PRETENTIOUS SCANSION, FASCIST AESTHETICS, AND A FATHER-COMPLEX FOR JOYCE: E. E. CUMMINGS ON SAPPHICS AND EZRA POUND

2013 ◽  
Vol 59 ◽  
pp. 178-198
Author(s):  
J. Alison Rosenblitt

This paper considers a Sapphic poem written by E. E. Cummings: ‘the phonograph may(if it likes)be prophe’, which takes aim at Ezra Pound's relationship to the classical tradition and in particular at Pound's classicising use of quantitative metre. Cummings’ humourous but biting poem comments on Pound's literary ideas in the light of his fascist politics. Cummings’ poem constructs a layered discussion about ownership of the Classical tradition and about the privileging of the Classical aesthetic versus the English ear in English-language poetry. Thus Cummings offers both a critique of Pound and, implicitly, a literary argument concerning the role of the Classics in English verse.

2017 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 9
Author(s):  
Don Bogen

The literary translator taking on the task of rendering a major work of European poetry into contemporary English verse faces several challenges in regard to poetic form, including the problem of finding forms in English-language poetry today for conventions derived from foreign literary traditions and the need to engage the historical context of the work without sounding archaic. If a translation is to transmit the essence of a canonical text from a century or more ago, including its formal dimension, it must both convey what is distinct about the original, moving the reader toward the fundamental foreignness of the text, as Schleiermacher advised, and speak to the reader in the language of our time, because a translation that is not recognizable as good poetry in contemporary terms will not be read. This essay will compare the particular strategies of three successful but quite different contemporary translations of canonical works: Richard Howard’s versijon of Baudelaire’s Flowers of Evil, Robert Pinsky’s translation of The Inferno, and Seamus Heaney’s Beowulf.


Author(s):  
Niall Munro

Free verse is a technique of poetic composition that was employed and discussed by poets and critics during the modernist period. Exemplified by a disregard for regular metre and rhyme, free verse came into English poetry via two main routes: the work of the American poet Walt Whitman, and late nineteenth-century French Symbolist poetry. Although not precisely equivalent, the French term vers libre began to be used interchangeably with free verse in the early 1910s when members of the Imagist movement began to advocate its use to develop an aesthetic that shifted verse written in English away from the Victorian poetry they considered hackneyed and full of unnecessary words. The movement toward free verse had a tremendous influence on English-language poetry throughout the modernist period and beyond, even though, by the 1920s and 30s, some of the mode’s earliest advocates (including Ezra Pound and T. S. Eliot) were criticizing what they saw as a decline in the quality of poems written in free verse, and urging a return to the more formal features of rhyme and regular lineation.


2009 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
Author(s):  
Daniel Nester

AbstractThe mention of farts in English language poetry has changed just as the role of poetry in our lives. This essay offers a survey of the uses and mentions of the word fart and the act of farting in poetry, centering around poet and critic Matthew Arnold's notion of “high seriousness” as the ideal place for poetry, as well as poet Robert Lowell's idea of the “raw and cooked” in 20th century American poetry. Questions posed: Can poetry and the mention of farts coexist? Can both anti-academic and academic poets' farts find their way to the page in a post-post-“high seriousness” age?


The paper aims at exploring the importance of the first period of Imagism development in the twentieth-century literary history. Turning our mind to the dawn of Imagism is important because the analysis of its first stage helps uncover the main goal of the research – to prove that the short success history and the long-term influence of Imagism on the twentieth-century English-language poetry and lyrical narrative history have been rooted both in the practical “behaviour rules” for the new poetry and in the complex aesthetic debate with the previous tradition – Classicism, Romanticism and Symbolism. The new focus of the research is the investigation of “The Poets’ Club” (T. E. Hulme, F. Flint et al.) and particularly Edward Storer’s activity in Imagist theory and practice elaboration. This aspect of the paper adjusts and deepens the generally accepted point of view on the Ezra Pound’s decisive role in shaping the movement being the only “impresario” of Imagism and Modernism. T. E. Hulme’s ideas of breaking with the Romantic aesthetics for the Classicist one; substituting metaphor with analogy; focusing on particular physical image ((“Lecture on Modern Poetry”, 1908; “Romanticism and Classicism”, 1911) were supported by Edward Storer. The search for new verse poetics denying the absolute imperative of syllabic tonics, artificial rhythm and rhyme, was also common. First imagists’ theoretical views review is backed up with the analysis of Hulme’s (“Autumn”, “Embankment”, “Conversion”) and Storer’s (“Illusion”, “Image”, “By the Shore”) poems on the background of Romantic and Georgian poetry. It’s hardly possible to over-estimate the role of T. E. Hulme, F. Flint, E. Storer and “The Poets’ Club” in Imagism making as they were not just proclaiming the new relations “author/persona – text/image – reader” but also exhibiting the concern for the receptive side of poetry; new objectiveness instead of Romantic abstraction; impersonality, technical freedom and “new symbolism” found in “small dry images”.


Accurate pronunciation has a vital role in English language learning as it can help learners to avoid misunderstanding in communication. However, EFL learners in many contexts, especially at the University of Phan Thiet, still encounter many difficulties in pronouncing English correctly. Therefore, this study endeavors to explore English-majored students’ perceptions towards the role of pronunciation in English language learning and examine their pronunciation practicing strategies (PPS). It involved 155 English-majored students at the University of Phan Thiet who answered closed-ended questionnaires and 18 English-majored students who participated in semi-structured interviews. The findings revealed that students strongly believed in the important role of pronunciation in English language learning; however, they sometimes employed PPS for their pronunciation improvement. Furthermore, the results showed that participants tended to use naturalistic practicing strategies and formal practicing strategies with sounds, but they overlooked strategies such as asking for help and cooperating with peers. Such findings could contribute further to the understanding of how students perceive the role of pronunciation and their PPS use in the research’s context and other similar ones. Received 10th June 2019; Revised 12th March 2020; Accepted 12th April 2020


2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 161-179
Author(s):  
Outi Paloposki

The article looks at book production and circulation from the point of view of translators, who, as purchasers and readers of foreign-language books, are an important mediating force in the selection of literature for translation. Taking the German publisher Tauchnitz's series ‘Collection of British Authors’ and its circulation in Finland in the nineteenth and early twentieth century as a case in point, the article argues that the increased availability of English-language books facilitated the acquiring and honing of translators' language skills and gradually diminished the need for indirect translating. Book history and translation studies meet here in an examination of the role of the Collection in Finnish translators' work.


2019 ◽  
pp. 87-95

The article is devoted to the role of Tourism terminology in linguistics and the issue of general classification, peculiarities in the expression and translation of terms related to tourism in English into Uzbek and Russian, as well as the choice of the most optimal methods for translating terms in accordance with the requirements of this professional sphere. The terminology of the English language tourism is distinguished by its brightness, versatility. Tourism terms are formed under the influence of a generalized lexical layer of language and perform a specific functional function.Tourism terms are formed through the affixation method (prefixation, suffixation, circumphixation) and get rich through the process.The terminology of English Tourism is distinguished by its content and structural features, forming a part of the language vocabulary from the linguistic point of view. Texts in the field of Tourism take into their composition concepts of Tourism and interpret them in their content. They will be mainly in the form of advertising, as well as enlighten information about a particular region or place, create informational precedents and ensure their manifestation in the social cultural presence. The relevance of the study of the problems of translation of terms in the field of tourism has been investigated, mainly due to the development of international relations, expansion of cooperation between local and foreign companies, as well as the increase in this area of communication.


Author(s):  
S.L. Mertsalova

The article considers the role of English language in the modern world. The spheres of human life in which English plays an important role are presented. A number of professions for which English is an integral part have been considered.


Relay Journal ◽  
2019 ◽  
pp. 228-235
Author(s):  
Paul J. Moore ◽  
Phil Murphy ◽  
Luann Pascucci ◽  
Scott Sustenance

This paper reports on an ongoing study into the affordances of free online machine translation for students learning English as a foreign language (EFL) at the tertiary level in Japan. The researchers are currently collecting data from a questionnaire, task performance, and interviews with 10-15 EFL learners in an English Language Institute in a university in Japan. The paper provides some background on the changing role of translation in language learning theory and pedagogy, before focusing literature related to technical developments in machine translation technology, and its application to foreign language learning. An overview of the research methodology is provided, along with some insights into potential findings. Findings will be presented in subsequent publications.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document