Analyzing the Effectiveness of Caliber Intelligence Quotient Test (CIQT) In Evaluating Intelligence Quotient in English Medium & Vernacular Medium Schools in Gujarat & Maharashtra

2016 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Dr. Jignesh Prashnani ◽  
Dr. Karan Deshmukh

There are mainly two types of schools in India. The first one is vernacular medium schools where the students are provided education in their native language and the second one is English medium schools where the medium of instruction is English. There are various differences in between these two types of schools. In vernacular medium schools, the main focus is on the native language of the students and their culture but in English medium schools, the focus is on the English language to make them employable in future. This paper aims to analyze the methodology used by the newly lauched Caliber Intelligence Quotient Test (CIQT) in evaluating Intelligence Quotient in English Medium & Vernacular Medium Schools in Gujarat & Maharashtrawith examples.

2012 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 190-198 ◽  
Author(s):  
Günter Krampen ◽  
Thomas Huckert ◽  
Gabriel Schui

Exemplary for other than English-language psychology journals, the impact of recent Anglicization of five former German-language psychology journals on (1) authorship (nationality, i.e., native language, and number of authors, i.e., single or multiple authorships), (2) formal characteristics of the journal (number of articles per volume and length of articles), and (3) number of citations of the articles in other journal articles, the language of the citing publications, and the impact factors (IF) is analyzed. Scientometric data on these variables are gathered for all articles published in the four years before anglicizing and in the four years after anglicizing the same journal. Results reveal rather quick changes: Citations per year since original articles’ publication increase significantly, and the IF of the journals go up markedly. Frequencies of citing in German-language journals decrease, citing in English-language journals increase significantly after the Anglicization of former German-language psychology journals, and there is a general trend of increasing citations in other languages as well. Side effects of anglicizing former German-language psychology journals include the publication of shorter papers, their availability to a more international authorship, and a slight, but significant increase in multiple authorships.


Multilingua ◽  
2018 ◽  
Vol 37 (3) ◽  
pp. 275-304 ◽  
Author(s):  
Jette G. Hansen Edwards

AbstractThe study employs a case study approach to examine the impact of educational backgrounds on nine Hong Kong tertiary students’ English and Cantonese language practices and identifications as native speakers of English and Cantonese. The study employed both survey and interview data to probe the participants’ English and Cantonese language use at home, school, and with peers/friends. Leung, Harris, and Rampton’s (1997, The idealized native speaker, reified ethnicities, and classroom realities.TESOL Quarterly 31(3). 543–560) framework of language affiliation, language expertise, and inheritance was used to examine the construction of a native language identity in a multilingual setting. The study found that educational background – and particularly international school experience in contrast to local government school education – had an impact on the participants’ English language usage at home and with peers, and also affected their language expertise in Cantonese. English language use at school also impacted their identifications as native speakers of both Cantonese and English, with Cantonese being viewed largely as native language based on inheritance while English was being defined as native based on their language expertise, affiliation and use, particularly in contrast to their expertise in, affiliation with, and use of Cantonese.


Author(s):  
Anna Abryutina ◽  
Anna Ponomareva

The growing popularity of contrastive phonology as a branch of linguis-tics is seen now, in particular, due to the spread of bilingualism and multilin-gualism. Globalization involves the ability to speak several languages, in the study of which the phonetic level is primarily considered. The purpose of this work is to examine and describe the most likely consequences arising from in-terference in the articulation of vowel sounds in the English-language speech of Germans who study English as a foreign language. The article deals with monophthongs, diphthongs, and triphthongs, dis-cusses possible variations in the articulation of sounds, as well as the processes of reduction, elision, and substitution. Descriptive and comparative methods are the leading ones in the work, however, the instrumental method is also used to determine deviations from the norm and the nature of changes in articulation. The paper identifies a number of trends in the articulation of English sounds by Germans and reveals the reasons of the main difficulties which stu-dents face while studying phonetic norms of RP and speaking German as their native language, i.e. the qualitative and quantitative mismatch of allophones. The achievement of this goal testifies to the theoretical significance of this work, namely, the possibility of further detailed research in the field of sociophonetics and phonostylistics.


2021 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 362-371
Author(s):  
Abul Ala Mukhtar ◽  
Zafarullah Sahito ◽  
Abida Siddiqui

This case study inquires the perceptions and experiences of teachers about the English as a medium of instructions at government higher secondary schools of Warah city of Sindh, Pakistan. It witnesses that a large chunk of the population is diversified to use their provincial or regional languages as destined by socio-political heritage. Because English was remained a paramount part of educational context in Pakistan during British rule. In Sindh, students learn English from their teachers at their schools, who by no means really acquire the required proficiency in the English language. The research design undertaken was qualitative in nature and revolved around the semi structured interviews. English as a medium of instruction has a daunting and remarkable role to set to be set up across the globe. The mother tongue has the supreme role to play in the organized system of social institutions, which has massive resources of linguistics pouring down to the common people in the forms of superb streams of dialects with definite code of syntax, semantics and pragmatism. The extra reading materials with the support of technology, the English lessons can play a pivotal role to give internalization and adaptation of English language as a medium of instruction.


2021 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 1045-1060
Author(s):  
Munassir Alhamami ◽  
Abdullah Almelhi

Achieving science undergraduate programs learning outcomes relies on the students’ proficiency in the language of instruction, a challenge that many policymakers ignore. This study is to understand the influence of English as a medium of instruction (EMI) policy in four undergraduate science programs, namely, Biology, Chemistry, Physics, and Mathematics, in Saudi Arabia. The data were collected from the following groups of participants: 1461 science alumni records, 769 current undergraduate science students’ surveys, and 111 science university instructors’ surveys. The results of alumni records indicated that grades of the intensive English program in the first year predict the alumni cumulative grade point average (GPA) once they finish their four-year program. The results demonstrated that the higher is the alumni’s English proficiency, the better is their cumulative GPA. The results of the current science students’ questionnaire showed their preferred language of instruction could be predicted by their attitudes and society’s attitudes. Most of these students preferred to learn sciences in their native language (Arabic), which contradicted the policy of the current program. The instructors’ questionnaire results showed that instructors held divergent perspectives on the usage of EMI and students’ native language in the undergraduate science programs. To conclude, educationists and programs policymakers need to locate more attention and interventions toward the language of instruction. It is also recommended that universities provide science students with more English courses. Science students should also have English for science purposes courses to familiarize them with the science terms and prepare them to read science materials.


Author(s):  
N. V. Remnev ◽  

The task of recognizing the author’s native (Native Language Identification—NLI) language based on a texts, written in a language that is non-native to the author—is the task of automatically recognizing native language (L1). The NLI task was studied in detail for the English language, and two shared tasks were conducted in 2013 and 2017, where TOEFL English essays and essay samples were used as data. There is also a small number of works where the NLI problem was solved for other languages. The NLI problem was investigated for Russian by Ladygina (2017) and Remnev (2019). This paper discusses the use of well-established approaches in the NLI Shared Task 2013 and 2017 competitions to solve the problem of recognizing the author’s native language, as well as to recognize the type of speaker—learners of Russian or Heritage Russian speakers. Native language identification task is also solved based on the types of errors specific to different languages. This study is data-driven and is possible thanks to the Russian Learner Corpus developed by the Higher School of Economics (HSE) Learner Russian Research Group on the basis of which experiments are being conducted.


2021 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 76
Author(s):  
Shahinaz Abdullah Bukhari

The present study explored the challenges encountered through the transition from using the mother tongue as a medium of instruction at schools to using English as a medium of instruction at universities. Two focus groups were conducted with Saudi undergraduates and faculty members from different Saudi universities. The focus groups investigated how participants perceive this experience, what difficulties they face and how they cope. Participants expressed their preference for using English as a medium of instruction in higher education to maximise students’ future and international opportunities. Participant students reported difficulties in lecture comprehension, taking notes while listening and classroom communication. Participant content lecturers reported difficulties related to students’ reluctance to speak in English, lack of English terminology and insufficient lecture comprehension. Some suggestions that have been offered to overcome these challenges include the following: designing adequate trainings for content lecturers on teaching their content in English; using Arabic-English bilingualism as medium of instruction; giving emphasis to academic literacy and communication skills over the use of standard English models and enhancing the collaborative work between English language teaching practitioners and content lecturers.


2021 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 125-140
Author(s):  
Lee Jin Choi

Summary The increasing number of international students enrolled in higher education in English-speaking countries has presented the growing need to support their academic writing development. It, however, has often led to the hasty assumption that English language learner (ELL) writers need to quickly adopt the dominant academic writing conventions in order to succeed in an English-speaking academic community. Even though the growing number of scholars have started to pay attention to ELL writers’ diverse writing styles and multiple identities, little research and discussion have taken place on how language practitioners could engage ELL writers in developing their voices as multilingual and multicultural writers. By analyzing a qualitative interview with ten experienced writing consultants and instructors, this paper explores major challenges that ELL writers experience and different strategies that could effectively help them develop their voices as writers in the academic context where English is dominantly used as the medium of instruction. Findings show that while many colleges and universities in English-speaking countries still adopt a monolithic view and label ELL writers as ‘a troubled non-native writer’, it is crucial for writing consultants and instructors to acknowledge ELL writers’ multilingual background and help them to develop their unique voices and achieve sustainable development and progress.


2011 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 1-18
Author(s):  
Crisanta Comia Buri

The Bilingual Education Policy, which was launched in 1974 and revised in 1987, has resulted in the limited exposure of Filipino learners to the English language. This is because the policy reversed previous policies and stipulates that in only two content area subjects, namely, Science and Mathematics is English to be used as medium of instruction. The limited exposure to English has been cited as one of the reasons for the declining proficiency in English of Filipino students since the promulgation of the policy (Gonzales, 1986). On the other hand, the use of English as medium of instruction in cognitively demanding subjects such as science and mathematics has also been given as the reason for the poor showing of students and even teachers themselves in nationwide tests in Science (Maminta, 1985). The overall downtrend in student achievement as evidenced by the poor performance on all of the tests has given rise to two issues concerning the policy. First, is the language for initial literacy and the second is the medium of instruction in science and mathematics. These language issues are crucial in as much as language is the primary vehicle of expression and thought exchange in the classroom. Teaching and learning are in fact language tasks carried out largely by means of verbal interaction between teacher and students (Bellack, et al 1966). The exchange of ideas between students and teachers is largely done through language as they talk about concepts in science, mathematics and other content areas.


Author(s):  
Madhur M. Gupta ◽  
Mahesh Deshmukh ◽  
Suresh Chari

Background: Presently there is a linguistic dualism i.e. thinking in one language and studying in the other. Proficiency in English is the need of the hour. However, for some an abrupt change in the medium of language along with introduction of terminologies can become a potential barrier to academic success.Methods: A questionnaire based study was carried out in 150 students and 25 teachers of first MBBS.Results: Majority of the students and teachers considered that English as a medium of instruction is not a problem. They also opined that English should be retained as a medium of instruction since it is of global importance; use of regional /national language should be allowed since it will help in dealing with patients and thus better patient care.Conclusions: Since English is the language of global importance, medical teachers should work together to find out a practical approach in addressing some of the problem areas faced by few medical students to help them perform better as an Indian medical graduate.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document