scholarly journals PECULIARITIES OF FAKE MEDIA MESSAGES (ON THE EXAMPLE OF RUSSIAN FAKES ABOUT UKRAINE)

Author(s):  
Khrystyna Bilohrats ◽  

Information wars have long been used as a full-fledged weapon against the enemy, using both manipulation and completely fake messages. The methods used to disseminate false media messages by their authors are completely different, but the goal is almost always the same - to make the target audience that consumes information, believe and be influenced. Scientists have identified three main elements of the media chain: the author of the message - the transmission channel - the recipient of the message. According to M. McLuhan, media channels of information transmission are a technical continuation of natural channels: radio (auditory), printed periodicals (visual), television (combination of vocal and visual), and Internet MMC (combination of auditory, optic and visual). Therefore, it is worth considering the ways in which fakes are distributed - through photos, videos or just texts. Very often two or sometimes three distribution channels are used, because video can accompany text and attached to it photos, so this division should be considered conditional. Having analysed fake reports from the Russian-language media segment, it became possible to draw conclusions about the use of basic evaluation criteria according to professional journalistic standards of publications. The emotionality of the texts, which was conditionally divided into two groups - "excessive emotionality" and "moderate neutrality" was taken into account. As for the excessive emotionality of the texts, it has been determined that it is most common in the video, a little less in the photo, and very little in the texts. As to the studies concerning the topic of fakes in the Russian-language media segment, a vast majority of studies concerned Ukraine, and military issues namely. Usually, the authors of fake media reports aim to destabilize the situation, and to make the target audience believe in nonsense and behave predictably, to divert attention from their own problems.

2020 ◽  
Vol 20 ◽  
pp. 141-154
Author(s):  
Наталья Авина ◽  

Active processes taking place in all areas of the Russian language during the last decades are most clearly manifested in the language of the media. Among the expressive means of the media language, a special place is held by phraseology, which emphasizes the relevance of the information provided, has a strong emotional effect on readers. In this regard, the purpose of this article is to consider some manifestations of the active processes of phraseology in the Russian-language newspapers of Lithuania. The study material is the weekly “Литовский курьер” (“Lithuanian Courier”), “Обзор” (“Review”), “Экспресс-неделя” (“Express Week”). The active processes of phraseology, characteristic for the journalistic style of the modern Russian language, are specifically reflected in the language of the newspapers analysed. The regional specific features of these processes are associated with the activity of use and the specifics of the functioning of phraseological units in newspaper texts, their structural-typological, stylistic features, expressiveness and expression of the author’s appraisal.


Author(s):  
Elena Valentinovna Kakorina

The article addresses the problem of the interaction of political, media and everyday discourse. The object of the research is words and expressions from a politician’s idiolect that become precedential phenomena of the Russian language and facts of the Russian culture. These are peculiar language labels, aphorisms, which are associated in the consciousness of society with the name of a certain political person. The “Explanatory Dictionary of Russian Everyday Speech”, by virtue of its specificity, allows not only fixing such words, but also to note (in special areas of the dictionary) the stylistic, pragmatic features of a particular lexeme, and also briefly describe the history of their use in Russian. As a rule, such words are borrowed from distant, stylistically alien for public speech spheres of communication, such as everyday discourse or social and professional jargons. These language units, replicating through the media, are involved in common usage, which can lead to their rooting in the national language, the loss of slang or colloquial status, and other changes. The use of such words to make speech more expressive usually implies deviations from the standard language norm, as well as communicative norms of institutional communication. The article provides the analysis of speech manner of Soviet and modern politicians (N. Khruschev, B. Yeltsyn, V. Putin and others), mostly on the basis of the entries from The “Explanatory Dictionary of Russian Everyday Speech”


2021 ◽  
Vol 3 (26) ◽  
pp. 101-106
Author(s):  
Mariya E. Avakyan ◽  

The article examines functioning of the Russian language outside the Russian Federation: the peculiarities of the «national» Russian language in the Republic of Armenia, the concept of this term itself, the significance of using Russian in the media, overlapping national features. The main characteristics of the «national» Russian language outside Russia are considered to be as follows: the language is seen as an «advocate» of necessary national ideas and a real opportunity to transmit national ideas, thoughts, messages and information in a language of international communication. The development of the social institution of the «national language» in the future will largely determine the preservation of national cultural, educational as well as political and economic unity with Russia. We should not forget that professional journalistic activity is, first and foremost, a verbal activity. And the professional culture of journalists depends on how well they master the language. The linguistic features of the Russian-language media in Armenia present a rather broad spectrum of issues possible and relevant for consideration. The national variant is a certain form of adapting the classical literary language to the traditions and cultural values, to the urgent needs of a particular nation, thus becoming a special form of functioning of the language common for the nation.


Author(s):  
Olga M. Shchedrina ◽  

This article introduces the concept of “digital light” into the Russian-language space of media theory, and also offers its conceptualization as a distributed network medium that transforms cultural practices. The article substantiates the need to distinguish digital light as a separate concept. Unlike the concept of “electric light” introduced by McLuhan, the content of the concept of “digital light” is based on the constructive and physical features of this medium, and not on abstract ideas about “pure information”. This article describes the media properties of digital light, determined by its semiconductor structure and the property of sampling the electrical signal. It substantiates the productivity of considering these structures in the context of a broad concept of digital light, rather than individual technological forms or software solutions. Considered not as a separate technological form, like a light bulb or a screen, but as covering the entire set of radiating and controlling means, and as a dynamic developing network, the elements of which can be both visible to a person and invisible to him (as a part of the infrastructure), digital light creates various situations of multi-channel exchange of electrical signals, eliminating the boundaries between its own digital structure and the illuminated objects of the environment. In particular, digital light allows interactive digital installations to exist and can process and visualize big data in real time. Digital light, understood in this way, turns out to be a medium with its own “message”, which overcomes McLuhan’s claim of electric light as a “medium without a message”.


2010 ◽  
Vol 44 (1-2) ◽  
pp. 200-216 ◽  
Author(s):  
Laada Bilaniuk

AbstractThis article examines language politics in Ukraine through the analysis of interactional dynamics on a televised music-centered talk show. The episode analyzed here, which aired in the summer of 2002, provides an example of the non-accommodating bilingualism that had become widespread in both the media and everyday practice. The Russian language clearly dominated, but the continuous presence of Ukrainian language asserted the distinct Ukrainianness of the program in various ways.


2020 ◽  
Vol 1 (8) ◽  
pp. 123-140
Author(s):  
O. D. Parshina ◽  
E. P. Ivanyan

The article presents the results of a study of value meanings of the province phenomenon in the discursive environment of the Russian mass media at the beginning of the 21st century. The basic semantics of the Russian lexeme provintsiya is described based on the data of the explanatory dictionaries of the Russian language. The analysis is made of adjectival and verbal combinations selected by a continuous sampling method from the materials of the National Corpus of the Russian Language. The categories based on which the value semantics of the province in time and space are identified are defined. In accordance with the established categories, the selected adjectival and predicative combinations were distributed, and their estimation scaling was performed in relation to positive and negative evaluation. It is established that at the beginning of the 21st century the texts of mass media record changes in the value layer of ideas about the province in the language consciousness of modern Russian speakers. Based on the analysis of the dynamics of the axiological component of the lexeme provintsiya, a decrease in negative ratings was recorded with a simultaneous increase in positive ratings since 2006 for adjectival combinations and since 2004 for predicative ones. Dynamic changes in the evaluative meanings accompanying the word provintsiya in the media discourse can be considered as a reflection of the changing role and status of the province in the socio-cultural space of Russia.


2021 ◽  
Vol 3 (26) ◽  
pp. 138-145
Author(s):  
Valentina I. Korzh ◽  
◽  
Igor V. Skuratov ◽  

This article is devoted to the problem of feminization of masculine nouns in French and Russian, which is important for achieving gender neutrality, i.e. equality of masculine and feminine words. The relevance of this problem lies in the fact that ambiguous ideas are quite often put into practice through words that are not familiar to our ears. Some examples in Russian are such words as «блогерка» (a female blogger), «авторка» (a female author), «профессорка» (a female professor), and others. And in French, la préfète, la magistrate, la députée and others. The authors of the article touch upon the issue of linguistic political correctness in relation to discriminated communities, or those considered discriminated: women, people of non-traditional sexual orientation, national, racial and religious minorities. There is also much discussion nowadays about people with disabilities The best example of how to erase the boundaries between the sexes in the Russian language is the word comrade. The work draws attention to the fact that the feminist community is not unanimous, since not everyone is in favor of feminitives. On the one hand, there is a group of radical feminists, and on the other, their opponents, who are definitely against innovations. In addition, we should not forget the majority of native speakers who speak at their convenience. The results of the study lead to the conclusion that if feminitives are regularly used, especially in the media and social networks, the society can get used to them very quickly. In other words, feminitives can penetrate the language if our life changes.


2021 ◽  
pp. 97-103
Author(s):  
О.Н. Каленкова ◽  
О.Э. Чубарова

Цель статьи – рассказать о пособии «Зимние истории России», методический потенциал которого позволяет работать с учащимися разных категорий: как иностранцами, изучающими русский язык, так и детьми соотечественников, проживающими в условиях ограниченной языковой среды. Рассматриваются точки пересечения методики преподавания РКИ и методики обучения русскому языку билингвов. Обсуждаются особенности учебных пособий, допускающих расширение целевой аудитории. Анализируется опыт работы с детьми-билингвами и взрослыми иностранцами, обучающимися по специальности «Перевод и переводоведение». This article aims to present the work book «Winter stories of Russia», which has a methodological potential to teach students of different categories: both foreigners who study Russian, and children of compatriots living in a limited language environment. The meeting points of the teaching methodology of the Russian language as a foreign and the methodology of teaching Russian the bilingual language are considered. The features of textbooks that allow the expansion of the target audience are discussed. The experience of working with bilingual children and adults – foreigners studying in the specialty «Translation and Translation Studies» is analyzed.


Author(s):  
Juliet Wambui Macharia

The 21st century has seen the development of digital technologies as well as the growth of diverse media channels including the social networks. Many people in Africa rely on both traditional media, regional and local media to receive messages about other countries. In Africa, most of the media reports will be about women who have migrated to the middle East to look for jobs. But despite the negative messages more women than men still go to the Middle East to work as domestic servants and other lowly jobs. The men also migrate as skilled workers. Both the global media and local media present messages about America as the place to be. The media messages create the perception that in America, one can achieve economic stability. From Kenya, there are as many men as women who migrate to the US in search of education, jobs, and a better life.


Author(s):  
Marina Novikova ◽  
Philipp Novikov

In the age of information society the word which is often unique in its use individual and valuable on its own, reflects the phenomena of the dynamic world when it gets into the focus of journalists’ attention. It actively influences the modern people, their linguistic behavior, their systems of values and the linguistic mind. The creative character of linguistic activity of journalists is manifested in creation of new methods and instruments and the transformation of the old ones. The science of methodology which examines various aspects of media development, types, character, forms, and the impact on the society, is closely related to medialinguistics. The modern state of theoretical and empirical research of the media sphere demonstrates the relevance of linguists’ participation in the language of media in various paradigms of the academic knowledge. The article is dedicated to the creative use of words in the media space. The word is the tool leading to transformation (embroidery hoop), the material of creative alteration (linen) and the result of the active development of the language, it (fabric) is actively used to various ends, in the close interaction of emotive and manipulative functions determined by informational specifics of linguistic creativity of journalists. The research is focused on studying the powerful potential of the multidimensional aspect of the Russian language as a dynamic tool of communication capable of conveying various meanings in the dynamic world that is constantly changing. Stating that the development of the corpus linguistics reflects the rise of the interest in social and pragmatic functions of speech, including the media speech, the authors analyse the pragmatic value and the multidimensional aspect of the modem media which relies on the interdependency of its expressiveness and informative value. The authors come to the conclusion that the verbal images reflect the creative values of a journalist, their moral, political and aesthetic assessment of the world and form an integral comprehension of the information space.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document