scholarly journals (Re)visions télévisuelles de la colonisation du Nord – série médiatique d’Un homme et son péché de Claude-Henri Grignon

2020 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 86-97
Author(s):  
Katarzyna Wójcik

Claude-Henri Grignon’s novel Un homme et son péché presents the life of French Canadian colonial settlers of the Laurentides region at the end of XIXth century. It depicts a realistic image of the colonisation period of Quebec history. The novel is at the origin of a media series that englobes a radio adaptation, three filmic adaptations, theater adaptations, a comic, and two television series. The aim of this article is to discuss the vision of colonisation by analysing two television series based on Un homme et son péché: Les Belles Histoires des pays d’en haut broadcast from 1956 to 1970 and Les Pays d’en haut broadcast from 2016 to 2019 on ICI Radio-Canada Télé 1. The analysis will try to trace modifications inherent to the process of adaptation on different levels (protagonists, representation of space, ideological discourse) and their influence on the vision of the colonisation period.

2018 ◽  
pp. 132-138
Author(s):  
М. І. Підодвірна

The results and achievements of the main schools and directions of naratology indicate the need to reread both well-known and recondite texts in order to spell out the meanings. We believe that the narrative analysis of prose by Victor Domontovich (the Ukrainian intellectual writer) is interesting and relevant. The article attempts to characterize the manifestations of the bias of an unreliable narato in the novel “Doctor Seraficus” based on the A. Nyuninga’s cognitive approach. A modern German researcher provides a set of tools that can supplemented for a multidimensional consideration of all ambiguities and contradictions in the text. An intelligent game that unfolds in the text manifests itself at different levels. V. Domontovych conducts the biggest game, the game with meaning through the pending authority of unreliable presenter. The text of the novel consists of abstract reflections, notes, dreams, illusions, fantasies, dreams and retrospective journeys. The main law of the text is the game. Irony and contradictions in the narrator’s words encourage the reader to feel dissonance, uncertainty. Therefore, in a narrative analysis, attention is focused on the speaker and who sees (the focal point). It was investigated that the artist Corvin is the narrator of the novel “Doctor Serafikus”, he tries to give as much as possible objectively the personal story. The motives for the unreliability narration based on the personal interest and bias of the character are determined. We identified the main symptoms of the unreliability of the narrator in the work, and the different levels at which the corresponding narrative is expressed, are highlighted. It is established that an unreliable narrative forces distancing itself from a narrator and takes everything that has been said with caution and detachment. Detailed narrative analysis of the work sheds light on the meanings, which for some reason masked, and allows you to establish artistic functions of an unreliable narrator. We believe that understanding this phenomenon makes it possible to make a comprehensive analysis of artistic text.


Author(s):  
Mikhail Tarasov

The article deals with the narrative text construction. The study thoroughly analyzes cognitive models that can become the basis of this process. Firstly, the author is studying the theory of rhetoricalcommonplaces. The article shows that this theory is suitable for constructing a rhetorical text, but not a narrative one. The second model discussed is the concept model. The article argues that this model is most convenient for text analysis, but not for its formation. Marvin Minsky's frame theory is analyzed in detail. It is stated that the theory of frames and individual narrative concepts, in particular those formulated by R. Barth, have much in common. It is concluded that the theory of frames can be perceived as the ontological basis of the narrative scientific description. In addition, the article briefly discusses the cognitive model by R. Quillian and R. Langacker. Their essence is to highlight the main and secondary content in the text. The possibility of using these models in the text analysis and its synthesis is proved by their conceptual similarity with G.Y. Solganik’s analysis of the novel by L. Tolstoy. Special attention is paid to the theory of R. Abelson. It is argued that the proposed hierarchy of cognitive structures has a generalizing character and is adequate to the text. The article gives an example based on a local narrative figure analysis undertaken by V.V. Vinogradov. The paper indicates the possibility to describe this figure within Abelson's theory. As a result of different cognitive models and narrative conceptscomparison, the article formulates the sequence of stages in the analysis and synthesis of text units found at different levels. The first stage of this sequence is the narrative figures analysis. The second one is the analysis of episodes, which are narrative figures associations. The third one is the analysis of the text plot structures. It is proposed to consider text units as realizations of cognitive structures. It is argued that the cognitive approach to the narrative provides its holistic and detailed adequate description.


2020 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 17-32
Author(s):  
Konul Khalilova ◽  
Irina Orujova

The current article involves the issues of losses, gains, or survivals contributing to literature in the process of translation. It represents a thorough study based on the novel “The Grapes of Wrath” by John Steinbeck from English and, respectively, its translation into Azerbaijani by Ulfet Kurchayli. It investigates the problematic areas or challenges emerging from the source-text discrepancies. Furthermore, this article also concentrates on the issue of cultural non-equivalence or the losses occurring in translating English literary texts into Azerbaijani. The paper identifies the translation techniques adopted by the translator of John Steinbeck’s The Grapes of Wrath. Adopting certain techniques rather than others has led to many losses on different levels. The translator’s important role as a cultural insider is also emphasized. The wide gap, distance, or the differences between the cultures, languages, and thought patterns of the English and Azerbaijani language speakers are the main factors resulting in various losses in the process of translation. Coping with these extra-linguistic constraints is harder than the linguistic ones as the translator has no choice in the given situations, deleting these elements from the TT or replacing them with elements that do not fit the context. This article aims at determining translation losses and gains, defining ways that the translator employs for compensating losses, through the analysis of John Steinbeck’s style in The Grapes of Wrath. The article concludes that there are some situations where the translation of a certain text from the SL into the TL embraces alteration in the whole informational content of the text, in the form of expressions or words.


Authorship ◽  
2017 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
Author(s):  
Eli Løfaldli

As recent adaptation theory has shown, classic-novel adaptation typically sets issues connected to authorship and literal and figurative ownership into play. This key feature of such adaptations is also central to the screen versions of Henry Fielding’s Tom Jones (1749). In much of Fielding’s fiction, the narrator, typically understood as an embodiment of Fielding himself, is a particularly prominent presence. The author-narrator in Tom Jones is no exception: not only is his presence strongly felt throughout the novel, but through a variety of means, ‘The History of Tom Jones, A Foundling’ is also distinctly marked as being under his control and ownership. The two adaptations of Fielding’s novel, a 1963 film and a 1997 television series, both retain the figure of the author-narrator, but differ greatly in their handling of this device and its consequent thematic ramifications. Although the 1963 film de-emphasises Henry Fielding’s status as proprietor of the story, the author-narrator as represented in the film’s voiceover commentary is a figure of authority and authorial control. In contrast, the 1997 adaptation emphasises Fielding’s ownership of the narrative and even includes the author-narrator as a character in the series, but this ownership is undermined by the irreverent treatment to which he is consistently subjected. The representations of Henry Fielding in the form of the author-narrator in both adaptations are not only indicative of shifting conceptions of authorship, but also of the important interplay between authorship, ownership and adaptation more generally.


Text Matters ◽  
2018 ◽  
pp. 386-410
Author(s):  
Abdolali Yazdizadeh

Hyperreality is a key term in Jean Baudrillard’s cultural theory, designating a phase in the development of image where it “masks the absence of a profound reality.” The ambiance of Joseph Heller’s Catch-22 (1961) closely corresponds to Baudrillard’s notion of the hyperreal as images persist to precede reality in the fictional world of the novel. Since for Baudrillard each order of simulacra produces a certain mode of ideological discourse that impacts the perception of reality, it is plausible that the characters of this fictional context should be ideologically impacted by the hyperreal discourse. From this vantage point it is possible to have a new critical assessment of Yossarian’s (protagonist) antiheroic stance and study the role of the “business of illusion,” whose ideological edifice is based on the discourse of the hyperreal, on his antiheroic stance and actions. By drawing on Baudrillard’s cultural theory this paper aims to read Heller’s novel as a postmodern allegory of rebellion against the hyperreality of the twentieth-century American life and trace its relevance to modern-day U.S.


2016 ◽  
Vol 41 (4) ◽  
Author(s):  
Héloise Boudon ◽  
Katharina Niemeyer

This article takes a closer look at the processes of transcultural adaptation by focusing on the French-Canadian television series Les Invincibles (Radio-Canada, 2005), which was adapted for the French-German cultural channel ARTE in 2010. Based on recent developments in adaptation studies, the authors discuss the question of fidelity as interseriality on two adaptation levels: production process and the diegetic world. Their interest lies in how this example of a multi-faceted, hybrid format impacts upon representations of identities and cultural specificities when it comes to its transcultural adaptation. In-depth, semi-structured, and qualitative interviews with producers and screenwriters are discussed within a content analysis of the episodes as well as a semiotic reflection on aesthetics and narrative aspects.Cet article propose une étude des processus d’adaptation transculturelle en se fondant sur l’analyse de la série québécoise Les Invincibles (Radio Canada, 2005), adaptée pour la chaîne franco-allemande ARTE en 2010. A l’appui des travaux récents dans les domaine des adaptation studies, nous discutons la question de la fidélité en tant qu’intersérialité sur deux niveaux d’adaptation: le processus de production ainsi que l’univers diégetique. Notre analyse porte sur les multiples facettes d’un format hybride et ses répercussions sur les représentations des identités et spécificités culturelles au moment de son adaptation transculturelle. Des entretiens semi-directifs et qualitatifs approfondis avec les producteurs et scénaristes sont confrontés à une analyse de contenu des épisodes ainsi qu’à une réflexion sémiotique sur les aspects esthétiques et narratifs.


2020 ◽  
Author(s):  
Arindom Chakraborty ◽  
Kalyan Das

ABSTRACTAfter the emergence of the first cases in Wuhan, China, the novel coronavirus (2019-nCoV) infection has rapidly spread out to other provinces, neighboring countries and finally has become a global terror. It is indeed a matter of serious concern to study the transmission dynamics of this virus. The potential and severity of an outbreak and providing critical information for identifying the type of disease interventions and intensity can be well understood by the unknown basic reproduction number. A stochastic model can be used to estimate this number with possible safeguard on uncertainties. It is essential to assess how the expensive, resource-intensive measures can contribute to the prevention and control of the 2019-nCoV infection and how long they should be maintained. A short-term forecast of incidences are often of high priority. The challenge is to forecast unseen “future” simulated data for three different scenarios at some time points. We estimate current levels of transmissibility, over variable time points under different levels of interventions and use that to forecast near-future incidence. The forecasted values of incidence can be used for determining the near future mortality also.


2021 ◽  
Author(s):  
E.V. Ablogina ◽  

The article studies the reception of A.S. Griboedov in German periodicals of the XIX century. The novel study aims to analyse both topics and contexts of the references made to the Russian diplomat and playwright in the corpus of German periodicals. If offers observations on the dynamics of the Germans’ interest in his personality and creativity, defines the image of Griboedov made by the German XIXth century periodicals, its national and temporal features commented.


2018 ◽  
Vol 167 ◽  
pp. 275-283
Author(s):  
Zsuzsanna Kalafatics
Keyword(s):  

Interpreting death in the novel The Flute for Mice Myshkina dudochka by Aleksey RemizovA well-known fact as it is, Aleksey Remizov composed his works triggered by autobiographical motives as short texts constituting various genres. In the montage produced, the former being observed as a creative principle, dream descriptions, narratives and obituary are arranged in a set. In The Flute for Mice, which is one of Remizov’s last novels, death appears on different levels on the level of the theme, motifs and genre. Mythological parallelisms being deciphered will contribute to outline the basic and persistent element of Remizov’s worldview: bodily death is seen as the transmutation of life/soul, furthermore the space of culture is not subordinated to the laws of time. Interpretacja śmierci w powieści Мышкина дудочка Aleksieja RemizowaStworzone na emigracji autobiograficzne utwory Aleksieja Remizowa złożone są z odmiennych gatunkowo krótkich tekstów zestawionych na zasadzie montażu. Zaliczają się do nich opowiadanie-nekrolog, wspomnienie o zmarłym, lament, opis snów i widzeń, które znajdujemy w jednym z ostatnich dużych utworów Remizowa — powieści Мышкина дудочка. Śmierć przenika całą tkankę utworu: pojawia się na płaszczyźnie tematycznej, ideowej i gatunkowej. Przy interpretacji mitologicznych paraleli uwidaczniają się zasadnicze elementy światopoglądu Remizowa, dla któ­rego śmierć ciała stanowi jedynie przejście życia do innych form, a przestrzeń kultury nie podlega prawom czasu.


2019 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 232-241
Author(s):  
G. I. Lushnikova ◽  
T. Iu. Osadchaia

Postmodern play is one of the important characteristics of modern fiction; it often acts as a text-forming element of the literary work. Literary play is manifested within different text levels and literary discourse strategies: the narrative, composition, imagery, diction, narrative temporality and modality, the technique of metanarrative. The present paper features the poetics of play within different text levels and literary discourse strategies in the novel by contemporary Scottish writer Ali Smith "There But For The". At the level of the novel’s narrative, the play manifests itself in the confusion of reality and fantasy, imagination and actual memory in the characters' internal speech. At the level of composition, the author plays with the readers, giving them an opportunity to find some "key" that will connect the four chapters of the novel and the prologue; the characters and connections between them are sometimes also a mystery. Within the literary strategy of temporality, the following play elements are presented: the contrast between serious reasoning about Time and humorous comments and thematically related pieces of poetry; nonlinear narration; description of events which take place in different time periods in a short context. Within the literary strategy of modality, we can trace the author’s play with the reader and the effect of defeated expectancy. The technique of metanarrative also contains elements of the play: the literary and stylistic means used in the novel are explained both in a serious and a joking manner. The diction of the novel is characterized by usage of stylistic devices of different language levels, their function being that of the play: oxymoron, zeugma, chiasm, holophrasis, different types of morphological repetition, and pun. The results of the study suggest that the introduction of elements of a play into the novel at its different levels makes a sharp contrast with the existential themes of the work. Such a contrast greatly enhances the impact of this novel on the reader and requires further study. 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document