Resettling In The English Language
When the native language becomes unstable, and writers are forced to abandon it, or when experience simply destroys the transaction of meaning or truth between a writer and her language, the notion of the ‘place of writing’ itself becomes destabilized and abstracted. This chapter probes the poet’s relationship with an adopted language, and offers a glimpse into the experience of writing in-between languages, hovering at the borders between them. As one re-settles in a new language, the native and the adopted languages play more complex and nuanced parts in the perception of self and of freedom, as the poet no longer defines one language in terms of another, one experience in terms of another, but seeks a language that brings feelings and experiences from both in a continuously evolving lyric.