Linguistic Analysis of Spoken Language -The Case of French Language —

Author(s):  
Claire Blanche-Benveniste
2002 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 183-218 ◽  
Author(s):  
Judy Reilly ◽  
Elisheva Baruch ◽  
Harriet Jisa ◽  
Ruth A. Berman

This study considers the use of modal expressions (auxiliaries like should , can), semi-modals (e.g. have to, be likely to), and adverbials and complement-taking expressions (maybe, it is possible that ) to convey the attitudes and feelings of speaker/writers about the events they describe and the ideas they express. The topic of “propositional attitudes” thus overlaps with the domains of linguistic analysis known as “mood and modality.” This paper considers selected facets of linguistic modality in developmental and cross-linguistic perspective.


2020 ◽  
Vol 30 (1-2) ◽  
pp. 34-59
Author(s):  
Kazuko Matsumoto

Abstract This paper reports results from a reinvestigation of multilingualism in postcolonial Palau, conducted twenty years after the first study. The first-ever ethnographic language survey conducted in 1997–1998 highlighted the diglossic nature of Palau where English replaced Japanese as the ‘high’ language, while indigenous Palauan remained as the ‘low’ spoken language. It indicated three possible future scenarios: (a) shift from multilingualism to bilingualism after the older Japanese-speaking generation passes away; (b) stability of diglossia with a clear social division between an English-speaking elite and a predominantly Palauan-speaking non-elite; (c) movement towards an English-speaking nation with Palauan being abandoned. The restudy conducted in 2017–2018 provides real-time evidence to assess the direction and progress of change, whilst the ethnographic analysis of recent changes in language policies and the linguistic analysis of teenagers’ narratives reveal the unpopularity of Palauan as a written language and the emergence of their own variety of English.


Author(s):  
Milan I. Surducki

I propose to present here the findings of an analysis of a limited corpus of English loanwords as found in four Canadian weekly newspapers published in the Serbo-Croatian language. Though interference in written language is a secondary phenomenon in a situation of languages in contact, instances of such interference are interesting and important since they may contribute to the adoption and spread of the corresponding instances of interference in spoken language. In addition, kinds of interference, as well as the total amount of interference in an immigrant language contact situation, may be usefully compared with interference phenomena in the corresponding standard language (in which very often, as is the case with E and SC in contact, almost all borrowing is done from a written model language). The linguistic analysis of the interference in written language seems therefore to be worth while.


Author(s):  
Galina Bernetska

The article is a study of phonetic-morphological and semantic-stylistic features of argotic vocabulary in contemporary French language. The work is devoted to questions of structural-semantic and phonetic-morphological peculiarities of the argotic vocabulary in printed mass media. The conducted research has shown that the argotic vocabulary can be considered as a special lexical subsystem of spoken language, which is characterized by a steady tendency to penetrate into higher linguistic levels due to its phonetic-morphological and semantic features. The systematization of phonetic and semantic processes in the argotic dictionary is carried out. We have noticed that argot from a linguistic point of view is an expressive lexical subsystem of spoken language, which is characterized by a large expressive potential and rapid changes in vocabulary and penetrates into higher levels of the French language. From the point of view of modern linguistics, the French language can be viewed in vertical and horizontal sections. Horizontal division is caused by the existence of the dialectal partition of the French language. The vertical division is explained by the existence of social groups that use one or another sociolect. Analyzing the evolution of the definition of argot, we can assume that in its development argot passed the long way from the language taboo to the special lexical subsystem of the literary-spoken language. We have noticed that it is important to distinguish argot and spoken language. In spite of the both scientific and practical interest in the spoken language problem and the emergence of numerous studies that led to the creation of colloquialism as a special section of linguistics, a number of aspects of spoken language (approaches to its identification, differentiation of spoken language and related phenomena) remain insufficiently highlighted. The spoken language (vernacular), according to modern linguistic assertions, occupies an intermediate position between the spoken-literary language, dialects and sociolects. We have noticed that the democratization of the norms of the literary language led to the emergence of a literary-colloquial form of spoken language. Such a combination of literary and spoken language is caused by the nature of social development. Key words: argot; slang; French language; dialect; argotheistic vocabulary; non-normative variant elements; semantics; phonetics; morphology; mass media.


XLinguae ◽  
2020 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 17-32
Author(s):  
Ivan I. Sinyakin ◽  
Ekaterina A. Samorodova ◽  
Irina G. Belyaeva

Author(s):  
Tobias Weber

The South Estonian Kraasna subdialect was spoken until the first half of the 20th century by a now vanished community in Krasnogorodsk, Russia. All linguistic descriptions to date are based on textual sources, mostly manuscripts from Heikki Ojansuu’s 1911/12 and 1914 fieldwork. Ojansuu’s phonograph recordings were thought to be lost by previous researchers and remained unused. The rediscovery of these recordings allows for the first analysis of Kraasna based on spoken language data, closing gaps in the description and enabling further research. This description follows a theory-neutral and framework-free approach, while respecting traditions in Estonian linguistics and linking the results to research in Estonian dialectology. It provides key information on the Kraasna subdialect based on the corpus – phonology, morphology, syntax – despite being restricted to the phonograph recordings. Future research can expand on these points and build on the present description. Kokkuvõte. Tobias Weber: Heikki Ojansuu Kraasna murraku fonogrammide lingvistiline analüüs. Venemaal Pihkva oblastis Krasnogorodski ümbruses elanud Kraasna maarahvas rääkis lõunaeestipärast Kraasna murrakut 20. sajandi esimese pooleni. Kõik keeleteaduslikud käsitlused Kraasna murra- kust on siiani kasutanud kirjalikke allikaid, enamjaolt Heikki Ojansuu 1911.– 12. ning 1914. aastal kogunud käsikirju. Ojansuu tehtud fonogrammid arvati enne käesoleva uurimistöö tegemist olevat kadunud ning sellepärast pole neid varasemad uurijad kasutanud. Taasleitud helisalvestiste abil on selles artiklis kirjeldatud Kraasna murrakut esimest korda suulise kõne andmete alusel, täites lünki eelnevates analüüsides. Siinses kirjelduses järgitakse teoreetiliselt neutraalset deskriptiivset lähenemist, samas austades Eesti keeleteaduse traditsioone ja arvestades Eesti murdeuurimise varasemate tulemustega. Artikkel esitab Kraasna fonoloogia, morfoloogia ja süntaksi kohta põhiteavet, piirdudes aga korpuspõhise uurimusena fonogrammide keeleainesega. See on aluseks järgnevatele uurimisprojektidele, mis saavad käesolevat kirjeldust lähtekohaks kasutades arendada analüüsi edasi, seda laiendades ja süvendades.


2021 ◽  
Author(s):  
Enrique Rodriguez ◽  
Robert Vann

This report discusses the importance of accounting for language contact and discourse circumstance in orthographic transcriptions of multilingual recordings of spoken language for deposit in digital language archives (DLAs). Our account provides a linguistically informed approach to the multilingual representation of spontaneous speech patterns, taking steps toward documenting ancestral and emergent codes. Our findings lead to portable lessons learned including (a) the conclusion that transcriptions can benefit from a bottom-up approach targeting particular linguistic features of sociocultural relevance to the community documented and (b) the implication (for researchers developing transcriptions for other DLAs) that the principled implementation of particular software features in tandem with systematic linguistic analysis can be helpful in finding and classifying such features, especially in multilingual recordings.


Author(s):  
Anna Zoppellari

The literary work of Jean Pélégri and Jean-Pierre Koffel presents two different ways of rendering the richness of linguistic mixing in colonial and post-colonial Maghreb. For both of them, it is a question of making the various communities living in the area talk by building a bridge that seems to have its origin in the Mediterranean poetics of the École d’Alger, but which tends to integrate into a profoundly Maghreb literature. Both use a French language marked by the different languages that characterise the Maghreb. However, in Pélégri this attempt originates from the need to respond to the drama of the war and the separation from Algerian territory ; in Koffel it starts from the need to respect the codes of the police, making the everyday life and the familiarity of the Moroccan and French speakers of Morocco, but opening up to a linguistic analysis that crosses the lines of the text, almost wanting to mix didactic motivations and meta-textual play.


2020 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
Author(s):  
Thierry Ponchon

The ability to use verbal modes and tenses in spoken French differently from standard French is undeniably a phenomenon that is part of social usage, especially among young people. Indeed, faced with a great variety and complexity of modes and tenses in written French, the speaker will tend to use in his speech only grammatical forms strictly necessary for immediate communication. This article is based on a survey carried out over a period from 2005 to 2010, put into understanding with another independent oral corpus, in order to better underline the contrasts. The resulting cross-analysis shows not only the evolution of the language as a sociolect, but also the ability of some speakers to adapt their speech to the minimalist need for interlocution. First, it focuses on the opposition between the modal-temporal organization of written French and of contemporary spoken language. In a second step, it characterizes in this field the differentiation of use in “standard” oral French and in “spontaneous” oral French, to end up delineating the modo-temporal architectonics of the latter. By highlighting the fact that the variations and the trends identified are a social trait and are part of the vitality of the language, thus, this study contributes to a more precise definition of “spontaneous” oral French as a social language and is intended to be an illustration of the contemporary sociopragmatic use of the French language.


Terminology ◽  
1994 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 147-170 ◽  
Author(s):  
Andy Lauriston

While the term-extraction decisions made by terminologists are based primarily on semantic and pragmatic criteria, automated processes have barely started operating at these levels of linguistic analysis. This paper discusses the graphic, lexical, syntactic and semantic difficulties encountered in automated text processing in general and emphasizes in particular certain specific problems that arise in the automatic recognition of complex terms. In order to illustrate the current limitations of existing systems, the article goes on to describe TERMINO, a morphosyntactic text-analysis system developed to help in French-language term extraction. A quantitative and qualitative assessment is made of the system's performance in recognizing complex terms.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document