Eurasiatica - Armenia, Caucaso e Asia Centrale
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

13
(FIVE YEARS 13)

H-INDEX

0
(FIVE YEARS 0)

Published By Fondazione Università Ca’ Foscari

9788869694547, 9788869694530

Author(s):  
Sona Haroutyunian

1915 marked the start of a bloodier phase of the Armenian tragedy. 1915 was also the year in which Italy interrupted its diplomatic presence in Anatolia and entered the war against the Ottoman Empire. For the few Armenians then resident in Italy this coincidence of circumstances constituted a mobilising factor: being in many cases citizens of the Ottoman Empire, on the one hand, they had to demonstrate their diversity with respect to the Turks, and on the other hand, the assumption of active behaviour towards the host country aimed at enhancing their belonging and cultural prerogatives. With the aim to investigate how the Genocide was experienced by the Armenian community in Italy, the paper will focus on the magazine Armenia. Eco delle rivendicazioni armene (Armenia. Echo of Armenian Claims) born in Turin and published between 1915-18.


Author(s):  
Stephanie Pambakian ◽  
Lidia Zanetti Domingues

An Armenian religious community settled in Orvieto in the 13th century and founded the church and hospice of Santo Spirito, where they provided hospitality to pilgrims on the Via Francigena. Archaeological traces of their presence include a travertine gate with a trilingual inscription, reused in the church of San Domenico (Orvieto), the remains of the church of Santo Spirito, and art pieces removed from the latter. Contemporary Latin documents and an analysis of the historical context suggest that the Armenian presence was well-received by the lay and clerical authorities, and even held as prestigious.


Author(s):  
Daniel Pommier

The delegation of the Democratic Republic of Azerbaijan to the 1919 Paris Peace Conference fought for the international recognition of its country and for admission to the League of Nations. The analysis of mostly unpublished archival documents from the personal archives of head of delegation Əlimərdan Ələkbər oğlu sheds new light on the history of Azerbaijani diplomacy. Topçubaşov could rely above all on the tools of influence of public opinion, such as books, publications and magazines which were written in large numbers in Paris. The adoption, in Azerbaijani political communication, of languages and contents adapted to the Wilsonian culture was meant to justify the aspiration to self-determination, as other anti-colonial non-European elites attempted to do during the Paris Peace Conference.


Author(s):  
Dmitry Novokhatskiy

Central Asia in contemporary Russian literature is represented by two main discourses, Nostalgia discourse and New Orientalism discourse. This article follows a diachronic perspective in an attempt to understand their origins, the characteristics of the Tashkent text and the Tajikistan text in literature, as well as historical and cultural factors which led to the present-day image of Central Asia in Russian culture, from the first Orientalist works through hybridisation processes to the collapse of the USSR and the Post-Soviet trauma. As a sample of contemporary literature, novels by Dina Rubina, Suhbat Aflatuni, Andrey Volos, Yevgeny Chizhov and other writers are analysed.


Author(s):  
Vincenzo Zenobi

After the Rose Revolution, a process of transformation of the city begins. Very different public and private architectures from the past arise, while the strategies for the conservation of old Tbilisi are matter of discussion. To understand the factors that determine the creation of new urban spaces we first need to focus on two factors: the process of Institution Building that follows the Rose Revolution and the emergence of a political narrative that combines modernisation and nationalism. The hypothesis is that these two factors create the ground for developing the specific practices of transformation of the city and for the emergence of a new urban form.


Author(s):  
Paolo Ognibene
Keyword(s):  
The One ◽  

Many spirits of the traditional Ossetian religion had a double role: on the one hand they protected, on the other they punished in case of transgression. Unfortunately these spirits were highly unpredictable. In many cases the punishment for a transgression was a disease: in fact, in the mountain villages no one believed that a disease could be transmitted from person to person: the idea of contagion was absent.


Author(s):  
Alessio Giordano

This paper features the current situation of the Svan-speaking linguistic communities in Georgia, the Georgian language policies and the attempts made to make Svan a literary language. In 2013, Richard Bærug published Svan Youth Literature, a book containing short stories written by young Svans; this and other recent publications seem to bear witness to the vitality of this endangered language. Anyway, language policy in Georgia still looks far from accepting the Kartvelian languages different from Georgian as separate languages, although other minority languages are earning evident privileges. Recent studies have shed light on some of these problems, which however take on greater meaning when viewed from the diachronic perspective hereby presented.


Author(s):  
Daniele Artoni ◽  
Sabrina Longo

After the collapse of the Soviet Union, the status of the Russian language in the new-born Republics became a central issue. In the Southern Caucasus, all the Constitutions promulgated by the three Republics opted for ethnocentric language policies that accepted the titular language as the only State Language. However, the role of the Russian language as a lingua franca remained crucial for international communication and everyday interaction. It followed that it continued to play an important role also in education. The present study focuses on Georgia, where a strong derussification policy has taken place in the last decades and aims at understanding to what extent the use of Russian among the young generations has contracted. In particular, we present an analysis conducted on data collected via (i) a survey for young people consisting of questions on their sociolinguistic background and a proficiency test in Russian, and (ii) semi-structured interviews for teachers of Russian and English as Foreign Languages on the research topics.


Author(s):  
Massimiliano Vaghi

An accurate analysis of the works of Ernest Chantre (1843-1924), often published under the auspices of the French Ministry of Public Education, shows a particular interest for civilisations of the Middle East, in particular for the Armenian people and culture. Chantre is influenced by the racial view that dominates in Europe in the late 19th century but, in the same time, he participates in the dissemination of knowledge of cultures and society of the Middle East, more and more integrated into the European world. In this context, French educated elites think they can find a happy balance with the Other only through the relentless spread of Catholicism, a powerful way to transform the thought of the Armenian people and to propagate the European civilisation.


Author(s):  
Alessio Giordano ◽  
Michele Salvatori ◽  
Vittorio Springfield Tomelleri

Among the poems of Kosta Khetagurov included in the collection Iron Fændyr (Ossetian Lyre), the one entitled “Sidzӕrgӕs” (‘Widow’, literally ‘Mother of Orphans’) deserves particular attention. Written probably at the end of the 1880s, the text describes a tragic familiar scene with an unhappy end. The portrait of a young woman, cooking a soup, and her five hungry children, sitting around the hearth and eagerly awaiting the dinner, is one of the most tearful and emotional scenes, well-known and beloved by all Ossetians. The present article presents a multi-layered analysis of the text. The introduction provides relevant biographical and historical information on “Sidzӕrgӕs” and its historical, cultural and literary environment. The Italian literal translation is followed by an interlinear gloss: the first line contains a phonetic-phonological transcription of the text; the second features a semantic and morphosyntactic interpretation of the Ossetic text. In the appendices, beside a cognate poem, written by Kosta in Russian (“V burju”), the reader will find two previously unpublished typescript German translations of “Sidzӕrgӕs”, from the archive of Gappo Baev (Berlin State Library).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document