scholarly journals ADDRESSEE OF THE WORK BOOK «WINTER STORIES OF RUSSIA»

2021 ◽  
pp. 97-103
Author(s):  
О.Н. Каленкова ◽  
О.Э. Чубарова

Цель статьи – рассказать о пособии «Зимние истории России», методический потенциал которого позволяет работать с учащимися разных категорий: как иностранцами, изучающими русский язык, так и детьми соотечественников, проживающими в условиях ограниченной языковой среды. Рассматриваются точки пересечения методики преподавания РКИ и методики обучения русскому языку билингвов. Обсуждаются особенности учебных пособий, допускающих расширение целевой аудитории. Анализируется опыт работы с детьми-билингвами и взрослыми иностранцами, обучающимися по специальности «Перевод и переводоведение». This article aims to present the work book «Winter stories of Russia», which has a methodological potential to teach students of different categories: both foreigners who study Russian, and children of compatriots living in a limited language environment. The meeting points of the teaching methodology of the Russian language as a foreign and the methodology of teaching Russian the bilingual language are considered. The features of textbooks that allow the expansion of the target audience are discussed. The experience of working with bilingual children and adults – foreigners studying in the specialty «Translation and Translation Studies» is analyzed.

2019 ◽  

The paper, in its first part, outlines the Slovak research into audiovisual translation (AVT) from the 1950s up to the present, paying attention to the most important scholars as well as publications that helped to shape and establish the discipline within Slovak translation studies. It is based on the ongoing bibliographical research and the historical explanation mapping the development of AVT research in Slovakia by I. Tyšš – e.g. his publication Myslenie o audiovizuálnom preklade na Slovensku: 1952 – 2017 (Thinking on Audiovisual Translation in Slovakia: 1952 – 2017, 2018) – as well as on own findings covering the last two years. In more detail, the first part of the paper highlights that it was primarily thanks to a younger generation of translation studies scholars – especially E. Perez (née Janecová), L. Paulínyová (née Kozáková) and J. Želonka – that in 2012 the Slovak research into AVT finally became systematic. The second part of the paper is devoted to the phenomenon of the so-called second-hand translation of originally Russian audiovisual works that may be observed in Slovakia in recent years. The questionable nature of this phenomenon is stressed since the Russian language is not a language of limited diffusion and definitely not remote in relation to the Slovak cultural space. On the example of two documentary films – Под властью мусора (Held Captive by Rubbish, 2013) and Дух в движении (Spirit in Motion, 2015), the author discusses and analyses the problems that occur when translating originally Russian AV works into Slovak through the English language, i.e. the negative shifts resulting from mis-/overinterpretation of the source text, translation by omission, wrong order of dialogues, cultural specifics and incorrect transcription.


Author(s):  
Khrystyna Bilohrats ◽  

Information wars have long been used as a full-fledged weapon against the enemy, using both manipulation and completely fake messages. The methods used to disseminate false media messages by their authors are completely different, but the goal is almost always the same - to make the target audience that consumes information, believe and be influenced. Scientists have identified three main elements of the media chain: the author of the message - the transmission channel - the recipient of the message. According to M. McLuhan, media channels of information transmission are a technical continuation of natural channels: radio (auditory), printed periodicals (visual), television (combination of vocal and visual), and Internet MMC (combination of auditory, optic and visual). Therefore, it is worth considering the ways in which fakes are distributed - through photos, videos or just texts. Very often two or sometimes three distribution channels are used, because video can accompany text and attached to it photos, so this division should be considered conditional. Having analysed fake reports from the Russian-language media segment, it became possible to draw conclusions about the use of basic evaluation criteria according to professional journalistic standards of publications. The emotionality of the texts, which was conditionally divided into two groups - "excessive emotionality" and "moderate neutrality" was taken into account. As for the excessive emotionality of the texts, it has been determined that it is most common in the video, a little less in the photo, and very little in the texts. As to the studies concerning the topic of fakes in the Russian-language media segment, a vast majority of studies concerned Ukraine, and military issues namely. Usually, the authors of fake media reports aim to destabilize the situation, and to make the target audience believe in nonsense and behave predictably, to divert attention from their own problems.


2021 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 239-249
Author(s):  
Оксана Самусенко ◽  

The paper deals with foreign language teaching methodology. It especially focuses on the ways of optimization of educational process for foreigners learning the Russian language. The goal of this article is the teaching of humorous texts as one of the ways to motivate students while mastering a foreign language. The paper includes an analysis of Russian educational material with a humorous component. The author explores the main difficulties of implementing humorous texts in the educational process and pays special attention to humour in animated movies. The conclusion is that an appropriately chosen humorous text motivates students to learn a foreign language, contributes to the development of linguistic, sociolinguistic and sociocultural competencies, and helps to overcome the communication barrier.


Author(s):  
M.N. Rusetskaya ◽  
A.V. Lagutina ◽  
O.A. Velichenkova

Статья посвящена проблеме организации дистантного логопедического консультирования русскоязычных семей за рубежом. Обсуждаются основные проблемы, возникающие в ходе дифференциальной диагностики речевых нарушений и особенностей речевого развития, обусловленных естественным билингвизмом. Предложена общая схема онлайн-консультирования родителей и преподавателей русского языка по вопросам речевого развития двуязычных детей.The article considers the problem of organizing distant speech therapy counseling for Russian-speaking families abroad. The main problems arising in the course of differential diagnosis of speech disorders and features of speech development caused by natural bilingualism are discussed. The General scheme of online counseling of parents and teachers of the Russian language on the issues of speech development of bilingual children is proposed.


2021 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 34-50
Author(s):  
Vladimir A. Zhiltsov ◽  
Igor A. Maev

The article describes the project structure of an electronic educational resource in Russian as a foreign language which is based on a system of social interaction including a component of virtual simulation of the Russian language environment. The relevance of the study arises from modern trends in the development of communicative language learning and computer technology that provides the need to study and develop new efficient approaches improving the theory and practice of distance learning of Russian as a foreign language. The purpose of the study is to make a theoretical research on drawing up the structure of an electronic educational resource in Russian as a foreign language with the use of a virtual simulator of the Russian language environment as its component. The main methods are observation of modern trends in the development of electronic resources, analysis of research literature, generalization of the authors' empirical experience in the development of prototypes of learning systems based on the technology of virtual worlds and educational and game applications in the Russian language. The research materials are the works of Russian and foreign researchers devoted to the use of virtual reality technology in language learning. In the course of the study, the modern trends in the development of electronic resources were analyzed, and on this basis the basic principles and practical approaches to the formation of an electronic language environment were identified. The study resulted in theoretical and practical provisions considering an electronic educational resource in Russian as a foreign language as a living and self-developing virtual ecosystem. The results can be used to create a communication-oriented electronic educational resource on Russian as a foreign language.


2021 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 304-308
Author(s):  
Anatoly Vladimirovich Tarasov ◽  
Tatiana Evgenjevna Tarasova

This paper examines the use of elements of the theory of algorithms in order to improve the quality of foreign cadets education. A number of problems noted in teaching first-year cadets from Asian and African countries associates with poor knowledge of the Russian language at the time of training. Cadets have different levels of preliminary training that they have received in their countries. Algorithmic constructions help cadets to master the courses of the first year of study. The paper provides a methodological basis on scientific works of leading scientists and professors. According to the management of quality training theory, a respective approach is implemented in the organization of classes. The purpose of this work is substantiation and practical application of the proposed measures for managing the quality of foreign first-year-cadets training through graphic models based on the theory of algorithms. There are options for conducting a training session using a comprehensive teaching methodology, including systematization of knowledge, development of algorithmic thinking and the use of computer technologies. The results of conducting classes according to the proposed methodology show its effectiveness in training groups of foreign cadets.


Author(s):  
Vadim M. Shneider ◽  

The article considers issues related to the status and role of the Russian language in the post-Soviet space. It is emphasized that Russian language remains one of the main factors that still unites the countries of the post-Soviet region, different from a socio-cultural point of view. The author pays special attention to the study of the Russian language in schools. It is noted that in a number of states in the region, the Russian language is compul- sory for learning. These countries include Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Armenia and Azerbaijan. In Ukraine, Georgia, Moldo- va, Latvia, Lithuania, Estonia and Turkmenistan, Russian language is taught in secondary schools as a second foreign language. The author emphasizes that language policy does not always correspond to the language environment, which develops naturally and depends on a number of socio-cultural factors. In this regard, the author considers in detail the linguistic situation in each of the countries of the post-Soviet space. In the final part of the article, the author emphasizes that the prospects for studying the Russian language in the post-Soviet countries depend on various factors: the level of training of teachers, the demand for the Russian language, the preservation of the Rus- sian-speaking environment and the pursuit of a flexible language policy.


Author(s):  
Miriama Bilčíková

The aim of the article is to analyze verbal associations as a linguocultural phenomenon, taking into account the general and diverse features of the Slovak and Russian linguocultures. The analysis is based on the data of a free associative experiment with university students in the Slovak language environment and on the data of similar experiments in the Russian language environment, recorded in associative dictionaries, primarily in the “Russian Associative Thesaurus”, which is available online and regularly updated. In our article, we will try to show what place word associations in the associate ranks of the experiment participants fill in.


2020 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 315-327
Author(s):  
Olga A. Senatorova

The article continues studying interconnected teaching of Russian language and culture in linguistic and сultural aspect of the methodology of teaching Russian as a foreign language (RFL) from the perspective of communicative and active learning. The relevance of this study is associated with the need to develop a system of theoretical and practical recommendations on using cultural potential of language environment in teaching and learning RFL as part of communicative and active approach to teaching. The research attempts to develop the concept and content of a coursebook on linguocultural studies, aimed at extending knowledge of Russian culture and developing communicative competence of foreigners studying the Russian language. This is an important condition for linguocultural adaptation. The research was carried out on the basis of traditional folk culture realities, which most vividly reflect the peculiarities of national mentality and provide opportunities for both theoretical and practical cultural activities in teaching/learning RFL: decorative and applied art and folk crafts, traditional folk dolls, and cuisine. The methods of the research are analysis, generalization and forecasting. The research resulted in developing the concept of a coursebook on linguocultural studies and determining its content. The author makes conclusion about effectiveness of the communicative-activity approach in teaching and learning aimed at extending foreigners knowledge about Russian culture and Russian national mentality, forming their communicative competence and providing successful linguistic and cultural adaptation. The conclusion is based on the materials of a coursebook on linguistic and cultural studies for foreigners learning Russian.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document