRANSLATION PROCEDURES OF SIJALAPEN IN KARONESE WEDDING CEREMONY INTO ENGLISH

Author(s):  
Milisi Sembiring ◽  
Martina Girsang

The aims of this study were to observe the translation procedures to translate Sijalapen in Karonese Wedding Ceremony into English. The data of this study were found from the participant observation of the authors. There were six cultural terms in the groom’s party and five cultural terms in the bride’s party.  All together were 11 cultural terms and they were the lucky numbers for Karonese society. They refered to Karonese belief of ersada tendi ku rumah means have all souls gathered at home. If their souls are all at home, they believe that they all had good health. It was believed because they did the ceremony of perumah tendi. It was the ceremony of asking for their tendi at home. The qualitative research was done to collect the data and did the analysis. Translation analysis, cultural analysis and discourse analysis were applied in doing this study. The result shows that the problems of untranslatability occur in the process of translation the SL into the TL. Newmark’s translation procedures were not workable, instead, Sembiring and Panggabean’s familiar translation procedure were used to translate sijalapen in Karonese wedding ceremony into English. The authors would recommend the researchers on untranslatability texts to use Sembiring and Panggabean’s translation procedure to overcome their translation process problems.

2020 ◽  
Vol 16 (1 (21)) ◽  
pp. 117-129
Author(s):  
Gayane Gasparyan

Pre-translation text analysis is an integral part of an efficient translation procedure. In fact, it focuses on collecting intra-textual and extra-textual information on the text under translation. Collecting the intra-textual information is mainly based on a thorough analysis of the source text linguistic peculiarities, whereas the extra-textual information focuses basically on the communicative functional properties of both source and target texts. There exist different approaches towards this procedure and the stages of its accomplishment. Nonetheless, it should be noted that they all lead to a broader spectrum of discourse analysis with its intra-textual and extra-textual parameters and give birth to the translation-oriented pragmatic analysis before initiating translation process itself. The article focuses on the interrelation and interaction of all the mentioned types of analysis (pragmatic analysis, discourse analysis, pre-translation analysis) as an essential requirement for a relevant translation.


Author(s):  
Sunil Bhatia

This chapter documents the ethnographic context in which the interviews and participant observation were conducted for the study presented in this book. It also situates the study within the context of narrative inquiry and develops arguments about the role of self-reflexivity in doing ethnography at “home” and producing qualitative forms of knowledge that are based on personal, experiential, and cultural narratives. It is argued that there is significant interest in the adoption of interpretive methods or qualitative research in psychology. The qualitative approaches in psychology present a provocative and complex vision of how the key concepts related to describing and interpreting cultural codes, social practices, and lived experience of others are suffused with both poetical and political elements of culture. The epistemological and ontological assumptions undergirding qualitative research reflect multiple “practices of inquiry” and methodologies that have different orientations, assumptions, values, ideologies, and criterion of excellence.


2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
Author(s):  
Setyani Tri Wahyu Briliyanti ◽  
Arso Setyaji ◽  
Indri Kustantinah

The objectives of the study are (1) To categorize the cultural terms found in the novel Ronggeng Dukuh Parukinto The Dancer(2) To describe the techniques implemented in the translation of cultural terms in the novel Ronggeng Dukuh Parukinto The Dancer (3) To find out the contribution of novel Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer to Cross Cultural Understanding teaching.This is a descriptive research with qualitative analysis. The writer used following steps: (a) the writer read the novel Ronggeng Dukuh Paruk by Ahmad Tohari and its translation The Dancer by Rene T.A. Lysloff, (b) the writer search the cultural terms in the novel, (c) the writer analyzed the cultural terms found in the novel Ronggeng Dukuh Paruk and its translation The Dancer, (d) the writer analyzed the technique of translation, (e) the writer analyzed both of the novel to find out the possible contribution to Cross Cultural Understanding teaching. The result of this research are (1) Categories cultural terms found in the novel Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer. There are four categories of cultural terms related to Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer. Those are material culture, social culture, activities and procedures, and then gestures and habits. (2) technique implemneted in the translation of cultural terms in the novel Ronggeng Dukuh Paruk into The Dancer. In translation the novel, the translator applied borrowing technique i.e without any change the word of culture. (3) contribution of the novel Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer to Cross Cultural Understanding teaching. The contribution of translation analysis of cultural terms in the novel is giving information and developing the student’s knowledge. It also can be the new media of Cross Cultural Understanding teaching. 


2020 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. p22
Author(s):  
Mohamad Jazeri ◽  
Susanto Susanto

This study is aimed to explain the interpretation of symbols systems in Javanese wedding ceremony. The symbol patterns can be categorized into leaves symbols, vegetable symbols, flowers symbols, food and drinks symbols, Javanese traditional instrumental music (gending-gending), and thread of marriage processions. The data of this study were collected by in-depth interview techniques, participant observation, and documentation. The data were analyzed with the Miles and Huberman interactive models. Data analysis reveals that substantial meanings of the symbols in Javanese wedding ceremony are of advice, prayers, descriptions, parables, and responsibilities. The first, an advice for a bridge/a bridegroom is to have a well foundation, always to love each other, to become a reassuring spouse, to be considerate and think clearly, to have tender heart, and to respect their parents. The second, prayers are delivered in order that the bride and bridegroom have abundant lawful or halal fortune or wealth, have good offsprings, keep away from life barriers. The third, description means that the bridge looks like a beautiful queen and a bridegroom is associated to a handsome and dashing king. The fourth, a parable of marriage is alike to wade the ocean with big waves and storms. The fifth, a responsibility is due to a husband to make a hay or earn money and a wife to manage it then they work together to obtain the goal of marriage. The connotative meaning is flourished to become a myth that marriage ceremony is equipped with standard of symbols that will build the happy and everlasting marriage.


2017 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
Author(s):  
Zhang Gaofeng

As the treasure of traditional culture in China, Tai Chi Chuanexercise is the crystallization of the wisdom and painstaking effortsof all previous generations with the civilization of the Chinesenation for thousands of years; it contains the principle ofcombining Yin and Yang and generation-inhibition in fiveelements with the beautiful appearance of martial artsperformances and a good health care function as well. In a word,Tai Chi Chuan has a distinct health care and therapeutic effect onhuman body with the knowledge of TCM guidance and health; it isa popular exercise from practice to theory, and it has been widelypromoted.


2013 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 339-360
Author(s):  
Leila Valoura

The applied cultural analysis work presented in this article was conducted with independent professionals who work in a flexible time-space format – known as telework – for the entertainment, new media, and arts sector in the Los Angeles area. Most participants are associates of the production and post-production boutique “Studio Can” as well as the curatorial new media and arts nonprofit organization “PalMarte.” When working in a flexible time-space format, boundaries between leisure/family life and work at home, or personal and public realms, tend to become blurred. This blurred context involves a web of cultural complexity that exists behind the materialization of boundaries. Through empirical material, this article examines rhythms and mechanisms between flexibility and stability, unveiling a viscous consistency of everyday life. This work helps to better understand the relation between leisure/family life and work at home, as well as stability and change, to rethink these realms and how they relate to each other but also how they transform one another. Although culturally different, these realms are bridged through the material culture that surrounds them. As conveyors, objects (such as a heating pad) and activities culturally transport participants between realms. Research methods combined time-diaries, interviews, observation, visual ethnography, and autoethnography. While applying academic knowledge into a non-academic setting to rethink realms and how they relate and transform each other in a bridged relationship, this work is also an invitation to rethink the relationship between the realms of academia and non-academia.


2020 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 86
Author(s):  
Tri Yulianty Karyaningsih

This paper aims to discuss the comparison between possessive constructions in Russian and Indonesian noun phrases. Since both of the languages have different grammatical systems, their possessive constructions may also be different. The differences are discussed using a contrastive analysis approach. However, the similarities between them are also taken into consideration following one of the practical purposes of contrastive analysis, namely, to aid the translation process. The theory employed in this research is eclectic. The research method employed in this research is descriptive method with contrastive analysis model. In addition, for translation analysis, word-for-word and literal methods are used here. The data in this research are collected from the Russian National Corpus and some selected literary works in Russian and Indonesian. The result suggests that there are some structural differences and similarities between Russian and Indonesian in terms of word order, attributive categories, and grammatical categories of the elements constituting noun phrases. The results of this comparison can be referred to in the translation of possessive construction of both languages so that the closest equivalent is found following the rules of each language. 


2020 ◽  
pp. 101269022090638
Author(s):  
Lucen Liu ◽  
Richard Pringle

This study explored middle-aged Chinese female table tennis players’ experiences of pain and injuries in the context of life in a foreign country (New Zealand). Data were collected in two table tennis clubs via a year-long participant observation study and through life-story interviews. The Confucian concept of ren, which has similarities to new-materialist theorising, was drawn upon to frame our interpretations of the participants’ experiences of pain and injury. The concept encourages individuals who have been raised in Chinese communities to value social connections, have sympathy for others and strive for harmony. Our study correspondingly examined how aspects of age, gender, culture, immigrant identity and Confucian philosophy interlink to shape experiences of table tennis pain and injury. Results illustrated that our participants were willing to tolerate moderate pain during participation as they were motivated to enhance community solidarity. In contrast to studies that have examined ageing athletes from western countries, our participants did not tolerate pain with the desire to prove one’s individual capability. This study contributes to a non-Western cultural reading of sports pain and injury to illustrate how broader cultural dynamics shape such experiences.


1995 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 115-120
Author(s):  
Laura Polaine

This article discusses the forces on teenagers which crush creativity in the 1990s; including pressures at school, at home and peer pressures. These force teenagers into a mould. Then subtle and barely identifiable pressures transform the mould into reality. The article is largely based on the author's participant observation among her fellow teenagers when she was herself an 18 year old schoolgirl. She shows that, where teenagers have been creatively crushed, one of their responses is to humiliate and crush their fellow teenagers who show signs of creative growth. A humiliated and crushed teenager is a potential crusher and humiliator of her/his peers. Mentoring can go a long way to alleviating the problem although mentors need to be aware that they are swimming against the current.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document