All acquisition begins with the projection of a bare verb phrase

2010 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 332-339 ◽  
Author(s):  
Anne Vainikka ◽  
Martha Young-Scholten

One of the main conclusions that we (Vainikka & Young-Scholten, 1994) make in regard to the second language (L2) German development of uninstructed Korean and Turkish adults was the resemblance of their morphosyntactic development to that of the German children under study at the time by Harald Clahsen and colleagues (see, e.g., Clahsen, Eisenbeiss, & Vainikka, 1994; Clahsen & Penke, 1992). Data from these L2 learners also indicated initial transfer of the headedness of their native language verb phrases (VPs), a claim then strengthened by research on L2 learners whose first language (L1) headedness differed from German, namely, Italian and Spanish (Vainikka & Young-Scholten, 1996). L2 learners' initial grammars were argued to consist of just a “bare” VP, based on comprehensive lack of inflectional morphology and complex syntax, and similar to children acquiring L1 German, these L2 learners' nonfinite verb forms were typically in final position, either early on (for head-final Korean and Turkish speakers) or a bit later, once headedness shifted to the German value from head-initial (for Italian and Spanish speakers). Similar to child L1 learners, the L2 morphosyntactic data pointed to subsequent projection of a head-initial underspecified functional projection and, with sufficient input, projection of higher functional projections. Apart from some details, the claim was that for children and adults learning German, acquisition is defined by the emergence of syntactic projections and the morphology associated with them.

2010 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 501-525 ◽  
Author(s):  
Harald Clahsen ◽  
Maria Martzoukou ◽  
Stavroula Stavrakaki

This study reports results from four experiments investigating the perfective past tense of Greek in adult second language (L2) learners. The data come from L2 learners of Greek with intermediate to advanced L2 proficiency and different native language (L1) backgrounds, and L1 speakers of Greek. All participants were tested in both oral and written elicited production and acceptability judgment tasks on both existing and novel verb stimuli. The results showed that the L2 learners did not achieve native-like performance on the perfective past tense in Greek, even at an advanced level of proficiency. The L2 learners often chose verb forms that did not encode the perfective past tense. Differences to native speakers were found particularly for non-sigmatic verb forms, which contain morphological irregularities in the target language. The results of the four experiments will be discussed in the light of previous findings and accounts of inflectional morphology in adult L2 learners. Taken together, the results suggest that L2 learners rely more on stored inflected word forms and on associative generalizations than native speakers.


2012 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 109-140 ◽  
Author(s):  
Bill VanPatten ◽  
Gregory D. Keating ◽  
Michael J. Leeser

A continuing concern in second language acquisition (SLA) research is whether problems with inflectional morphology are representational or related somehow to performance. In this study, we examine 25 non-advanced learners of L2 Spanish and compare them with 18 native Spanish speakers on three grammatical structures: subject-verb inversion, adverb placement and person-number inflections on verbs. We use self-paced reading as a measure of underlying sensitivity to grammatical violations. Our results clearly show that the L2 learners pattern like the native speakers on the two syntactic structures; both groups demonstrate sensitivity to grammatical violations while reading sentences for meaning. For person-number on verbs, L2 learners did not show sensitivity to grammatical violations whereas the native speakers did. We argue that these results suggest a representational problem for morphology in our L2 population.


2002 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 95-136 ◽  
Author(s):  
Tania Ionin ◽  
Kenneth Wexler

This study of first-language (L1) Russian children acquiring English as a second language (L2) investigates the reasons behind omission of verbal inflection in L2 acquisition and argues for presence of functional categories in L2 grammar. Analyses of spontaneous production data show that the child L2 learners ( n = 20), while omitting inflection, almost never produce incorrect tense/agreement morphology. Furthermore, the L2 learners use suppletive inflection at a significantly higher rate than affixal inflection, and overgenerate be auxiliary forms in utterances lacking progressive participles (e.g., they are help people). A grammaticality judgement task of English tense/agreement morphology similarly shows that the child L2 English learners are significantly more sensitive to the be paradigm than to inflection on thematic verbs. These findings suggest that Tense is present in the learners’ L2 grammar, and that it is instantiated through forms of the be auxiliary. It is argued that omission of inflection is due to problems with the realization of surface morphology, rather than to feature impairment, in accordance with the Missing Surface Inflection Hypothesis of Prévost and White (2000). It is furthermore suggested that L2 learners initially associate morphological agreement with verb-raising and, thus, acquire forms of be before inflectional morphology on in situ thematic verbs.


2014 ◽  
Vol 30 (3) ◽  
pp. 351-379 ◽  
Author(s):  
Anna Chrabaszcz ◽  
Nan Jiang

The study uses an elicited imitation (EI) task to examine the effect of the native language on the use of the English nongeneric definite article by highly proficient first-language (L1) Spanish and Russian speakers and to test the hierarchy of article difficulty first proposed by Liu and Gleason (2002). Our findings suggest that there is a clear influence of L1 on participants’ reproduction of the second-language (L2) definite article in nongeneric contexts, but that various contexts present different levels of difficulty for the two L1 groups. The participants whose L1 is Spanish – a language with an article system – perform at a native-like level of accuracy in the grammatical condition of the test, whereas the participants whose L1 is Russian – a language without articles – demonstrate a tendency to omit definite articles in the same contexts. In the ungrammatical condition, Spanish speakers differ from the native speaker control group in their suppliance of the definite article in conventional and cultural contexts, while Russian participants supply the definite article significantly less than both the Spanish participants and the control group along all article categories. The study offers novel insights into what constitutes article difficulty for L2 learners from different L1s.


2008 ◽  
Vol 155 ◽  
pp. 23-52
Author(s):  
Elma Nap-Kolhoff ◽  
Peter Broeder

Abstract This study compares pronominal possessive constructions in Dutch first language (L1) acquisition, second language (L2) acquisition by young children, and untutored L2 acquisition by adults. The L2 learners all have Turkish as L1. In longitudinal spontaneous speech data for four L1 learners, seven child L2 learners, and two adult learners, remarkable differences and similarities between the three learner groups were found. In some respects, the child L2 learners develop in a way that is similar to child L1 learners, for instance in the kind of overgeneralisations that they make. However, the child L2 learners also behave like adult L2 learners; i.e., in the pace of the acquisition process, the frequency and persistence of non-target constructions, and the difficulty in acquiring reduced pronouns. The similarities between the child and adult L2 learners are remarkable, because the child L2 learners were only two years old when they started learning Dutch. L2 acquisition before the age of three is often considered to be similar to L1 acquisition. The findings might be attributable to the relatively small amount of Dutch language input the L2 children received.


2021 ◽  
pp. 026765832199387
Author(s):  
Shuo Feng

The Interface Hypothesis proposes that second language (L2) learners, even at highly proficient levels, often fail to integrate information at the external interfaces where grammar interacts with other cognitive systems. While much early L2 work has focused on the syntax–discourse interface or scalar implicatures at the semantics–pragmatics interface, the present article adds to this line of research by exploring another understudied phenomenon at the semantics–pragmatics interface, namely, presuppositions. Furthermore, this study explores both inference computation and suspension via a covered-box picture-selection task. Specifically, this study investigates the interpretation of a presupposition trigger stop and stop under negation. The results from 38 native English speakers and 41 first language (L1) Mandarin Chinese learners of English indicated similar response patterns between native and L2 groups in computing presuppositions but not in suspending presuppositions. That is, L2 learners were less likely to suspend presuppositions than native speakers. This study contributes to a more precise understanding of L2 acquisition at the external interface level, as well as computation and suspension of pragmatic inferences.


2008 ◽  
Vol 30 (3) ◽  
pp. 333-357 ◽  
Author(s):  
Leah Roberts ◽  
Marianne Gullberg ◽  
Peter Indefrey

This study investigates whether advanced second language (L2) learners of a nonnull subject language (Dutch) are influenced by their null subject first language (L1) (Turkish) in their offline and online resolution of subject pronouns in L2 discourse. To tease apart potential L1 effects from possible general L2 processing effects, we also tested a group of German L2 learners of Dutch who were predicted to perform like the native Dutch speakers. The two L2 groups differed in their offline interpretations of subject pronouns. The Turkish L2 learners exhibited a L1 influence, because approximately half the time they interpreted Dutch subject pronouns as they would overt pronouns in Turkish, whereas the German L2 learners performed like the Dutch controls, interpreting pronouns as coreferential with the current discourse topic. This L1 effect was not in evidence in eye-tracking data, however. Instead, the L2 learners patterned together, showing an online processing disadvantage when two potential antecedents for the pronoun were grammatically available in the discourse. This processing disadvantage was in evidence irrespective of the properties of the learners' L1 or their final interpretation of the pronoun. Therefore, the results of this study indicate both an effect of the L1 on the L2 in offline resolution and a general L2 processing effect in online subject pronoun resolution.


Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


Author(s):  
Lucía Gómez Vicente

Abstract This paper analyzes the usage of frequent polysemous verbs by native speakers and by L2 learners and it makes several pedagogical suggestions on how to teach polysemous verbs in a L2 classroom. To achieve these objectives, we have examined the case of the Spanish verb quedar, which means “to remain”, “to stay”, “to be left”, “to make an appointment”, etc. A methodology based on narratives and sentence elicitation has been created. The experiences were accomplished by Spanish speakers (adults and children), and French university students of Spanish, who performed productions in Spanish (L2) and in French (L1). The results of this study seem to confirm that adult native speakers used the semantic network of polysemous verbs in a very conventional manner. Meanings appear to have been acquired thanks to usage, by storing linguistic experiences as patterns, and operating mostly by analogy process. Children seem to have primarily elicited quedar in conventional situations (for instance, to fix an appointment) and depending on a cost-effectiveness criteria (only if this verb adds a pragmatic gain compared to simpler options). The acquisition path of quedar by children (L1) seems to be driven by different factors than for L2 learners. French learners of Spanish used quedar meanings differently from native speakers and they were highly influenced by their L1, both semantically and syntactically.


2021 ◽  
Vol 13 (6) ◽  
pp. 76
Author(s):  
Baraa A. Rajab

Previous studies show that second language (L2) learners of English sometimes produce the verb with proper past tense inflectional morphology as in help[t] and sometimes repair the cluster, as in helpø or hel[pəd]. Complicating matters, these studies focused on L2 learners whose native languages disallowed codas or had very restricted codas. Thus, it is difficult to tell whether any problems in producing past tense morphology are due to first language L1-transferred coda restrictions, or an inability to acquire the abstract feature of past tense. To rule out native language syllable structure interference, this paper aims to examine the production of the English regular past tense verb by Arabic L1 ESL learners, a language that allows complex codas. The paper also examines the role of a phonological universal, the Obligatory Contour Principle (OCP) that disallows two adjacent similar sounds, and its effect on learners’ production. The data come from twenty-two English as a Second Language (ESL) students at three levels of proficiency. The task was a sentence list eliciting target clusters in past tense contexts that violate manner in OCP: fricative + stop ([st], [ft]) vs. stop + stop ([pt], [kt]). Results show that L1 Arabic speakers have difficulty in producing past tense morphology, even though their L1 allows complex codas. Fricative + stop clusters are repaired (epenthesis/deletion) at a lower rate (low =25.71%, intermediate = 6.6%, high=11.11%) than stop + stop clusters (low=57.14%, intermediate = 40.27%, high=22.91%). The higher rate of repair is clear in stops + stop clusters suggesting that learners abide by phonological universals and prefer not to violate OCP. Finally, proficiency level has an effect on target-like production, as higher-proficiency learners produce past-tense morphology at a higher rate than lower-proficiency learners. Together, these results indicate that L1 transfer is not the only source of difficulty in the production of past tense morphology, and that the abstract feature of tense is problematic, particularly at the early stages of ESL development.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document