Discourse anaphora in Peninsular Spanish interactions: Signalling alignment through anaphor selection

2011 ◽  
Vol 43 (1) ◽  
pp. 183-197 ◽  
Author(s):  
Carmen Ríos-García
Target ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
María Sandra Peña-Cervel ◽  
Carla Ovejas-Ramírez

Abstract This article provides a quantitative and qualitative analysis of the translation of English drama film titles into Peninsular Spanish, drawing on cognitive modelling and following preliminary findings in Peña-Cervel (2016). Our study is consistent with the epistemological and ontological grounding of Cognitive Linguistics (Samaniego-Fernández 2007) and contributes to satisfying one of the major challenges Rojo-López and Ibarretxe-Antuñano (2013a, 10) identify for present-day Translation Studies: To reveal the conceptual substratum that guides the translation process. Our approach does not rely on an exhaustive classification of clear-cut and well-defined translation techniques, but rather on a broad distinction between direct and oblique strategies. We demonstrate how the notion of cognitive operation, as proposed by Ruiz de Mendoza-Ibáñez and Galera-Masegosa (2014), can help elucidate the sometimes seemingly arbitrary relationship between original English titles and their counterparts in Spanish, especially in cases of traditionally so-called free translations. Stands-for relations, such as expansion and reduction, are shown to play a fundamental role in the translation process and the fruitful combination of cognitive operations into conceptual complexes is explored. Our study attempts to go beyond descriptive adequacy in order to achieve explanatory adequacy.


Author(s):  
Lucía Cantamutto

ABSTRACTThis  paper  is  part  of  a  larger  study  on  mobile  communication  in  the  Spanish  language  variety  of  Buenos  Aires (Argentina)  and  the  peninsular  Spanish  (Spain)  from  a  sociolinguistic  and  pragmatic  perspective,  which  aims  to  identify discursive  regularities  and  phenomena  of  pragmatic  variation,  and  associated  to  contextual  variables.  Communication  via SMSes, subscribed to “electronic style” (Vela Delfa 2005, 670), progressively has distinguished characteristics that differen-tiate  it  from  other  communications  produced  in  digital  environment.  In  the  analysis,  we  consider  the  how,  on  one  hand, despite the brevity required by character-limit, pragmatics elements of expressive, appellative, phatic functions of language are  verified,  and,  second,  how  these  issues  reflect  attitudes  related  to  rapport  management  between  speakers,  therefore, questions of (im)politeness and, in addition, negotiation of image. These linguistics practices associated with digital literacy, as knowledge to be acquired, impact on social practices and attitudes derived from the adaptation to the context of interac-tion. Central features of pragmatic aspects related to (im)politeness, which were collected by test of social habits (Hernández Flores, 2002) implemented in both study communities, will be presented. The present study is framed within the Interactional Sociolinguistics’  approach,  concepts  from  Cyberpragmatics(Yus,  2010)  and  sociocultural  Pragmatics.  We  follow  Spencer-Oatey (2000-2011) and Fant & Granato (2002) in the study of rapport management.RESUMENEste trabajo forma parte de un estudio más amplio sobre la comunicación por teléfono móvil en la variedad lingüísti-ca del español bonaerense (Argentina) y del español peninsular (España) desde una perspectiva sociolingüística y pragmática, que tiene por objeto identificar regularidades discursivas y fenómenos de variación pragmática, asociados a variables sociolin-güísticas y contextuales. Las comunicaciones por SMS, inscritas en el estilo electrónico (Vela Delfa 2005,670), progresivamente han distinguido características propias, que las diferencian de otras comunicaciones producidas en entornos digitales. En el análisis atendemos al modo en que, por un lado, a pesar de la brevedad —exigida por el límite de caracteres—, se verifican elementos pragmáticos vinculados a las funciones expresiva, fática y apelativas del lenguaje y, por otro, a cómo estas cuestiones reflejan actitudes vinculadas a la gestión interrelacional entre hablantes y, con especial atención a cuestiones de (des)cortesía verbal y, adicionalmente, negociación de imagen. En tanto prácticas lingüísticas vinculadas a la literacidad digital, como cono-cimiento y habilidades repercuten, en parte, en prácticas sociales y actitudes derivadas de la adecuación al contexto de interac-ción. Se presentan características medulares de aspectos pragmáticos relativos a la (des)cortesía verbal recogidos con test de hábitos sociales (Hernández Flores 2002) implementados a 219 hablantes en ambas comunidades de estudio entre septiembre de 2013 y febrero de 2014. El presente estudio se enmarca en los lineamientos de la sociolingüística interaccional e integra concep-tos de la ciberpragmática (Yus, 2010) y la pragmática sociocultural. Por otra parte, para la conceptualización de la gestión interrelacional, consideramos a Spencer-Oatey (2000) y a Fant y Granato (2002).


Author(s):  
Gustavo Guajardo

Abstract This paper examines the use of the three non-periphrastic subjunctives in Spanish in embedded clauses under obligatory subjunctive predicates in the past tense in three Spanish varieties: Argentinean, Mexican and Peninsular Spanish. By means of random forest and logistic regression analyses, I demonstrate that a grammar where the two “past” subjunctives make up one group, such that the variation can be modeled on a binary opposition between (morphologically) past vs. (morphologically) present, achieves better prediction accuracy and goodness-of-fit parameters than a grammar with a three-way split. The results suggest that, at least in complement clauses of obligatory subjunctive predicates, there appear to be no semantic differences between the two past subjunctives but there are still relatively large differences in how the three subjunctive forms are used across the three Spanish varieties studied.1


2020 ◽  
pp. 255-276
Author(s):  
Keir Moulton

Moulton’s ‘Remarks on propositional nominalization’ investigates nominalization at the highest reaches of the extended verbal projection, finite CPs. While CPs can express propositions, Moulton puts forward the novel claim that only nominalization of CPs by a semantically-contentful N can deliver reference to propositional objects. This conclusion is in contrast to the propositional nominalization operations proposed in Chierchia (1984), Potts (2002), and Takahashi (2010). Evidence comes from a correlation between two types of D+CP constructions in Spanish (Picallo, 2002; Serrano, 2014, 2015) and the kind of propositions they can describe. Moulton then shows that a similar pattern arises in the case of exophoric propositional proforms, a novel observation. Putting the two case studies together, the following picture emerges: Natural language does not permit reference to proposition-like objects directly by adding a D to a CP, but only via some content-bearing entity (e.g. Moltmann’s (2013) attitudinal objects). In the case of propositional nominalizations, this entity must come in the form a lexical N; in the case of propositional discourse anaphora, this must come in the form of a discourse referent that bears propositional content, such as an assertion event (Hacquard, 2006). <189>


Author(s):  
Ángel L. Jiménez-Fernández ◽  
Mercedes Tubino-Blanco

The different patterns of the direct (i.e., lexical) causativization exhibited by intransitive verbs are a fundamental topic in the lexical semantics area. The possibilities and restrictions observed in the causativization of intransitives have always triggered divisions in their classification beyond the classical unergative-unaccusative distinction. Spanish is an interesting language in which to explore the limits between possibilities and constraints regarding this phenomenon, given the syntactic variation exhibited by its different dialects. This chapter focuses on variation in the form of contrasts between intransitive predicates that resist lexical causativization in Standard Spanish, such as caer “fall” and entrar “go in,” but allow it in certain Southern Peninsular Spanish dialects such as Andalusian, looking at the relationship between such patterns and other phenomena such as the eventive structure obtained as a consequence of the composition of the verbs under study and other syntactic elements such as reflexive se.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document