scholarly journals The Role of Local Language in Intercultural Communication among Societies of Buru Island

2020 ◽  
Author(s):  
Saidna Zulfiqar Bin-Tahir

The cross-cultural communication often triggers the inter-community conflict. This research aimed at exploring the process and the function of the intercultural communication amongst societies in Buru Island. The subject of the study was the societies of Bassalale Village which has a diversity of the cultural background. This research employed a descriptive qualitative design. The researchers were applicable as the principal investigators (key instrument) which conduct the research process directly and actively in observing, interviewing, and gathering various materials relating to the intercultural communication among societies in Buru Island. To analyze the data, the researchers applied a model analysis by Miles and Huberman which consist of three elements; they are data reduction, display, and conclusion drawing. The results found that the role of Buru language in the intercultural communication process occurred through adjusting to other culture and trying to understand the other’s culture. The role of Buru language in intercultural communication are; a) social identity; b) social integration; c) cognitive, and d) escape function. Thus, the local language played an important role as a unifier of a multicultural society.

Author(s):  
Andrew Targowski

This chapter defines a framework for the crosscultural communication process, including efficiency and cost. The framework provides some directions for dialogue among civilizations, which is one of the main routes toward creation of the universal civilization. A developed architectural design of the cross-cultural communication process is based on a universal system approach that not only considers the complexities of the various cultural hierarchies and their corresponding communication climates, but also compares and quantifies the cultural-specific attributes with the intention of increasing efficiency levels in crosscultural communication. The attributes for two selected cultures (Western-West and Egyptian) are estimated in a normative way using expert opinions, measuring on a scale from 1 to 5 with 5 as the best value. Quantifying cultural richness (R), cultural efficiency (?), modified cultural differences (DMC, and cultural ability (B) reflects how a given culture’s strength can overcome cultural differences and enhance its competitive advantage (V). Two components of the culture factor cost, explicit (CE) and implicit (CI), are defined, examined and quantified for the purposes not only of controlling the cost of doing business across cultures, but also to determine the amount of investment needed to overcome cultural differences in a global economy. In this new millennium, global organizations will increasingly focus on the critical value of the cross-cultural communication process, its efficiency, its competence, its cost of doing business. In order to successfully communicate crossculturally, knowledge and understanding of such cultural factors as values, attitudes, beliefs and behaviors should be acquired. Because culture is a powerful force that strongly influences communication behavior, culture and communication are inseparably linked. Worldwide, in the last 20 years, countries have experienced a phenomenal growth in international trade and foreign direct investment. Similarly, they have discovered the importance of crosscultural communication. As a result, practitioners and scholars are paying attention to the fact that cultural dimensions influence management practices (Hofstede, 1980; Child, 1981; Triandis, 1982; Adler, 1983; Laurent, 1983; Maruyama, 1984). In recent years, empirical work in the crosscultural arena has focused on the role of culture on employee behavior in communicating within business organizations (Tayeb, 1988). But current 346 Asymmetric Communication work on cross-cultural business communication has paid little attention to either (a) how to adapt these seminal works on general communication to the needs of intercultural business or (b) how to create new models more relevant to cross-cultural business exchanges (Limaye & Victor, 1991, p. 283). There are many focused empirical studies on cross-cultural communication between two specific cultures (e.g., Wong & Hildebrandt, 1983; Halpern, 1983; Victor, 1987; Eiler & Victor, 1988; Varner, 1988; Victor & Danak, 1990), but such results must be arguable when extrapolated across multiple cultures. The prevailing western classical linear and process models of communication (Shannon & Weaver, 1949; Berlo, 1960) neglect the complexity of cross-cultural communication. Targowski and Bowman (1988) developed a layer-based pragmatic communication process model which covered more variables than any previous model and indirectly addressed the role of cultural factors among their layer-based variables. In a similar manner, the channel ratio model for intercultural communication developed by Haworth and Savage (1989) has also failed to account completely for the multiple communication variables in cross-cultural environments. So far, there is no adequate model that can explain the cross-cultural communication process and efficiency, let alone estimate the cost of doing business with other cultures worldwide.


Author(s):  
Magdalena Bielenia-Grajewska

The aim of this article is to discuss the place of the Actor-Network Theory in intercultural communication. To narrow the scope of the research, the author concentrates on the role of participants in one type of intercultural exchange, namely in translation. Thus, such issues as translator(s), translation, languages, texts and units are given a detailed study in this article. An attempt will be made to show how ANT is useful in this area of cross-cultural communication. Hence, those taking part in the translation process, both human and nonhuman entities, are treated as an ecosystem, being a place for technological innovation.


2017 ◽  
Vol 8 (5) ◽  
pp. 1006
Author(s):  
Lijuan Li

Students studying and living in local universities find themselves failing in conducting fluent communication with people with different cultural backgrounds, due to the rare access to direct interactions with foreigners in person. Hence, to change that situation and help them construct cross-cultural minds is severely necessary. Abundant of achievements on cross-cultural communication have been reached, and a lot of rewards in the research have been granted to those studies analyzed, discussed and interpreted from the perspective of social-psychology, which can not propose an appropriate and efficient approach to constructing cross-cultural minds for students in the local universities. The studies from the perspective of cognitive process and more specifically the schema theory, however, can claim due attention to understand and construct the procedure of intercultural communication where multi-cultures are represented, processed and accommodated. This work is intended to address the issues of how students can efficiently obtain knowledge, how multicultural knowledge can be effectively acquired by students, and how beliefs can be shared and multicultural minds constructed finally.


2020 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 49-56
Author(s):  
Feruza Mamatova ◽  

The present paper aims to compare the principles of choosing a marriage partner and analyse the status of being in the marrriage in the frame of family traditions that are totally inherent to the both of the nations: English and Uzbek. It is known that interconnection and cross-cultural communication between the countries of these two nationalities have been recently developed. The purpose to give an idea about these types of family traditions and prevent any misunderstanding that might occur in the communications makes our investigation topical one. The research used phraseological units as an object and the marriage aspects as the subject


Author(s):  
Nargis - ◽  
Imtihan - Hanim

The different cultures, power distance could be the obstacle in intercultural communication. The aim of this research to identify the types of Cross-Cultural Communication Style Choice between British and American in the Leap Year movie. The researchers attempt to reveal kinds of Cross-Cultural Communication Style Choice between Declan as British and Anna as American for three days. This Qualitative research method analyses data of utterances and are classified into four types of Cross-Cultural Communication Style Choice. The result shows that there are 356 utterances of Anna and Declan. for three days. Anna has 204 utterances with 44,3 % direct style and indirect 5,8 %.. Declan uses 155 utterance with 37 % and 12 % indirect style. British tend to use more indirect styles in expressing their intention to save the interlocutor’s face.Meanwhile, American use direct styles to reveal their intentions as they belong to the high culture communication.Key words: across culture communication,direct style, indirectstyle


Author(s):  
Yamuna Kachru

The central role of English in cross-cultural communication worldwide has made it a unique site for understanding diversity in systems of discourse pragmatics. In contact situations, these differences can help to refine theoretical models, such as the question of how universal speech acts or properties of facework and politeness are. They can also have significant real-world implications in the form of cross-cultural (mis-) communication in globalized contexts. This chapter reviews a selection of examples of speech acts and politeness in World Englishes contexts that use theoretical models to account for variation, but in some instances also challenge elements of such models. The discussion also includes a consideration of variation in surface form as well as variation in discourse other than conversational speech, such as written genres.


2021 ◽  
Vol 1 (516) ◽  
pp. 58-64
Author(s):  
Z. A. Atamanchuk ◽  

The scientific publication is aimed at exploring the communicative aspects of tourism, its value impact on humans, substantiating the peculiarities of the development of international tourism as a way to formation of cross-cultural tolerance. The article accentuates on the cultural values and value characterizations of international tourism, the role of the communicative culture of the individual as the main link in the concept of the theoretical model of universal human values, the importance of adherence to the principles of tolerance, which are becoming increasingly important in the modern world in the context of globalization of the economy, development of communications, growth of mobility, integration, interdependence and transformation of social cultures. The approaches to analyzing tourism as a social and cultural phenomenon are systematized, the stages of the communication process are distinguished. The author analyzes the content of the most significant documents in the sphere of international tourism adopted with the participation of the World Tourist Organization, which emphasizes the need to adhere to tolerant forms of communication. The focus is placed on the role of international organizations in strengthening cultural ties between peoples, mutual enrichment of cultures as a result of tourist exchange, observance of the principles of tolerance. On the way to the application in practice of establishing intercultural communications in international tourism, the article substantiates effectiveness of such methods as: introduction of an adequate system of acculturation, which involves such types of communication ties as integration, assimilation, division, marginalization at the levels of emotions, actions and cognition; creation of such conditions by the host party, which would contribute to increasing the level of satisfaction of tourists by establishing a constant exchange of information, maintaining feedback, disseminating content among visitors regarding the prospects for the development of tourist infrastructure of the host country.


Author(s):  
T. Krech ◽  
I. Milyeva

The language system is susceptible to the many changes that occur in society and the consciousness of its members. Language units can be motivated by taboos – a phenomenon that causes a person to abandon the use of some language units and replace them with others that are more suitable for this communicative situation. Such a replacement is due to mental rejection, emotional discomfort, in fact, cognitive dissonance, which is born as a result of various objective and subjective factors. The presence in the human mind of a fideistic attitude to the word is a psychological reality. Therefore, the use of replacement words as a result of a certain mental discomfort has become the subject of research not only for linguists, but also for scientists who deal with issues of culture, religion, ethnography, and especially psychology. Some sources that we used to write an article are not so much of a linguistic nature, but rather of a psycholinguistic one. At the same time, scientists note that consciously or unconsciously, but a person always feels a greater role of associative connections between a word and a named subject. The purpose of the article is to study language units motivated by ancient remnants, and to determine the role of euphemisms in the communication process. It is these “soft” expressions that make speech more pleasant, one that protects the psyche and aesthetic feelings of a person.


Author(s):  
В.И. Казаренков ◽  
М.М. Карнелович

Проблема межкультурного взаимодействия приобретает особую актуальность в связи с процессом интернационализации высшего образования. В ситуации межличностного взаимодействия студенты — представители разных культур являются субъектами самопрезентации их этнической идентичности. В связи с высокой прикладной значимостью проблемы эффективного и толерантного взаимодействия студентов в условиях поликультурной образовательной среды была выдвинута и подвергнута эмпирической проверке гипотеза о связи этнической идентичности и самопрезентации студентов, являющихся представителями разных культурных групп — русской, белорусской, туркменской и индийской. Цель работы — эмпирически выявить специфические особенности взаимосвязи типа этнической идентичности и тактик самопрезентации у студентов разных культурных групп в межличностном взаимодействии. В исследовании определены содержание и направленность связи между типами этнической идентичности — позитивной, нигилистичной, индифферентной, фанатичной, эгоистичной — с защитными и ассертивными стратегиями самопредъявления студентов. Предлагается обзор программы тренинга самопрезентации, направленного на коррекцию неадаптивных способов самопредъявления и формирование эффективных стратегий самопрезентации студентов в межличностном взаимодействии с представителями иных культурных групп. Результаты исследования представляют интерес для специалистов в области кросс-культурной коммуникации, этнической психологии и психологии личности. The issue of intercultural communication is gaining relevance because of the process of higher education internationalization. In situations of interpersonal communication, students, representatives of different cultures, define themselves and their ethnic identity. The investigation of students’ efficient and tolerant interaction in the conditions of multicultural learning environments enables the authors of the research to put forward a hypothesis that students’ ethnic identity is closely related to their self-presentation in multicultural groups (Russian, Belorussian, Turkmen, and Indian). The aim of the research is to empirically single out some specific peculiarities of students’ ethnic identity and self-presentation strategies in interpersonal communication. The research defines the content and the interconnection between ethnic identity — positive, nihilist, indifferent, fanatical, selfish — and protective and assertive strategies of students’ self-presentation. The article presents an overview of a self-presentation training course aimed at the correction of nonadaptive means of self-presentation and the formation of efficient strategies of self-presentation in interpersonal communication with representatives of other cultural groups. The results of the research may be useful for specialists in the sphere of cross-cultural communication, ethnic psychology and personal psychology.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document