Ludwig van Beethoven

Music ◽  
2020 ◽  
Author(s):  
John D. Wilson

Few if any other composers in the history of European art music have inspired more words on paper than Ludwig van Beethoven. Even during his lifetime (b. 1770–d. 1827), Beethoven’s music inspired both heated debate and thoughtful reaction among some of the era’s most influential critics and philosophers, a discourse which would only intensify after his death and establish him as a singular force in musical thought and a formidable challenge for future composers. His seemingly all-encompassing absorption of the musical language of the 18th century, and his mastery over the full range of its expressive potential, attracted notice among connoisseurs, fortuitously as newly established concert-giving institutions and specialized journals began to conceive of and shape a canon of musical works. At the same time, many other listeners sensed that his music—in its dynamism and rude, often explosive contrasts—projected a sui generis compositional persona, a perception which spurred on his younger creative peers. If there is a red thread in the variegated written responses over the last 250 years, it is the tension between these two views of Beethoven, as a culmination of the past and as a finger pointing firmly toward the future. While words on Beethoven have surely been written in every language in which music is written about, the most essential ones for the modern student or scholar are in German and English, and serious research requires reading proficiency in both languages. Not all of the primary sources have been translated into English, to say nothing of important secondary literature, and in recent years the German academic publishing market has been robustly producing a number of fine compendia and reference works. English-language scholarship has historically distinguished itself, on the other hand, in biography and Sketch Studies. And while it might come as a surprise that there still remain neglected aspects of Beethoven’s body of work, it does not take long for the reader to realize that many words have been devoted to a relatively small corner of his output—namely a handful of Symphonies, String Quartets, piano Sonatas, and other instrumental works that embody what has come to be known as the “heroic style.” Much of the freshest recent scholarship, then, explores the previously marginalized works—music for dancing, singing, worship, the theater, political celebrations—while another belated but welcome development focuses on the historical, intellectual, and aesthetic contexts that shaped his music.

Author(s):  
Mark Ferraguto

Between early 1806 and early 1807, Ludwig van Beethoven completed a remarkable series of instrumental works including his Fourth Piano Concerto (Op. 58), “Razumovsky” String Quartets (Op. 59), Fourth Symphony (Op. 60), Violin Concerto (Op. 61), Thirty-Two Variations on an Original Theme for Piano (WoO 80), and Overture to Collin’s Coriolan (Op. 62). Critics have struggled to reconcile the music of this year with Beethoven’s so-called heroic style, the paradigm through which his middle-period works have typically been understood. Drawing on theories of mediation and a wealth of primary sources, Beethoven 1806 explores the specific contexts in which the music of this year was conceived, composed, and heard. Not only did Beethoven depend on patrons, performers, publishers, critics, and audiences to earn a living, but he also tailored his compositions to suit particular sensibilities, proclivities, and technologies.


2014 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 236-244 ◽  
Author(s):  
Atsushi Oshio ◽  
Shingo Abe ◽  
Pino Cutrone ◽  
Samuel D. Gosling

The Ten Item Personality Inventory (TIPI; Gosling, Rentfrow, & Swann, 2003 ) is a widely used very brief measure of the Big Five personality dimensions. Oshio, Abe, and Cutrone (2012) have developed a Japanese version of the TIPI (TIPI-J), which demonstrated acceptable levels of reliability and validity. Until now, all studies examining the validity of the TIPI-J have been conducted in the Japanese language; this reliance on a single language raises concerns about the instrument’s content validity because the instrument could demonstrate reliability (e.g., retest) and some forms of validity (e.g., convergent) but still not capture the full range of the dimensions as originally conceptualized in English. Therefore, to test the content validity of the Japanese TIPI with respect to the original Big Five formulation, we examine the convergence between scores on the TIPI-J and scores on the English-language Big Five Inventory (i.e., the BFI-E), an instrument specifically designed to optimize Big Five content coverage. Two-hundred and twenty-eight Japanese undergraduate students, who were all learning English, completed the two instruments. The results of correlation analyses and structural equation modeling demonstrate the theorized congruence between the TIPI-J and the BFI-E, supporting the content validity of the TIPI-J.


2021 ◽  

Karl Friedrich Schinkel (b. Neuruppin, 1781–d. Berlin, 1841) was a celebrated Prussian architect, theatre set designer, artist, furniture and object designer, urban planner, and civil servant. Born into modest yet respectable circumstances as the son of a deacon, Schinkel, by virtue of his talent and work ethic, rose in his own lifetime to become one of Prussia’s most celebrated cultural figures and its chief royal architect. He worked mostly in Berlin and its surrounding territories, including in some areas that are now part of Poland. His built works suffered heavy destruction during the Second World War, but important examples still survive or have been reconstructed, including the Altes Museum, the Friedrich-Werder Church, the Theatre (Schauspielhaus), and the New Guardhouse in Berlin, as well as the Charlottenhof and Glienicke Palaces in nearby Potsdam. His paintings, drawings, and personal archives can be found mostly in collections in and around Berlin, including at various departments of the Berlin State Museums. Recent debates have surrounded the potential reconstruction of Schinkel’s celebrated masterpiece, the Berlin Bauakademie (which was demolished in 1962), bringing a consciousness of Schinkel’s legacy to the fore in German public life once again. Despite his fame in Germany and his noted status as a reference-point for German avant-garde modernism, Schinkel’s work has remained under-explored in the English language (with some notable exceptions) due to difficulties accessing both his buildings and his archives in the years between the Second World War and German reunification. Since the 1990s, however, Schinkel’s international reputation has been steadily restored due to the efforts of a number of scholars and curators who have sought to disseminate his work more widely than ever before. Schinkel’s oeuvre is as eclectic as the tools and media he employed to realize it are versatile. They reveal traces of neoclassicism and the neogothic, French Enlightenment formalism, German Romanticism and Idealism, and 19th-century historicism. But at the same time, his work resists absolute categorization, by virtue of the fact that he lived and worked suspended between two epochs: he was born too late to be immersed in the worldview of the 18th-century Enlightenment and French Revolution, but nor did he live to see Germany’s development as a fully industrialized and unified nation. Occupying this ambiguous historical moment has given Schinkel’s work a versatility, a freedom, and an inquiring rigor that has assured its originality and enduring value.


Author(s):  
Andrey Ivanov ◽  
◽  
Rimma Ivanova ◽  

The article discusses the concept “happiness” as represented and interpreted in lexicography. The aim of the study is to compare existing theories about the origin of the word Glück, to trace the development of its semantics from one generalized meaning to a set of meanings that reflects a gradual evolution of people’s ideas about happiness, and to identify ways of representing these ideas by lexicographic means. Using methods of historical-linguistic, compara-tive, etymological, definitional, and semantic analysis, the authors examine German dictionaries and lexicons published in the period from 1513 to 1888 and establish that in those four centuries the concept “happiness,” represented in the German vocabulary by the lexeme Glück, underwent significant transformation, as material and spiritual needs of people kept changing against the background of gradual humanization of their social life, which, in its turn, led to added complexity in the semantic structure of the lexeme Glück that embodies this concept. Descriptions of the lexeme Glück in dictionaries dating from the beginning of the 16th to mid-18th century are very concise due to the type of these dictionaries (nomenclators, translated dictionaries) and do not involve detailed comments on the full range of meanings that the lexeme had. The main elements of the semantic structure of the lexeme are ‘(temporary) well-being,’ ‘bliss,’ ‘luc ,’ and ‘fortune (fate)’ (glu c fall, glu c elig eit, wol tand, zeit-liche Wolfart). Analyzing interpretations of the lexeme Glück in the mid-18th — late 19th century dictionaries, the authors conclude that the semantic structure of the lexeme became more complicated due to philosophical rethinking of the concept and its integrated dissemination through dictionaries. The etymology of the word Glüc is still unclear. It is assumed that the word appeared in the 13th century and retained a neutral meaning until the end of the Middle High German period when a positive connotation began to prevail in the semantics of the word.


2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 6-13
Author(s):  
Наталія Акімова

У статті аналізуються особливості розуміння інтернет-новин. Для цього використані методи аналізу та синтезу; описового, лінгвокультурного та концептуальнного аналізу тексту, дескриптивної інтроспекції та моделювання, метод семантичних і прагматичних інтерпретацій, контекстне спостереження. Автор акцентує, що у процесі дослідження розуміння новин у інтернеті варто враховувати їх специфічні характеристики. Виокремлено, що на відміну від друкованих новин інтернет-новинам властиві такі риси: відсутність цензури, жорсткої залежності від формату видання, гіпертекстовість, інтерактивність, електронна форма, що дозволяє спростити процес друку, зекономити час, колективне авторство, можливість архівування та електронного пошуку, можливість постійного доступу з будьякої точки світу, мультимедійність, необмежений тираж та низька собівартість, уривчастість (не можна відкрити декілька сторінок в одному вікні). Ці нові переважно технічні можливості створюють потенціал реалізації низки комунікативних феноменів, зокрема персоналізації, нехтування мовними нормами, спрощення, широкого використання жаргону, термінів, що призводить до формування специфічного мовленнєвого етикету інтернет-новин. Для мовленнєвого етикету інтернет-новин типовим є використання дієслів у третій формі множини, часто не називаючи суб’єкта дії або називаючи лише формально: через метонімію (наприклад: «влада») або за допомогою онімів без референтів. Такий мовленнєвий етикет інтернетновин значно ускладнює розуміння їх змісту, крім того за допомогою незрозумілих формулювань читачам нав’язують певні цінності, установки та орієнтири. Психологічні особливості впливу мовленнєвого етикету інтернет-новин на процес розуміння репрезентовані у моделі розуміння такого тексту, що запропонована у цій статті (на прикладі новинного анонсу з сайту «РосБизнесКонсалтинг»). Література References  Akіmova, N. (2014). Internet-kommunikatsiya: psikholingvisticheskiy analiz: Monografiya [Internet-communication: Psycholinguistic Analysis]. Saarbryúkken : LAP LAMBERT Academic Publishing. Akіmova, N. Movlennevі devіacіyi u movі ukraїns'kih іnternet-ZMІ: tendencіja movy epokhy chy zasіb manіpuliuvannia [Speech deviation in the language of Ukrainian online media: the tendency of epoch’s language or means of manipulation]. Retrieved from http://mentalnist-2016.blogspot.com/p/blog-page_49.html. Akіmova, N. (2016). Frahmentarnist’ novynnoyi internet-komunikatsiyi yak faktor, shcho uskladnyuye yiyi rozuminnya [Fragmentation of the Internet news communication as a factor that complicates its understanding]. Psykholinhvistyka, 20(2), 12-20. Batmanova, S. (2004). Setevyye SMI: faktory efektivnosti [Network mass media: factors of effectiveness]. Extended abstract of candidate’s thesis. Voronezh. BTSRYA – Kuznetsov, S.A. (Eds.). (2009) Bol'shoj tolkovyi slovar' russkogo jazyka [Big Dictionary of Russian]. S.-Petersburg: Norint. Dvoynina Ye. (2010). Rechevaya manipulyatsiya v internet-diskurse (na materiale russko- i angloyazychnykh novostnykh saytov) [Speech manipulation in Internet discourse (on the basis of Russian and English-language news sites)]. Extended abstract of candidate’s thesis. Saratov. Il'ina I. Problemy izucheniya i vospriyatiya giperteksta v mul'timediynoy srede internet [Problems of studying and perception of hypertext in the multimedia environment of the Internet]. Retrieved from www.ipk.ru. Karamysheva R. (2009). Rehistrovo-zhanrovi kharakterystyky povidomlen’ pro stykhiyni lykha na ukrayinomovnykh ta anhlomovnykh internet-saytakh [The register and genre characteristics of reports of natural disasters in Ukrainian and English web sites]. Linhvistychni Studiyi, 18, 167–173. Koval'chukova M. (2009). Novostnoy anons v seti internet kak rechevoy zhanr diskursa SMI [News announcement in the Internet as a speech genre of the discourse of the media]. Extended abstract of candidate’s thesis. Izhevsk. Kolomiyets’ S., Kulyezniova S. (2012). Zhanrovo-styliova dominanta v perekladi tekstiv internet-dyskursu [Genre-style dominant in the translation of texts of Internet discourse]. Funktsyonalnaya Lyngvistika, 3, 176-284. Kulakova V. (2007). Internet v sisteme sredstv massovoy informatsii Tadzhikistana [Internet in the system of mass media of Tajikistan]. Extended abstract of candidate’s thesis. Dushanbe. Filatova, O. G. (2004) Internet kak mass-media [Internet as a mass media]. Aktual'nye Problemy Teorii Kommunikatsii, 232-240. Sources RBK – RosBiznesKonsalting – novosti, akcii, kursy valjut, pogoda, dollar, evro [RosBusinessConsulting – News, Stocks, Exchange rate, weather, dollar, euro]. Retrieved from http://www.rbc.ru/.  


Author(s):  
Peter Minter

Contemporary Indigenous Australian literature draws on tens of thousands of years of sustained cultural continuity and diversity, while bearing witness to the destructive impacts of colonization and assimilation, and imagining new horizons of restoration, healing, and sovereign expression. The late 18th-century arrival of the English language amid complex Indigenous societies presented Indigenous peoples with a set of unfamiliar literary, linguistic, and rhetorical conditions and forms, the sudden appearance of Western literary modernity forever changing Indigenous modes of expression. This “intercultural entanglement” of Indigenous Australian literature is central to an appreciation of its achievements, from its earliest appearances in letters, petitions, and chronicles aimed at negotiating with or at times subversively mimicking modes of colonial authority, to its growing confidence and autonomy in the 20th century as Indigenous Australians fought back again colonization, asserted civil and land rights, and began the long process of cultural restoration and healing, through to the sovereign expressions of Aboriginal consciousness today. Across various modern literary genres, from mythological narratives to political manifestos, in poetry, plays, short stories, and novels, Indigenous Australian authors have borne witness to tragic and humiliating histories of violence, incarceration, and cultural suppression and fragmentation, but have also assertively developed new and at times revolutionary reimaginings of Western literary modes and styles. Realist testimonial narratives and lyrics in prose and poetry are today complemented by assured works of the imagination in which genre and mode are transformed in the recovery of blood memory, country, and language. The literature of Indigenous Australia continues to make a profound contribution to the literature of the world.


Author(s):  
Katherine C. Wilson

This chapter reconsiders some tenets of Genette's insightful framework for analyzing paratexts, by examining the transformation of paratexts on one kind of published play—a cheaper, nineteenth-century, English-language “Acting Edition”—after remediation into digital form for new purposes: not for producing theatre, but for studying old drama. Invoking Aiken's Uncle Tom's Cabin and Dion Boucicault plays as examples of general patterns, the author first fill in gaps in the inventory of print paratexts, delineating a species of theatrical paratext different from the literary paratexts spotlighted by Genette, that, together with the publisher's commercial communications, referred away from the single author or drama and rendered the publication into a hybrid literary-practical commodity. Moving to the twenty-first century, the chapter touches briefly on the pre-digital academic publishing formats, print anthologies and facsimile microform, which involved paratextual and market practices variously inherited by digital successors. While acknowledging the diverse array of digitized playbooks, the chapter concentrates on the proprietary database Literature Online produced by the Chadwyck-Healey division of a conglomerate corporation ProQuest, couching the remediated play paratexts within shifts in global capitalism. These for-profit paratexts partly reveal their political economy basis in fusion with the ideologies of the academic market and the materiality of their medium, including a new species of partly visible protocols that the author calls actuating marks. Overall, the chapter uses old melodrama to open new views of the performances of paratexts across textual media and embedded in political economy.


2020 ◽  
pp. postgradmedj-2020-139243
Author(s):  
Vijay Kumar Jain ◽  
Karthikeyan P Iyengar ◽  
Raju Vaishya

2006 ◽  
Vol 33 (1-2) ◽  
pp. 85-107
Author(s):  
Martina Häcker

This article investigates the linguistic work of the English Jesuit James Adams (1737–1802). It places Adams’ work in the socio-cultural context of 18th-century linguistic writing, in particular with respect to two ongoing debates: (1) on a monogenetic vs. a polygenetic origin of language and (2) on the origins of Scots. Both of these were highly ideological debates, in the first case between a biblical and a scientific world view, and in the latter between those who were content with the political state of affairs (the Union of Scotland and England), and those who would rather have had an independent Scotland. Adams manages to reconcile linguistic evidence with monogenism, while his views on language and dialects are guided by ‘Christian phil­anthropy’. They contrast sharply with those of many of his contemporaries. In his “Vindication of the Dialect of Scotland”, which is the central part of the “Appendix” of hisPronunciation of the English Language(published in 1799), Adams strongly votes for Scottish linguistic independence, though not for political independence, even advocating a separate Scots spelling. The analysis of this work shows that his attitude to dialects is informed by his education and life as a Jesuit in the 18th century, his belief that all people are created as equals, his didactic concerns as a teacher, and the personal experience of an extended stay in Scotland.


2006 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 235-246 ◽  
Author(s):  
Peter Trudgill ◽  
Elizabeth Gordon

The division of the world’s Englishes into rhotic and non-rhotic types is clearly due to the fact that the former are conservative in not having undergone loss of non-prevocalic /r/, whereas the latter have. The beginnings of the loss of non-prevocalic /r/ in English have generally been dated by historians of the language to the 18th century. It is therefore obvious, and has been widely accepted, that Irish English, Canadian English, and American English are predominantly rhotic because the English language was exported to these colonial areas before the loss of rhoticity in England began; and that the Southern Hemisphere Englishes are non-rhotic because English was exported to these areas in the 19th century after the loss of rhoticity. Analysing newly-discovered data from Australia, we present some surprising evidence that shows that this obvious conclusion is incorrect.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document