scholarly journals Cătălina Iliescu-Gheorghiu: a polysystemic model for the comparative analysis of drama from the perspective of descriptive translation studies

2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 259-264
Author(s):  
Mona Arhire

This review presents a recently published book authored by Cătălina Iliescu Gheorghiu, an academic actively involved in Romanian studies and a translator of Romanian literature. As the title suggests, it is a study that falls under the scope of Descriptive Translation Studies implying the polysystemic model posited by Lambert and Van Gorp for the comparative analysis of drama. The corpus under scrutiny is made up utterances extracted from the play A treia țeapă (The Third Stake) by Marin Sorescu and the corresponding utterances from two of its translations into English. The analytical part is backed up by a solid theoretical framework with its latter section lending the overall structure of the analysis. The categories subject to investigation are (i) preliminary data, (ii) the macro-level structures, (iii) the micro-level structures and (iv) the systemic context. The methodology experimented with drama translation and the findings deriving from it have proved their validity and are valuable input for other similar and possibly more comprising research that can use these findings as hypotheses to be tested further.

Author(s):  
Ekaterina A. Filatova ◽  

The article aims at presenting a complex model of the nature documentary AVT (audiovisual translation) analysis. Lambert – van Gorp’s scheme and V. Komissarov’s complex model are widely used and applied to analyzing translation. Those two models make up the basis of AVT analysis. In accordance with Lambert – van Gorp’s scheme, the preliminary data, macro-level, micro-level and systemic context of the nature documentary AVT are studied. V. Komissarov’s five-level equivalence model is also implemented in a complex model of the nature documentary AVT analysis, that model analyzes the equivalence of translation of an audiovisual work at every level and suggests translation strategies to achieve it. The article focuses on the fact that when analyzing the linguistic component of the AVT of a documentary film, it is impossible to negate the audiovisual component. In that regard, audiovisual components and how to translate them into the language of the host country are considered. The audiovisual component implies four codes: music, sound, iconographic and mobility, which are meticulously studied in the article. Following the research the author undertakes the complex model of the wild nature documentary AVT analysis.


2016 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 174
Author(s):  
Mohammad Sadegh Kenevisi ◽  
Mohammad Saleh Sanatifar

Despite the popularity of comics, the subject of their translation has remained notably underexplored. Comics swept into the market of Iran in the 1970s; however, they were a new and unfamiliar genre in the country. One of the earliest comic series to appear in Iran was Les Aventures de Tintin, translated by Khosro Sami’i and published by Universal Publications before the Islamic Revolution of Iran in 1979. Following the Revolution, Universal discontinued the series in Iran and other publishers briefly took it up; after a few years, publication of the books was discontinued. It was not until 2000 that the series was re-introduced by Tarikh-o Farhang and Andishe-ye No Publications. Moreover, as a result of the ubiquitous availability of comic books on the Internet, scanlations made by Tintinophiles have burgeoned recently. This study examines the translations into Persian of Les Aventures de Tintin from these three groups (the early editions of the 1970s and 1980s, the revived publications of 2000, and the Internet scanlations) and attempts to shed light on the position of comics in the translated polysystem of Iran. For this purpose, Even-Zohar’s Polysystem theory (“Polysystem Studies” 9-26) and Tamaki’s approach (119-146) are employed. The synthetic model of translation description proposed by Lambert and Van Gorp (42-53) is used to examine the translations in three layers: 1) preliminary data, 2) macro-level, and 3) micro-level. Onomatopoeic representations are analysed at the micro-level to investigate the extent to which their translations have broken target culture norms and conventions. The results of the study reveal a gap for comics, an empty niche to be filled, in the translated polysystem of Iran and, accordingly, a canonized position for this genre and its translations. This position, however, has migrated to a less central place in more recent translations.


Author(s):  
Cybelle Saffa Soares

This study aims to investigate the translation of violence, to propose and to analyse the translation strategies of English Fairytales (EFT) to the Portuguese language. The theoretical framework of this study is based on the interface of Corpus-based Translation Studies (CTS) and Descriptive Translation Studies (DTS). Klingberg (1986) purification concept adapted as translation strategies proposed by Chesterman (1997). For the alignment and corpus analysis, it is used COPA-TRAD – Parallel Corpus for translation research (Fernandes, L. & Silva, 2014). The analysis revealed that the target text had been translated under the moral and religious motivational factors of the source culture because the literature translated in Brazil still had to comply with the Portuguese requirements for translating for children (Coelho, 1987).


2009 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 274-283
Author(s):  
Seyed Zeia Hashemi ◽  
Mohammad Reza Javadi Yeganeh

Abstract Religious preaching is a means for the transfer of religious messages and to create and modify the attitudes and trends of followers. Transferring a message is achieved either on a macro level or on a micro level. The latter can be conveyed face-to-face while media often present the former directly or indirectly. Traditional preaching has been functional in traditional societies and in that it has been able to affect emotions and minds and through forming a social and communication network, has directed the religious society. In this method, speech holds the religious message; but the preacher also conveys religious emotions and feelings and because there is mostly face-to-face communication, human relations are formed among the audience. However, the modern media preaching, although more widespread, is less profound, usually causing no direct feedback while communicating with the audience who may not know each other. Thus, in spite of enjoying a larger audience and a variety of attractive methods, it seems it cannot build a recognizable human and communication network in the short term and may not be able to affect human and religious emotions in a deep and lasting way. Based on the above, it appears that contemplating the methods to apply the modern media to preach religion (emphasizing the believers' concerns and sensitivities), revising these methods (to make them suited to the believers' concerns and sensitivities), and theorizing for the new conditions of the religious society based on the capabilities of the modern media, are among the crucial issues.


2020 ◽  
Vol 21 (36) ◽  
pp. 115-133
Author(s):  
Rabab Mizher

This paper is an endeavour to examine the translation of religious terms (praying and oath words) in Shakespeare’s Coriolanus pertaining to two translations by Muhammad al-Sibā‘ī (1881-1931) and Jabra Ibrahim Jabra (1920-1994) into Arabic. This paper seeks to ascertain whether the translators opt for leaving readers in peace and bringing source text (ST) writers’ home or leaving writers in peace and sending target text (TT) readers abroad. The study is based on the theoretical framework of Descriptive Translation Studies (DTS) and the pivotal role the translated literature as facts of the target culture in the poly-system of world literature. The study reveals that each of these translations represents a specific strategy in translation. Visible translator is mostly adopted by Jabra Ibrahim Jabra and invisible translator is mostly adopted by Muhammad al-Sibā‘ī.


Corpora ◽  
2017 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 339-367 ◽  
Author(s):  
Alan Partington

In this paper, I want to examine the special relevance of (non)obviousness in corpus linguistics through drawing on case studies. The research discussion is divided into two parts. The first is an examination of (non)obviousness at the micro-level, that is, in lexico-grammatical analyses, whilst the second looks at the more macro-level of (non)obviousness on the plane of discourse. In the final sections, I will examine various types of non-obvious meaning one can come across in Corpus-assisted Discourse Studies (CADS), which range from: ‘I knew that all along (now)’ to ‘that's interesting’ to ‘I sensed that but didn't know why’ (intuitive impressions and corpus-assisted explanations) to ‘I never even knew I never knew that’ (serendipity or ‘non-obvious non-obviousness’, analogous to ‘unknown unknowns’).


2018 ◽  
Vol 28 (3) ◽  
pp. 991-996
Author(s):  
Gabriela Kirova

Starting with 2018/2019 school year in Bulgaria, the math education in the third grade is implemented through new training kits. They were developed on the basis of the new third-grade mathematics curriculum, approved by Order No. РД 09-1093 / 25.01.2017 of the Minister of Education and Science, Annex No. 8, supplemented by Order No. РД 09-2555 / 15.06.2018 of the Minister of Education and Science. Training kits are approved by the Ministry of Education and Science and are 7 in total. Geometric learning content in new math textbooks is the second most important element after arithmetic content. It is combined with the arithmetic learning content, and by this the foundation of the successful study of geometry in the next school grades is laid. The new geometry knowledge that is included in the third grade curriculum is the following: straight line, curve, beam, angle, right angle, obtuse angle, acute angle, right triangle, acute triangle, obtuse triangle; naming geometric figures with Latin alphabet letters [11]78. It is important in a modern mathematics textbook to have a rich and varied geometric content. It is important that the new types of geometry tasks are introduced with rich visualization using a specific-inductive approach. The relative number of tasks of a given type is an important prerequisite for the successful formation and improvement of skills for solving geometric problems in pupils at the age of 9-10. This article will present a comparative analysis of the geometric content in the seven approved Bulgarian third-grade mathematics textbooks, which are used in the mass practice of this school year. For the purpose of the study, a classification of all types of tasks and exercises with geometric content has been developed. Then the tasks in the seven textbooks are systematized by the so chosen classification. The data are statistically processed taking into account the relative share of tasks of each type within a textbook, as well as a comparison between the relative shares of the geometric tasks in the different textbooks. The established differences in the number and relative share of different types of geometric tasks make it possible for the analyzed textbooks to be ranked. Such a study has not been published so far. It has a relation to the assessment of the quality of the textbooks offered. The conclusions formulated in this article can help primary teachers in their choice of textbooks to teach to their third grade students.


Author(s):  
Philip Goff

This is the first of two chapters discussing the most notorious problem facing Russellian monism: the combination problem. This is actually a family of difficulties, each reflecting the challenge of how to make sense of everyday human and animal experience intelligibly arising from more fundamental conscious or protoconscious features of reality. Key challenges facing panpsychist and panpsychist forms of Russellian monism are considered. With respect to panprotopsychism, there is the worry that it collapses into noumenalism: the view that human beings, by their very nature, are unable to understand the concrete, categorical nature of matter. With respect to panpsychism, there is the subject-summing problem: the difficulty making sense of how micro-level conscious subjects combine to produce macro-level conscious subjects. A solution to the subject-summing problem is proposed, and it is ultimately argued that panpsychist forms of the Russellian monism are to be preferred on grounds of simplicity and elegance.


Author(s):  
Anna-Maija Puroila ◽  
Jaana Juutinen ◽  
Elina Viljamaa ◽  
Riikka Sirkko ◽  
Taina Kyrönlampi ◽  
...  

AbstractThe study draws on a relational and intersectional approach to young children’s belonging in Finnish educational settings. Belonging is conceptualized as a multilevel, dynamic, and relationally constructed phenomenon. The aim of the study is to explore how children’s belonging is shaped in the intersections between macro-, meso-, and micro-levels of young children’s education in Finland. The data consist of educational policy documents and ethnographic material generated in educational programs for children aged birth to 8 years. A situational mapping framework is used to analyze and interpret the data across and within systems levels (macro-level; meso-level; and micro-level). The findings show that the landscape in which children’s belonging is shaped and the intersections across and within the levels are characterized by the tensions between similarities and differences, majority and minorities, continuity and change, authority and agency. Language used, practices enacted, and positional power emerge as the (re)sources through which children’s (un)belonging is actively produced.


2020 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 213-229
Author(s):  
Ewa Dąbrowska

AbstractWhile many linguists view language as either a cognitive or a social phenomenon, it is clearly both: a language can live only in individual minds, but it is learned from examples of utterances produced by speakers engaged in communicative interaction. In other words, language is what (Keller 1994. On language change: The invisible hand in language. London: Taylor & Francis) calls a “phenomenon of the third kind”, emerging from the interaction of a micro-level and a macro-level. Such a dual perspective helps us understand some otherwise puzzling phenomena, including “non-psychological” generalizations, or situations where a pattern which is arguably present in a language is not explicitly represented in most speakers’ minds. This paper discusses two very different examples of such generalizations, genitive marking on masculine nouns in Polish and some restrictions on questions with long-distance dependencies in English. It is argued that such situations are possible because speakers may represent “the same” knowledge at different levels of abstraction: while a few may have extracted an abstract generalization, others approximate their behaviour by relying on memorised exemplars or lexically specific patterns. Thus, a cognitively realistic usage-based construction grammar needs to distinguish between patterns in the usage of a particular speech community (a social phenomenon) and patterns in speakers’ minds (a cognitive phenomenon).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document