‘I shouldn’t even be telling you that I shouldn’t be telling you the story’: Pseudonymous Bosch and the postmodern narrator in children’s literature

2021 ◽  
pp. 096394702110097
Author(s):  
Ella Wydrzynska

This article furthers the somewhat underdeveloped area of research regarding the consideration of complex theoretical concepts such as postmodernism and metafiction in relation to children’s literature by concentrating on a stunningly complex—although by no means rare—experimental text aimed at 8–12 year-olds. Using The Secret Series by Pseudonymous Bosch as example, I examine how children’s literature can use such strategies to engage a child-reader and make them a tangible part of the construction of the novel. Drawing on elements of Text World Theory, diegetic narrative levels and the concept of the internal author, this study primarily explores the role of the interactive, visibly inventing, postmodern narrator, and, by extension, the dramatization of the reader as a part of the story. Framed against an academic background in which children’s literature was deemed unworthy of study or outright dismissed, this article illustrates why children’s literature is not only worthy of rigorous academic study in its own right but also that it often readily displays enough literary, linguistic, and narratological complexities to rival even the most sophisticated literature for adult readers.

2012 ◽  
Vol 56 (4) ◽  
pp. 812-832 ◽  
Author(s):  
Haidee Kruger

Current contributions attempting to draw together translation studies and narratology are based almost exclusively on structuralist narratology, proceeding from the assumption that changes on the micro-level of the text will result in changes to the various narrative dimensions of the text, and will lead to a different configuration of the narrative communication situation in translated texts as compared to original works. However, it is argued in this paper that this approach, firstly, results in a conceptualisation of the narrative communication situation for the translated text that is particularly unwieldy and becomes even more so when considered in the context of translated children’s literature. Secondly, this approach does not take adequate cognisance of the role (or potential role) of the reader and the context, leaving both these aspects largely outside the process of analysis. Methodologically, it also means that narratological shifts in translation are mostly identified by means of comparative analysis, which, while useful, leaves the natural reading situation (where readers do not usually have access to the source text) out of consideration. Instead, this paper presents a preliminary and exploratory investigation of an alternative narratological framework that includes the reader as a constitutive component. The framework, based on the ideas of Bortolussi and Dixon (2003), proposes a two-part, interlocked conception of narratological elements: textual features and reader constructions. It is argued that such a framework provides a simultaneously simpler and more sophisticated means of understanding narrative communication in translated children’s literature. Firstly, translations and their source texts may be analysed comparatively in terms of their textual features, which may reveal the presence of the translator. However, the second dimension of the proposed framework posits that despite the fact that translation shifts effect changes in narrative features, child and adult readers’ responses to translated children’s texts do not necessarily and by default incorporate an awareness of the presence of an additional “voice” in the text, that of the translator. At this point the framework departs from standard narratological approaches to narrative communication in translated texts in proposing the necessity of investigating reader constructions rather than textual features alone.


2013 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 205-217 ◽  
Author(s):  
Vanessa Joosen

Compared to the attention that children's literature scholars have paid to the construction of childhood in children's literature and the role of adults as authors, mediators and readers of children's books, few researchers have made a systematic study of adults as characters in children's books. This article analyses the construction of adulthood in a selection of texts by the Dutch author and Astrid Lindgren Memorial Award winner Guus Kuijer and connects them with Elisabeth Young-Bruehl's recent concept of ‘childism’ – a form of prejudice targeted against children. Whereas Kuijer published a severe critique of adulthood in Het geminachte kind [The despised child] (1980), in his literary works he explores a variety of positions that adults can take towards children, with varying degrees of childist features. Such a systematic and comparative analysis of the way grown-ups are characterised in children's texts helps to shed light on a didactic potential that materialises in different adult subject positions. After all, not only literary and artistic aspects of children's literature may be aimed at the adult reader (as well as the child), but also the didactic aspect of children's books can cross over between different age groups.


2020 ◽  
Author(s):  
А.Б. Бритаева

В представленной статье на материале произведений Музафера Дзасохова известного современного осетинского писателя, поэта, публициста, переводчика, рассматриваются художественные особенности лирической прозы, а именно, автобиографической повести в осетинской детской литературе. Повесть Весенние звезды (1973) и ее продолжение На берегу Уршдона Барагун (1981) стали началом эпопеи о жизни отдельно взятой семьи, а на их примере всей страны в тяжелые послевоенные годы. В качестве одной из важнейших констант художественного мира писателя рассматривается образ детства. В ходе анализа особое внимание уделяется преобладанию нравственного аспекта, актуализации проблемы регулятивно-воспитательной функции национального этикета, ценностно-нормативных ориентиров осетинской ментальности. С опорой на биографический и историко-генетический методы, основное внимание в исследовании акцентируется на темах послевоенного детства, роли семьи и общества в формировании нравственных ориентиров, в становлении личности, образе матери, теме памяти, а также на художественном осмыслении этих проблем и тем в автобиографических повестях писателя. Типологически воплощение детской темы в творчестве М. Дзасохова во многом опирается на традицию изображения детства в русской автобиографической прозе XX в. В заключительной части сформулированы выводы, отражающие особенности лирической прозы в творчестве М. Дзасохова, обозначено место автобиографических повестей автора в контексте осетинской детской литературы второй половины XX века.Актуальность и научная новизна работы обусловлены недостаточной исследованностью истории и проблем осетинской детской литературы. Результаты исследования могут быть использованы при написании истории осетинской детской литературы. The present article examines the artistic features of lyrical prose, namely, autobiographical story in the Ossetian childrens literature in the works of Muzafer Dzasokhov, a well-known modern Ossetian writer, poet, publicist, translator. The story Spring Stars (1973) and its continuation - On the Bank of Ursdon Baragun ... (1981) marked the beginning of an epic about the life of a family, and via their fates the author shows life of the whole country in the difficult post-war years. The theme of childhood is considered as one of the most important constants of the writers artistic world. In the course of the analysis, special attention is paid to the predominance of the moral aspect, the actualization of the problem of the regulatory and educational function of national etiquette, the value and normative guidelines of the Ossetian mentality. The focus of the study is based on biographical and historical-genetic methods and highlights the themes of post-war childhood, the role of the family and society in the formation of moral guidelines, in the formation of personality, the image of the mother, the theme of memory, as well as on the artistic understanding of these problems and topics in autobiographical novels of the writer. Typologically, the embodiment of the childrens theme in the works of M. Dzasokhov is largely based on the tradition of depicting childhood in Russian autobiographical prose of the XXth century. The formulated conclusions in the final part reflect the peculiarities of lyrical prose in the works of M. Dzasokhov, the place of the authors autobiographical stories is indicated in the context of Ossetian childrens literature of the second half of the XXth century. The relevance and scientific novelty of the work are due to insufficient research on the history and problems of Ossetian childrens literature. The results of the study can be used in writing the history of Ossetian childrens literature.


2021 ◽  
pp. 219-237
Author(s):  
Nataliia Yakubovska ◽  
Halyna Kutasevych ◽  
Kateryna Balakhtar

The translation of children’s literature has certain specificities because it must be subject to several constraints: taking into account the double recipient in children’s literature (child and adult), the educational purpose, the diastratic variation, etc. Wonderful Neighbors (2016) by Hélène Lasserre is a children’s book about difference, tolerance and living together. The gap between French and Ukrainian cultures leads to problems with the perception of socio-cultural realia by readers of the target language who sometimes misunderstand or even reject them. In this intervention, we analyze the perception of the album by the readership of the source and target culture based on the comments of the readers which will allow understanding the editorial strategies and the choices of translation procedures made by the translators. In particular, we study the text-image relationships and the influence of extralinguistic factors on the lexical level. In a second step, it is necessary to analyze the role of the educational purpose which may provide for certain censorship of children’s text to which the translator must obey in order to meet the demands of a publisher and his/her readership.


Author(s):  
Hannah Godwin

This chapter considers an “uneasy yet potentially fruitful confluence” between modernist writing and children's literature in the only Faulkner tale penned specifically for children. Drawing on “the Romantic reverence for the child as transcendent and inspirational,” a reverence qualified to some degree by twentieth-century psychoanalysis and its suspicion of childhood innocence, modernist artists portrayed the child as “a vessel of consciousness” and “instinctual, intense perceptions,” and thus a source of “defamiliarizing perspectives” that fostered artistic experimentation. In The Wishing Tree, writing for young readers may have helped Faulkner awaken his creative potential. The Wishing Tree's rich mix of fantasy and history “works to imbue the child reader with a sense of historical consciousness” while recognizing her as the bearer “of a more hopeful future”.


Author(s):  
Georgy A. Veligorsky ◽  

In this article we will talk about the unusual topos that occurs in Victorian and Edwardian literature — the “revived” estate. Indirectly going back to Gothic literature and the “horror literature” that inherited it (where the house can come to life literally, become harmful, frightening and even mortally dangerous for the inhabitant), however, it develops in a completely different way. The ghosts that inhabit the rooms of such a mansion are the guardians of a good and bright memory, “hidden joy”; embodied by the past, who lives in a shaky, invisible world. These ghosts have many hypostases: sometimes they turn out to be just a figment of the tenant’s imagination, and sometimes they are a real poltergeist, but not frightening, but protecting and preserving (W. Woolf, “A Haunted House”). Another manifestation of this topos can be called a house that comes to life, when the hero distinguishes between the beating of his heart (as happens in the novel by E.M. Forster “Howards End”) or hears a whisper of voices in the curtains shaken by the wind. The combination of these two motives (poltergeist and living house) is also found in the works of modernists (W. Woolf, “Orlando: A Biography”). Of particular interest is the image of a revived estate house in children’s literature; in this vein, we will consider the novel by Ph. Pierce, “Tom’s Midnight Garden”.


2021 ◽  
pp. 71-108
Author(s):  
Marilisa Jiménez García

This chapter centers on the education and role of “ethnic” librarians during the founding and professionalization of children’s literature and librarianship at the New York Public Library, tracing a legacy back to Afro-Boricua public pedagogies in Puerto Rico. This chapter also analyzes the centrality of Blackness and activism project of Latinx children’s literature as a US tradition grounded in the work of librarians of color, interweaving the stories of Pura Belpré and Arturo Schomburg, both key figures in the Harlem Renaissance and history of African American and AfroLatinx literature.


Author(s):  
Rebekah Sheldon

In the conclusion of The Child to Come, the book asks, ‘What happens when the life figured by the child--innocent, self-similar human life at home on a homely Earth--no longer has the strength to hold back the vitality that animates it?’ This chapter looks at two kinds of texts that consider this question: Anthropocene cinema and Young Adult Fiction. By focusing on the role of human action, the Anthropocene obscures a far more threatening reality: the collapse of the regulative. In relation, both children’s literature and young adult literature grow out of and as disciplinary apparatuses trained on that fraught transit between the presumptive difference of those still in their minority and the socially necessary sameness that is inscribed into fully attained adulthood.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document