[review of:] Vyacheslav Ivanov & Peter Arkadiev, eds. 2013. Studies in the Typology of Slavic, Baltic and Balkan Languages

2013 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 221-239
Author(s):  
Ilja Seržant

Вячᴇᴄлᴀʙ Вᴄ. Иʙᴀнов (отв. ред.), Пᴇᴛᴘ М. Аᴘкᴀдьᴇв (сост.), Исследования по типологии славянских, балтийских и балканских языков (преимущественно в свете языковых контактов). Санкт-Петербург: Алетейя, 2013. / Vʏᴀᴄʜᴇsʟᴀv Ivᴀɴov & Pᴇᴛᴇʀ Aʀᴋᴀᴅɪᴇv, eds., Studies in the Typology of Slavic, Baltic and Balkan Languages (with primary reference to language contact). St Petersburg: Aletheia, 2013. ɪsʙɴ 978-5-91419-778-7. The main focus of the book is on various language contact situations as well as areal interpretations of particular phenomena against a wider typological background. The idea is to provide a broader overview of each phenomenon discussed, bringing in comparisons with the neighbouring languages. Two major linguistic areas are in the focus of the book: the Balkan and Eastern Circum-Baltic areas. The book is an important contribution to these fields as well as to areal typology and the theory of language contact in general, meeting all standards for a solid scientific work.

2015 ◽  
Vol 3 (1-2) ◽  
pp. 337-348 ◽  
Author(s):  
Roey J. Gafter ◽  
Uri Horesh

This article examines a borrowing from Arabic into Hebrew, which is a combination of a lexical borrowing and a structural one. The Arabic superlativeaħla‘sweetest, most beautiful,’ pronounced by most Modern Hebrew speakers [axla], has shifted semantically to mean ‘great, awesome.’ Yet, as our corpus-based study illustrates, it was borrowed into Hebrew—for the most part—with a very particular syntactic structure that, in Arabic, denotes the superlative. In Arabic itself,aħlamay also denote a comparative adjective, though in different syntactic structures. We discuss the significance of this borrowing and the manner in which it is borrowed both to the specific contact situation between Arabic and Hebrew and to the theory of language contact in general.


2021 ◽  
pp. 95-113
Author(s):  
Enrique Pato

This work describes a particular type of substantive clause: “para + infinitive”, where the infinitive has a [+posteriority] value and para is admitted as a subordinator. The work presents the relationships it share with final clauses and questions the relevance of the theory of language contact (Guaraní and Portuguese) as the only explanatory factor. To do this, it show that it is not an exclusive phenomenon of the variety of Paraguayan Spanish, nor of bilingual speakers, since it is registered in other areas (Peru, Uruguay, Venezuela, but also Mexico, Ecuador and Argentina). It is proposed that some varieties tend to fix the synthetic subparameter (subordinate with subjunctive [+Flex]) and other varieties use the analytic one (subordinate with infinitive [-Flex]). In these cases, the infinitive is understood as a verbal mode, and para assigns nominative case or an optional mark.


2014 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 392-407
Author(s):  
Zygmunt Frajzyngier

Based on the papers included in the reviewed volume, this article puts forward a number of questions that are important for the theory of language change under contact. While there exist reliable methodologies to determine whether a given form represents the effect of language contact or not, and a slightly less reliable methodologies to establish whether a given function is a product of language contact, there is a relative paucity of studies discussing the motivation for language change under contact with respect to the functions encoded in the language.


2013 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 411-432 ◽  
Author(s):  
Claire Bowern

Contact-induced change among related languages has been considered problematic for language reconstruction. In this article, I consider several aspects of the theory of language change and ways in which contact might interact with language relatedness. I show that models of language change which extrapolate dialect-contact models to languages and subgroups are problematic, and fail to take into account the unevenness of degrees of difference between languages across families. That is, diffusability clines that apply to speech communities and dialects do not appear to be in evidence for languages and subgroups. I further show that many claims about relatedness as a factor in language contact are confounded by other factors that are distinct from language relatedness, such as geographical proximity. Claims about effects of language contact appear to reduce to the type of interaction that speakers participate in, rather than structural facts about their languages. I argue that our current toolkit for reconstruction is adequate to identify contact features. Finally, I provide a typology of cases where contact might be expected to be problematic for subgrouping.


Author(s):  
Ad Backus

Code-switching is often studied in purely synchronic terms, as recorded speech is analyzed for patterns of language mixing. Though this has yielded numerous useful theoretical advances, it has also shielded the code-switching literature from serious engagement with the phenomenon of language change, even from the subtype of change caused by language contact. There is also the additional practice of limiting the study of code-mixing and code-switching to lexical mixing. On the other side of the fence, meanwhile, discussions of contact-induced language change tend to be limited to morphological and syntactic phenomena. This chapter breaks through this stalemate, and argues that a usage-based approach to language change actually demands integration of these perspectives. Code-switching should be seen as a reflection of lexical change. It is for this reason that a synchronic distinction between loanwords and code-switching makes no sense, since the terms refer to the diachronic and synchronic planes, respectively, of the same phenomenon. In the chapter, the author interprets the code-switching literature from this theoretical viewpoint, and explores what both the literature on code-switching and that on contact-induced change stand to gain from linking their empirical findings to a usage-based theory of language change that allocates proper attention to synchrony and diachrony, and unites lexical and structural change in the same framework.


Author(s):  
Shana Poplack

Analysis of language mixing in the actual production data of bilingual individuals has permitted us to test and overturn many long-standing assumptions about borrowing and code-switching empirically: borrowing is not monolithic but takes many forms in the speech community; it does not originate as code-switching; integration is not gradual but abrupt; speakers tend not to code-switch individual words but to borrow them. This work has also confirmed that code-switching and borrowing are diametrically opposed, not only structurally but from the perspective of the individuals who engage in them. The observable differences between multiword code-switches and lone other-language items, coupled with the overwhelming preponderance of the latter in every bilingual dataset that has been quantitatively analyzed, together demonstrate that any model of language mixing with pretensions to constituting a “unified” theory of language contact phenomena is in fact a theory of lexical borrowing.


2008 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 225-253 ◽  
Author(s):  
Tara Sanchez

ABSTRACTPrinciples of structural borrowing have been proposed, relating to structures of the languages involved and sociodemographic circumstances of their respective societies. This article quantitatively evaluates the roles of both linguistic and social factors in structural borrowing via examination of language contact data from Aruba and Curaçao, where creole Papiamentu is in contact with Spanish, Dutch, and English. Variationist methods, rooted in Labov's Principle of Accountability, are applied in a novel way to the system of verbal morphology to flesh out factors promoting borrowing. Linguistic factors are found to be quantitatively stronger, and only one nonlinguistic factor was found to promote borrowing. Results are discussed in light of prevailing theories of language contact. Findings contribute to our understanding of the long-term consequences of language contact and the relationship of contact-induced change to a more general sociolinguistic theory of language variation and change.


1996 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 99-139 ◽  
Author(s):  
William Croft

Hull (1988) uses recent developments in the theory of biological evolution, in particular rigorous application of the population theory of species, a consistently phylogenetic approach to evolutionary taxonomy and a proposed resolution of the dispute over which levels natural selection operates, to propose a general analysis of selection processes which he then applies to conceptual change in science. Hull's model of selection is applied to language change. It is argued that the utterance plays the central role in linguistic selection, and causal mechanisms by which linguistic selection – language change – occurs are proposed. The final sections consider the possibility that selection occurs also at higher levels of linguistic organization, and suggest how language contact may be accounted for in terms of phylogenetic reticulation.


2014 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 23-48 ◽  
Author(s):  
THOMAS BRUNNER

Two much-cited explanations for linguistic innovations in varieties of New Englishes are cross-linguistic influence (see Gut 2011) and simplification (see Schneider 2007: 82). Using these two notions as starting points, the present study seeks to detect effects of structural nativization in noun phrase (NP) modification in two varieties of English whose substrate languages differ strongly from a typological point of view: Singaporean and Kenyan English. The results yielded by the comparison of random samples extracted from the relevant components of the International Corpus of English in the first part of the study show striking correspondences between the preferred NP structures in the varieties at hand and NP structures in the local languages concerned, which, in the light of Mufwene's (2001, 2008) ecological theory of language change, can be interpreted as effects of language contact. The second part of the study shows that the NPs from the three varieties also differ in terms of variables which can be viewed as measures of NP complexity. What is more, the different degrees of complexity found in the samples correspond closely to predictions about the evolutionary status of the varieties at hand made by Schneider's (2007) Dynamic Model.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document