Eurafrasiachronologies

2016 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 17-28
Author(s):  
Alexander Beecroft

Critical accounts of World Literature theory often speak of the dangers of “Eurochronology,” of the tendency to impose the narrative (and teleology) of the history of European cultures upon other regions of the world. This temporal dimension of Eurocentrism is of course to be avoided assiduously. At the same time, a synthetic reading of the literary histories of many of the larger cultures of premodern Eurasia suggests that there may in fact be room for a “Eurasiachronology,” or indeed a “Eurafrasiachronology,” which would identify parallels and connections across the entire so-called “Old World,” and offer a chronological basis for thinking about world literary history in a comparative way.

Author(s):  
Seth Lerer

Literary history has had a mixed history among the readers and the writers of the European traditions. For William Warburton, an eighteenth-century ecclesiast and critic, literary history was “the most agreeable subject in the world.” However, the early nineteenth-century German poet Heinrich Heine describes literary history as a “morgue where each seeks out the friend he most loved.” The complex connotation of literary history stems in part from the modern European understanding of the place of literature in the formation of national identity. This article examines how the history of medieval literature was received during the Renaissance. It first looks at the regulations of late Henrician reading, particularly the 1543 Act for the Advancement of True Religion, before focusing on Miles Hogarde and his poetry. It then discusses Richard Tottel’sMiscellanyin the context of English literature and its past, along with the poetry of love and loss that follows Tottel.


Transilvania ◽  
2021 ◽  
pp. 14-21 ◽  
Author(s):  
Snejana Ung

It goes without saying that during the nineteenth and twentieth century literary historiography tries to define national identities. However, a methodological and paradigm shift occur at the beginning of the twenty-first century when, under the auspices of globalization and the emergence of world literature and transnational literary studies, literary historiography is re-thought as a collective and transnational project. Yet, the asymmetry of the world literary system affects literary historiography too. When it comes to this scholarly genre, the asymmetry is most visible in the fact that in the era of transnationalism, national histories are still written at the periphery. Given the aforementioned observation, this paper a) looks into the challenges of writing literary history in Romania in the age of world literature and transnational studies, and b) tries to explain why a national literary history is still needed and how it can change the way we think about Romanian literature. The starting point of this inquiry is represented by the publication of Mihai Iovănel’s Istoria literaturii române contemporane: 1990-2020 [History of Contemporary Romanian Literature: 1990-2020]. In the context of the ‘transnational turn’ in literary studies, the attempt to write relevant national histories in a peripheral literary space such as Romania is faced, in my view, with two major challenges: 1) the fact that transnationalism manifests itself differently at the periphery and 2) the tradition of Romanian literary criticism and history. The former refers to the fact that unlike central literatures, where transnationalism is shaped to a large extent by migrant writers (those who enter these literatures), in Romanian literature it comprises exiled or migrant writers (those who left Romania and not vice versa) and, to a lesser extent, the literatures written by ethnic minorities. A comparative approach can cast light on this difference. For example, while the thirteenth volume of The Oxford English Literary History is dedicated entirely to migrant and bicultural writers, transnational histories concerning the peripheries, such as History of the Literary Cultures of East-Central Europe, focus on multiple literary spaces and therefore have a different approach to dealing with transnationalism. The latter challenge is represented, as shown by Iovănel, by the long-lasting tradition of the “principle of aesthetic autonomism”, which persists even in post-communist Romania. In this regard, this paper aims to show that Iovănel’s History… overcomes the above-mentioned hindrances of literary criticism and succeeds in offering an image of Romanian literature not as confined to its national boundaries but as part of the world literary system. Along with other significant scholarly works on Romanian literature as and in world literature, this project is a significant step towards re-thinking Romanian literature as a “literature of the world” (Terian 2015).


Werkwinkel ◽  
2016 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 27-48
Author(s):  
Michel De Dobbeleer

Abstract In his Geschiedenis van de Russische literatuur [History of Russian Literature, 1985] the famous Dutch Slavist and essayist Karel van het Reve, links Russian writers, such as Gavriil Derzhavin and Aleksei Pisemskii to Dutch and Flemish ones, such as Vondel and Willem Elsschot. Further on, in the chapter on Lev Tolstoi, Multatuli’s Max Havelaar is cited, although it is clear from the start that none of these Dutch-speaking authors could have had any influence on the Russian writers to whom Van het Reve devotes his colourful chapters. In this article I explore the ‘transnational’ potential of Van het Reve’s self-willed literary-historiographical approach. It turns out that Van het Reve mentions most of these Dutch-speaking authors rather to indicate - directly or indirectly - that he (dis)likes them, than to contribute to the achievements of comparative literature. Both in his choice of authors and his way of practicing literary historiography Van het Reve manifests himself as a proponent of the vent (cf. the well-known vorm of vent or manner or man discussion). Nevertheless, some of his observations could be considered as transnational constellations (in the world-literature sense of the term).


Author(s):  
June Howard

The Center of the World: Regional Writing and the Puzzles of Place-Time is a study of literary regionalism. It focuses on but is not limited to fiction in the United States, also considering the place of the genre in world literature. It argues that regional writing shapes ways of imagining not only the neighborhood, the province, and nation, but also the world. It argues that thinking about place always entails imagining time. It demonstrates the importance of the figure of the schoolteacher and the one-room schoolhouse in local color writing and subsequent place-focused writing. These representations embody the contested relation between localities and the knowledge they produce, and books that carry metropolitan and cosmopolitan learning, in modernity. The book undertakes analysis of how concepts work across disciplines and in everyday discourse, coordinating that work with proposals for revising American literary history and close readings of particular authors’ work. Works from the nineteenth, twentieth, and twenty-first centuries are discussed, and the book’s analysis of the form is extended into multiple media.


Philosophy ◽  
1937 ◽  
Vol 12 (48) ◽  
pp. 424-431
Author(s):  
Alfred E. Garvie

Inhis greatest work (The Republic) the greatest thinker of his era, if not of all time, Plato, writing in one of the greatest, if not even the greatest epoch in the intellectual, artistic, and literary history of mankind, held up a mirror not only to his own age but to every age, not least our own, in the glowing radiance of his unsurpassed genius. This essay is an attempt to look on the world around us with his searchlight. Addressing on this subject a select company of educated and intelligent men and women, I discovered that several of them had attempted but had failed to read throughThe Republic. They could not see the wood for the trees, lost their way, and gave up the guest.


Author(s):  
Saul Noam Zaritt

Jewish American Writing and World Literature studies Jewish American writers’ relationships with the idea of world literature—how they place themselves within its boundaries, outside its purview, or, most often, in constant motion across and beyond its maps and networks. Writers such as Sholem Asch, Jacob Glatstein, Isaac Bashevis Singer, Anna Margolin, Saul Bellow, and Grace Paley all responded to a demand to write beyond local Jewish and American audiences and toward the world, as a global market and as a transnational ideal. At the same time, their work is deeply informed by an intimate connection to Yiddish, a Jewish vernacular with its own global network and institutional ambitions. This book tracks the attempts and failures, through translation, to find a home for Jewish vernacularity in the institution of world literature. Beyond fame and global circulation, world literature holds up the promise of legibility, in which a threatened origin becomes the site for redemptive literary creativity. But this promise inevitably remains unfulfilled, as writers struggle to balance potential universal achievements with untranslatable realities, rendering impossible any complete arrival in the US and in the world. The exploration of the translational uncertainty of Jewish American writing joins postcolonial critiques of US and world literature and challenges Eurocentric and Anglo-American paradigms of literary study. In bringing into conversation the fields of Yiddish studies, American Studies, and world literature theory, the book proposes a new approach to the study of modern Jewish literatures and their implication within global empires of culture.


Author(s):  
Martin Eisner

This study uses the material transmission history of Dante’s innovative first book, the Vita nuova (New Life), to intervene in recent debates about literary history, reconceiving the relationship between the work and its reception, and investigating how different material manifestations and transformations in manuscripts, printed books, translations, and adaptations participate in the work. Just as Dante frames his collection of thirty-one poems surrounded by prose narrative and commentary as an attempt to understand his own experiences through the experimental form of the book, so later scribes, editors, and translators use different material forms to embody their own interpretations of it. Traveling from Boccaccio’s Florence to contemporary Hollywood with stops in Emerson’s Cambridge, Rossetti’s London, Nerval’s Paris, Mandelstam’s Russia, De Campos’s Brazil, and Pamuk’s Istanbul, this study builds on extensive archival research to show how Dante’s strange poetic forms continue to challenge readers. In contrast to a conventional reception history’s chronological march, each chapter analyzes how one of these distinctive features has been treated over time, offering new perspectives on topics such as Dante’s love of Beatrice, his relationship with Guido Cavalcanti, and his attraction to another woman, while highlighting Dante’s concern with the future, as he experiments with new ways to keep Beatrice alive for later readers. Deploying numerous illustrations to show the entanglement of the work’s poetic form and its material survival, Dante’s New Life of the Book offers a fresh reading of Dante’s innovations, demonstrating the value of this philological analysis of the work’s survival in the world.


2017 ◽  
Vol 135 (1) ◽  
pp. 140-158
Author(s):  
Jan Rupp

AbstractCaribbean writing in English highlights the call for a pluralization of world literature(s) in a double sense. It is produced in multiple Caribbean spaces, both domestic and diasporic, and it clearly stands for the extension of what used to be a rather small set of (Western) world literature. Moreover, not least as a legacy of the colonial New World/Old World distinction, visions of the world are at the heart of the Caribbean spatial imaginary as probed in many literary works. This article explores the trajectory of Caribbean spaces and Anglophone world literatures as a matter of migration and circulation, but also in terms of the symbolic translation by which experiences of movement and space are aesthetically mediated. Because of its global span across different locations Caribbean writing in English is constituted as world literature almost by definition. However, some works pursue a more circumscribed concern with domestic spaces and local artistic idioms, which affects their translatability and redefines a conventional ‘from national to world literature’ narrative.


2008 ◽  
Vol 123 (1) ◽  
pp. 141-144 ◽  
Author(s):  
R Garrel ◽  
P Raynaud ◽  
I Raingeard ◽  
C Muyshondt ◽  
Q Gardiner ◽  
...  

AbstractObjective:To report a rare case of a laryngeal paraganglioma related to succinate dehydrogenase gene mutation C.Method:A case report and a review of the world literature concerning succinate dehydrogenase mutations and laryngeal paraganglioma are presented.Results:We identified a laryngeal paraganglioma in a 38-year-old woman, related to a very rare, deleterious in exon 4 of the succinate dehydrogenase mutation C. This mutation was a non-sense mutation: c.183G >A leading to p.Trp61X. No other neuroendocrine tumour was identified in this case, but a thyroid papillary carcinoma was concomitantly discovered and cured.Conclusion:To our knowledge, this is the first report in the world literature of laryngeal paraganglioma related to a succinate dehydrogenase mutation C. The case presented underlines the fact that every patient with paraganglioma should be tested for succinate dehydrogenase genetic mutations, even if a family history of paraganglioma is absent, in order to enable appropriate clinical management and to improve our knowledge of familial paraganglioma.


2000 ◽  
Vol 34 (2) ◽  
pp. 449-482 ◽  
Author(s):  
Stuart Blackburn

This [the Valluvar legend] is one of the traditions which are so repugnant to inveterate popular prejudice that they appear too strange for fiction, and are probably founded on fact. (Robert Caldwell 1875:132).If we now recognize that literary history is more than a history of literature, it is perhaps less widely accepted that the writing of literary history is an important subject for literary historiography. Yet literary histories are a rich source for understanding local conceptions of both history and literature. More accessible than archaeology, more tangible than ethnology, literary histories are culturally constructed narratives in which the past is reimagined in the light of contemporary concerns. Certainly in nineteenth-century India, the focus of this essay, literary history was seized upon as evidence to be advanced in the major debates of the time; cultural identities, language ideologies, civilization hierarchies and nationalism were all asserted and challenged through literary histories in colonial India. Asserted and challenged by Europeans, as well as Indians.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document