Functions of Borrowings in the Russian Argot

Author(s):  
Gulnara Lisina ◽  

The article explores and describes the functions of borrowings which, at different time peri-ods, entered the argot of Russian fringe population groups. The main purpose of the study is to present a systematizing critical review of the existing literature on the functions of argot and to describe the characteristic features of borrowed argotisms found in Russian literary texts as well as Russian explanatory, etymological, and foreign word dictionaries. The author uses the methods of description and comparison, the comparative method, and the opposition method. Since the general criminal argot, the specialized argot, and the prison argot are rich in their forms and functionality, they perform a number of important tasks, and gradually pene-trate into literary speech. Thus a careful study of their functions helps to explain some of the linguistic realities of the modern Russian language and throws a fresh light on the psychology of native Russian speakers. After analyzing a diverse body of sources, the author identifies sixteen separate functions of borrowed words that are common for the general, specialized, and prison argot, namely: service, secret, identification, nominative, worldview, expressive, utilitarian, communicative, signaling, magic, pseudo-aesthetic, agitation, and game function as well as the function of gender determinism, the function of intimidation, and, finally the function of stylistic characterization of literary characters through their speech. The results of the research can be used in college-level courses of modern Russian for law and language students, in special courses in social linguistics and cultural studies as well as in language and public speaking courses in schools and universities.

2020 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
pp. 14-20
Author(s):  
O.N. Yemelyanova ◽  

Statement of the problem. The article examines the content of the spirituality concept, formed by the explanatory dictionaries of the modern Russian literary language; the change in its (concept) functional-stylistic lexicographic qualifications as a reflection of the change in value orientations in society. The purpose of the article is to study the lexicographic history of the spirituality concept in a comparative analysis of different dictionaries. The research methodology is based on the comparative method, contextual and, above all, lexicographic analysis of the main explanatory dictionaries of the Russian language. Research results. The study showed that there is no strict unification in the interpretation and functional-stylistic qualifications of the concept under study in the explanatory dictionaries of the Russian language. Conclusions. In modern domestic explanatory lexicography, there is no unified approach both to understanding the content (interpretation) of the spirituality concept, and in its functional and stylistic qualifications. The author’s contribution consists in a large-format (all the main explanatory dictionaries of the modern Russian language) and a very detailed study, which has not been carried out earlier in relation to this very concept.


2021 ◽  
pp. 42-65
Author(s):  
Yu. A. Griber

The results of a comprehensive study of color names derived from the names of colored stones in the system of color names of the modern Russian language are presented in the article. The research was conducted in 2018-2020 in two stages using the methods of content analysis and an online psycholinguistic experiment. At the first stage, the state of the semantic group of names of colored stones, potential objects-referents of color names, was assessed by analyzing four different groups of sources: specialized dictionaries of colored stones, dictionaries of color, individual author's dictionaries of color names and explanatory dictionaries of the modern Russian language. At the second stage, the state of the color terms formed from the names of colored stones in the active vocabulary of modern Russian speakers was investigated on the basis of data from an online psycholinguistic experiment, in which 2,457 people aged 16 to 95 took part. The results of a comparative analysis of the lists of colored stones-prototypes of color names in the passive and active dictionaries of the speakers of the modern Russian language are presented. The scope of denotation and the function of color names derived from the names of colored stones are considered. Particular attention is paid to the analysis of the derivative productivity of the names of referent objects of the studied class and the frequency of use of individual color names in the responses of Russian speakers with different socio-demographic characteristics (gender, age, professional experience).


2020 ◽  
Vol 6 (99) ◽  
pp. 73-85
Author(s):  
ELENA I. BOYCHUK ◽  
ELENA V. MISHENKINA

The article analyses the rhythmic characteristics of Russian-language literary texts using the automated PRD (Prose Rhythm Detector) application. The authors consider the main approaches to the periodization of Russian literature of the XIX-XXI centuries in order to determine the affiliation of works to a particular epoch based on the specifics of the text rhythmic structures. The quantitative and statistical methods of the analysis are used.


Author(s):  
Olga A. Novoselova ◽  
◽  
Lyudmila N. Khramtsova ◽  

The article is devoted to the problem of identifying the pragmatic properties of kinship terms in the Russian language and the need for their lexicographic description. The basic ideas of Russian speakers about relationships in the circle of relatives by marriage are determined in order to develop possible ways to include such information of a pragmatic nature in dictionaries.


2007 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 137-162
Author(s):  
Tatyana Bystrova-Mcintyre

This study was designed to analyze the comparative use of punctuation marks in Russian and English newspaper editorials. The study was conducted using corpora of English-language editorials, taken from the New York Times in 2005, and of Russian-language editorials, taken from Izvestiia in the same year. Results indicated that the comma, colon, and the em-dash were used more often in the Russian corpus. The difference was determined to be statistically significant. The author then compared these results to the results of punctuation use in corpora of Russian and English literary texts. Again these punctuation marks were used more frequently in the Russian literary corpus than in the English one. At the same time, in both the Russian and English literary corpora these marks were used much more frequently than in the corpora of Russian and English editorials. In the second part of the article, the author attempts to isolate the reasons for the discrepancy in use of the colon by examining rules for its use as elaborated in authoritative Russian and English style guides. On the basis of this, the author suggests guidelines for the translation of the colon into English.


2020 ◽  
Vol 81 (1) ◽  
pp. 30-35
Author(s):  
A. V. Grigoriev ◽  
I. N. Dobrotina ◽  
I. V. Osipova

The article describes main directions in the selection of test materials for the All-Russian Olympiad (hereinafter Olympiad) for schoolchildren in the Russian language, as well as forms of their presentation. An analysis of some tests in the regional and final stages of the Olympiad was carried out. It is shown that the process of selecting test materials for the Olympiad is influenced by such problems of teaching the Russian language at school as formation of normative literacy skills, ability to work with various types of linguistic dictionaries and reference books, ability to evaluate the processes occurring in the modern Russian literary language.


2018 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 61-72 ◽  
Author(s):  
Lidia Hnatiuk

The article shows that archaic language is one of the components and methods of the detection of historical memory of Ukrainians. The analysis of the use of such elements in Old Ukrainian literary language of the 14-18th centuries., in Ukrainian literary language of the 19-20th centuries and in modern Ukrainian dialects has proved “Ukrainianness” of some archaic elements of the Ukrainian language, which are perceived by the language awareness of the modern Ukrainian as elements of the Russian language rather than the elements of its national identity in the diachronic dimension, as these words do exist in the modern Russian literary language, while in the New Ukrainian literary language they are replaced by other lexemes. It is shown that such archaisms in the language awareness of educated Ukrainians, including writers, acquire additional connotations and update their historical memory.


2020 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 23-30
Author(s):  
Leyla DIMITROVA

e article deals with the specificity of sports terminology which includes a lot of terms taken from the theory and methods of physical education related to the scientific and educational subjects (biomechanics, sports psychology and pedagogy, hygiene, physiology, biochemistry, etc.) and are widely used in specialized literature and socialintercourse. The characteristic features of Russian sports terminology are defined: ways of word formation; the trends to make the language sound more professional, jargon like; the international orientation of language and its active penetration in the native language; borrowing words from foreign languages and their variations. The issue concerning the foreign words borrowed in Russian sports terminology is viewed and the reasons for their appearance, place in the language, their distribution in semantic groups and their area of usage are discussed. It is pointed out that in the modern Russian sports terminology one can most often come upon English borrowings. The most important factors for the acquisition of English-derivatives in the sports language are emphasized. Some aspects of the phonetics-orthographic adaptation of sports English derivatives in the Russian language are examined and compared to the same processes in the Bulgarian language. It is pointed out that in the process of structural-semantic adaptation the English derivatives have a great influence on the differentiation and internalization of sports terminology in the native language-recipient: the polysemy is widened; homonymy appears, as well as some new synonymous lines. A classification of English derivatives according to their area of usage is introduced.


2019 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 118-124
Author(s):  
Aliyari Mahboubeh Shorehdeli ◽  
Mohammad Reza Mohammadi ◽  
Reyhane Shojaee

This article is focused on a comparative analysis of sentences with detached coordinated attributes in the Russian and Persian languages. Detachment is one of the most common ways of complicating simple sentences in the Russian language. Detachment in the Russian language is realized by a change of a rhythmic structure and intonation of the secondary member of the sentence in order to give them a semantic and syntactic independence in the sentence. The conditions and ways of detaching the secondary members of the sentence in the Russian language, differentiation of simple sentences with detached members from complex ones, as well as translation of these sentences always cause difficulties for Iranian students. It is therefore necessary to conduct contrastive-comparative studies in this field. The novelty of the research is determined by the fact that for the first time the question of detached coordinated attributes has been considered in a comparative Russian-Persian study by drawing on translation of literary texts. The analysis is carried out on the basis of 70 examples, collected from various Russian literary works that have been translated into Persian. Our analysis shows that the use of the conjunction [ke] and the addition [ye / i] to the defined word in Persian are the most matching Russian detached coordinated attributes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document