Preparing Papers for Scientific Journals

1979 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 307-313 ◽  
Author(s):  
J. P. Hudson

SUMMARYMany of the papers submitted to this Journal fall far short of the standard of presentation that editors are entitled to expect. This tends to sour the all-important relation between editor and author, making unnecessary work for the former and perhaps even prejudicing acceptance of the latter's paper. The author, typist, editor and copy-editor have specific roles to play in preparing copy for the compositor and this article explains those roles, in the hope that the explanation may help authors to present their papers in the correct form.

2016 ◽  
Vol 16 ◽  
pp. 399-405
Author(s):  
V. N. Lesovoy ◽  
A. N. Klyuev ◽  
V. A. Olkhovskiy ◽  
N. V. Gubin

The article is dedicated to the 85th anniversary of the death of outstanding scientist Nikolai Sergeevich Bokarius. Emphasis is placed on given references of contemporaries, pupils, and followers about N. S. Bokarius, in which they appreciated his outstanding scientific, pedagogical and organizational talents. The article contains original texts of obituaries placed in foreign specialized scientific journals in memory of the unique personality of N. S. Bokarius.


2014 ◽  
Vol 155 (22) ◽  
pp. 876-879
Author(s):  
András Schubert

The role of networks is swiftly increasing in the production and communication of scientific knowledge. Network aspects have, therefore, an ever growing importance in the analysis of the scientific enterprise, as well. The present paper demonstrates some techniques of studying the network of scientific journals on the subject of seeking the position of Orvosi Hetilap (Hungarian Medical Journal) in the international journal network. Orv. Hetil., 2014, 155(22), 876–879.


Author(s):  
Mark Sanders

When this book's author began studying Zulu, he was often questioned why he was learning it. This book places the author's endeavors within a wider context to uncover how, in the past 150 years of South African history, Zulu became a battleground for issues of property, possession, and deprivation. The book combines elements of analysis and memoir to explore a complex cultural history. Perceiving that colonial learners of Zulu saw themselves as repairing harm done to Africans by Europeans, the book reveals deeper motives at work in the development of Zulu-language learning—from the emergence of the pidgin Fanagalo among missionaries and traders in the nineteenth century to widespread efforts, in the twentieth and twenty-first centuries, to teach a correct form of Zulu. The book looks at the white appropriation of Zulu language, music, and dance in South African culture, and at the association of Zulu with a martial masculinity. In exploring how Zulu has come to represent what is most properly and powerfully African, the book examines differences in English- and Zulu-language press coverage of an important trial, as well as the role of linguistic purism in xenophobic violence in South Africa. Through one person's efforts to learn the Zulu language, the book explores how a language's history and politics influence all individuals in a multilingual society.


2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 60
Author(s):  
Yuhendri L.V

The development of information technology has spawned the innovation of learning technology, one of which is the application of E-learning that develops along the paradigm of learning changes. Implementation of E-learning in addition to providing benefits are also still faced with various problems that become challenges in the application of E-learning resulting in a variety of perceptions that develop in society. This article aims to describe the opportunities, challenges, and implementation of E-learning in Indonesia. This paper is a literature review by using relevant sources related to theoretical and empirical reviews of E-learning challenges, opportunities, and implementation. Sources of theoretical reviews use books, other documents on E-learning, while for empirical reviews using research results published in scientific journals.


2019 ◽  
Vol 23 (5) ◽  
pp. 116-121
Author(s):  
A. I. Nevorotin ◽  
I. V. Awsiewitsch ◽  
I. M. Sukhanov

This article is the continuation of analysis and discussion from the book by Professor AI Nevorotin "Matrix phraseological collection: a manual for writing a scientific article in English". The Matrix phraseological collection is a kind of catalog of text samples. The samples were from articles selected from the leading English-language scientific journals and were systematized in such away that when writing an article in English, a Russian researchers are able easy to find examples suitable for his/her own work. Furthermore, the selected samples can be transformed accordingly saving the semantic and syntactic relations between the elements and, finally, be inserted into the text. The second part of this work is devoted to the detailed analysis of the English scientific literature and also the section "Legality of the provisions of the problem".


2019 ◽  
Vol 25242644 ◽  
pp. 38-41
Author(s):  
Maryna Aleksandrovych

This article contains a summary of some practical issues of translated texts editing with clear examples. Copy editing of translated texts is different from copy editing of texts written in the native language, because the focus of the work shifts from how to deliver an author’s message in the most appropriate way to how to deliver author’s text, written in the native language, in another language (Ukrainian) in the most appropriate way. The first question is the versatility: does the copy editor need to know the language of the original text in order to do effective copy editing. And she/he should at least understand the basic features of the language of the original text such as phonetics, grammar and syntax. Also a copy editor should pay particular attention to such aspects as: at the lexical level – false friends, transliteration of proper nouns, excess of possessive pronouns, translation or adaptation of lexical gaps; at the syntactic level – copulative verb, word order in a sentence, contrastive stress in a phrase, address words, syntax simplification. A necessary aspect is the unification of certain elements in the translated text: address words, units of measurement (length, weight, area, time, volume, etc.), transliterated proper and common nouns. Described in this article principles of transliteration, unification, adaptation, lexical and syntactic aspects of copy editing of translated texts will help to improve the quality of translated books into Ukrainian.


2016 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 1-30 ◽  
Author(s):  
Sandra Harvey

This essay reads the narratives of HeLa cell contamination as accusations of racial and gender passing. It argues that the passing narrative is much more complex, rarely confined to an individual’s autonomous will, and far more entrenched in state building and concepts of social progress than previously considered. I urge us to move away from the desire of the passing subject, and back to our own to ask after the sort of anxiety, excitement, and panic that animate our attempts to see, classify, and regulate bodies. Thus, what becomes significant is an examination of an “ethics of knowing” within science. The paper draws on a collection of correspondence, lab notes, published articles, and newspaper clippings related to Henrietta Lacks and HeLa from the George O. Gey Collection at the Medical Archives of the Johns Hopkins Medical Institutions (1918-1974) and articles on HeLa published in scientific journals, science journalism, and cultural studies articles (1950-present). In doing so, it traces the narratives of science (and its complex of industries—journalism and cultural studies) and HeLa’s passing. Tracing the reactions to HeLa contamination, the paper asks after the ways national, racial, and sexual desire, fantasy, anxiety, and paranoia have animated the cells through time. Particularly it examines the agency of HeLa, a cell line that is passed through race and genders and ideas of mortality, as it makes clear its own vital, creative, and destructive forces.


2019 ◽  
pp. 135-142
Author(s):  
K. V. Ivanova ◽  
A. M. Lapina ◽  
V. V. Neshataev

The 2nd international scientific conference «Fundamental problems of vegetation classification» took place at the Nikitskiy Botanical Garden (Yalta, Republic of Crimea, Russia) on 15–20 September 2019. There were 56 participants from 33 cities and 43 research organizations in Russia. The conference was mostly focused on reviewing the success in classification of the vegetation done by Russian scientists in the past three years. The reports covered various topics such as classification, description of new syntaxonomical units, geobotanical mapping for different territories and types of vegetation, studies of space-time dynamics of plant communities. The final discussion on the last day covered problems yet to be solved: establishment of the Russian Prodromus and the National archive of vegetation, complications of higher education in the profile of geobotany, and the issue of the data leakage to foreign scientific journals. In conclusion, it was announced that the 3rd conference in Nikitskiy Botanical Garden will be held in 2022.


2019 ◽  
Author(s):  
INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNALS

International Scientific Journals (ISJ) are the open access, peer-reviewed, International Journals, that provides rapid publication (Bi-Monthly) of research articles, review articles and short communications in all the fields of Science, Engineering, Management, Technology, and Social Sciences. Available online at https://int-scientific-journals.com


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document