scholarly journals Les publications japonaises sur la traduction : un aperçu

2002 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 115-126 ◽  
Author(s):  
Daniel Gile

Summary Japanese publications on translation are markedly more numerous than Western publications. They are aimed at the general public rather than at professionals or academics, and few are truly scientific or academic. They deal with the Japanese context, with hardly any reference to foreign publications, authors, ideas or translation activities. They are also short-lived and disappear from bookstores and publishers' stocks within a few years. Theoretical translation texts are "philosophical" rather than scientific. Didactic texts are often aimed at language learners rather than at would-be translators. Linguistic translation texts are more interesting for the insight they give into the Japanese language and its use than for their contribution to translation theory. Texts that criticize published translations are numerous and very popular, something which is rather unique in the world. Many translation books are highly personal and contain numerous anecdotes from their authors' lives. Interpretation books are interesting, as they are more pragmatic than Western texts on the same subject, and address questions that Western publications seldom or never refer to. Machine translation articles are becoming increasingly popular. They tend to be confined to superficial explanations of the operation of systems and to descriptions of commercial products. Truly scientific papers on MT also exist, but their circulation is limited to academic and technical circles. There are a few periodicals dealing with translation. Most of the articles they carry are written by the same authors and have the same characteristics as the texts described above. On the whole, they are more interesting than translation books, as they are shorter and therefore denser. Articles on translation can also be found in countless books and periodicals on the Japanese language, on linguistics, sociology, public speaking, etc., as well as in weekly and monthly magazines and in other publications. This paper is followed by a list of Japanese texts on translation and by a list of Western language texts on translation of Japanese or on subjects relevant to the understanding of Japanese translation problems.

Author(s):  
Hiroko Sano

This chapter examines translation theory and practice in the context of the specific linguistic and cultural challenges that arise when translating Milton’s poetry into accessible Japanese. Milton has been known in Japan as being as important as Shakespeare, but his works have a limited readership while Shakespeare has had a strong presence. Elements that account for Milton’s reception are Milton scholarship in Japan, characteristics of the Japanese language, the archaic sound of Milton’s grand English style especially given Japanese translational choices, and a Christianity articulated too immediately and profoundly for a culture in which Christian training and history are almost absent. This chapter then provides a personal account and the theoretical underpinnings of Sano’s recent Japanese translation of Samson Agonistes and her participation in a well-received production in 2012 of poet Takahashi’s adaptation of Milton’s tragedy in the Noh style.


1969 ◽  
Vol 26 ◽  
pp. 75-96 ◽  
Author(s):  
Nancy Naomi Ueda ◽  
Leiko Matsubara Morales

The present paper aims to explore the phenomenon of the diffusion of anime through worldwide communication (e.g., internet) and its relation to the increase in the number of Japanese language learners outside Japan. Firstly, we present a general view of Japanese popular culture, especially anime and manga, in Japan and in the world. Then, the results of quantitative research carried out with Japanese language learners at USP are presented, followed by qualitative research carried out with some learners who have had initial contact with Japanese language through anime. Finally, some recent initiatives aimed to associate pop culture with teaching of Japanese language in Brazil are discussed.


Author(s):  
Choong Pow Yean ◽  
Sarinah Bt Sharif ◽  
Normah Bt Ahmad

The Nihongo Partner Program or “Japanese Language Partner” is a program that sends native speakers to support the teaching and learning of Japanese overseas. The program is fully sponsored by The Japan Foundation. The aim of this program is to create an environment that motivates the students to learn Japanese. This study is based on a survey of the Nihongo Partner Program conducted on students and language lecturers at UiTM, Shah Alam. This study aims to investigate if there is a necessity for native speakers to be involved in the teaching and learning of Japanese among foreign language learners. Analysis of the results showed that both students and lecturers are in dire need of the Nihongo Partner Program to navigate the learning of the Japanese language through a variety of language learning activities. The involvement of native speaker increases students’ confidence and motivation to converse in Japanese. The program also provides opportunities for students to increase their Japanese language proficiency and lexical density. In addition, with the opportunity to interact with the native speakers, students and lecturers will have a better understanding of Japanese culture as they are able to observe and ask the native speakers. Involvement of native speakers is essential in teaching and learning of Japanese in UiTM.


2020 ◽  
Vol 42 (2) ◽  
pp. 18-21
Author(s):  
Juris Meija ◽  
Javier Garcia-Martinez ◽  
Jan Apotheker

AbstractIn 2019, the world celebrated the International Year of the Periodic Table of Chemical Elements (IYPT2019) and the IUPAC centenary. This happy coincidence offered a unique opportunity to reflect on the value and work that is carried out by IUPAC in a range of activities, including chemistry awareness, appreciation, and education. Although IUPAC curates the Periodic Table and oversees regular additions and changes, this icon of science belongs to the world. With this in mind, we wanted to create an opportunity for students and the general public to participate in this global celebration. The objective was to create an online global competition centered on the Periodic Table and IUPAC to raise awareness of the importance of chemistry in our daily lives, the richness of the chemical elements, and the key role of IUPAC in promoting chemistry worldwide. The Periodic Table Challenge was the result of this effort.


2015 ◽  
Vol 738-739 ◽  
pp. 1303-1308
Author(s):  
Jing Hua Han ◽  
Ming Jia Li

Plant is not only closely related to human beings’ life, but also an integral part of raw materials in production. Protection of nature and plant resources is an increasingly urgent needs around the world. Cognition is a prerequisite for the protection of plant. But the way of plant science popularization is old, the knowledge of plant is too obscure to the general public. The system of plant science popularization based on the QR code spreads the knowledge of plant with illustrations interactively, to facilitate ordinary users to learn, understand and identify plant species. The article will detail all aspects of development of the system, allowing more scholars to understand the digitized plant science popularization under the new media.


2011 ◽  
Vol 44 (4) ◽  
pp. 412-446 ◽  
Author(s):  
Bonny Norton ◽  
Kelleen Toohey

In this review article on identity, language learning, and social change, we argue that contemporary poststructuralist theories of language, identity, and power offer new perspectives on language learning and teaching, and have been of considerable interest in our field. We first review poststructuralist theories of language, subjectivity, and positioning and explain sociocultural theories of language learning. We then discuss constructs ofinvestmentandimagined communities/imagined identities(Norton Peirce 1995; Norton 1997, 2000, 2001), showing how these have been used by diverse identity researchers. Illustrative examples of studies that investigate how identity categories like race, gender, and sexuality interact with language learning are discussed. Common qualitative research methods used in studies of identity and language learning are presented, and we review the research on identity and language teaching in different regions of the world. We examine how digital technologies may be affecting language learners' identities, and how learner resistance impacts language learning. Recent critiques of research on identity and language learning are explored, and we consider directions for research in an era of increasing globalization. We anticipate that the identities and investments of language learners, as well as their teachers, will continue to generate exciting and innovative research in the future.


2021 ◽  
pp. 002205742110319
Author(s):  
Sandra Levey

This review presents the Universal Design Learning (UDL) approach to education. Classrooms have become increasingly diverse, with second language learners, students with disabilities, and students with differences in their perception and understanding information. Some students learn best through listening, while others learn best when presented with visual information. Given the increased number of new language learners across the world, the UDL approach allows successful learning for all students. UDL has allowed students to acquire information more effectively. UDL provides guidance to educators that is especially valuable for the diversity of classrooms and the diversity in modalities in learning,


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document