Anglo-American Borrowings in the Discourse of Modern Russian Glossy Magazines

Author(s):  
Yu. Markina

The study of the issue of foreign words penetration into the native language is one of the most pressing problems in modern linguistic science. The article examines the modern media discourse features of glossy magazines that reproduce the type of consciousness with its inherent motivational, target and ideological attitudes. The audience sometimes does not attach much importance to the influence that the mass media have on the language development. Therefore, glossy magazines, having become an integral part of the modern media space, play an active role in activating the technology of lexical borrowing and in the literary language development. The subject of the article is media texts of glossy, “glamorous” magazines influencing on the modern Russian language vocabulary. The purpose of the article is to determine the impact of stylistic features of glossy media texts on the borrowing processes in modern Russian speech.

2021 ◽  
pp. 29-42
Author(s):  
E. A. Bespalova ◽  
A. V. Elnikova

The features of the use of biblical phraseological units with an anthroponym component in modern media texts presented in the newspaper corpus of the National Corpus of the Russian language are considered. The relevance of the study is due to the fact that it can contribute to the accumulation of knowledge about the specifics of functioning in the modern media discourse of linguistic units that accumulate cultural meanings. The frequency of use and features of the structural-semantic derivation of phraseological units of biblical origin in newspaper texts of recent times are analyzed. The performed analysis replenishes linguistic data on the mechanisms of operating with phraseological material. The most frequent biblical phraseological units with an anthroponymic component in newspaper texts are revealed. It is shown that the most characteristic semantic transformation of the studied units is the development of phraseological meaning due to the highlighting of the seme, which is not included in the meaning of the expression. Among other semantic changes, literalization and simplification of the phrase values were also noted. It was found that the leading method of structural transformation of biblical phraseological units is the expansion of the component composition. It is concluded that the transformation of phraseological units in media texts is associated with the need to strengthen the impact on the reader, increase the intensity of the expression transmitted in the utterance, update the figurativeness of the phraseological unit and overcome its tendency to cliché.


Author(s):  
Natalia V. Kozlovskaya ◽  
◽  
Sz. Janurik ◽  

The article analyzes the contents and reflects the growth dynamics of a representative group which comprises compound neologisms with the first component stem II (ИИ) (a Russian abbreviation for “artificial intelligence”). It is the process of language integration that plays a significant role in the formation of compound nouns with the first component stem II: the currently widespread functioning of the above-mentioned pattern as well as of similar patterns results from the impact the analytism makes upon the vocabulary and grammar of the Russian language. The research based on the analysis of the data contained in the Russian National Corpus and the “Integrum” mass media database has proved that the component stem II belongs to the most productive formants in the Russian language of the 2010s. The article displays the main tendencies in the formation of lexical paradigms of the “II-compounds” in the modern Russian language. Of special significance in a quantitative sense is the hypernym-hyponym composition of nouns containing a seme “the ability to perform the functions which have traditionally been considered a human’s prerogative”: II-advokat (artificial intelligence (AI) barrister), II-dermatolog (artificial intelligence dermatologist), II-sekretar’ (artificial intelligence secretary), II-yurist (artificial intelligence lawyer). The article also mentions the process of discourse transition of scientific terms with the first component stem II into the modern newspaper and magazine publicism. On the basis of the expert sampling analysis a conclusion is drawn in the article about the heterogeneity of the formant II and the principles of its lexicographic description are outlined which are going to be represented in the publication of annual neological dictionaries “Lexical innovations in the Russian language” recommenced at the department of Modern Russian Lexicography at the Institute for Linguistic Studies of the RAS.


Author(s):  
N. Basko

The article discusses the changes in communication that have occurred in the Russian speech etiquette, on the example of etiquette forms of greeting. Speech etiquette is the most important element of a communicative act. Compliance with the rules of speech etiquette largely ensures success in solving communicative problems. Based on the analysis of lexicographical sources and materials of modern Russian mass media, a shift in the use of greeting forms is noted. It is expressed in the transfer of old forms of greeting to a passive stock and the emergence and active use of new forms of greeting The author concludes that the dynamics of changes in speech forms of greeting reflects the general trends in the development of the Russian language at the present stage, such as a) the active neologization; b) the influence of the English language; c) the impact of computer technology on the language.


2015 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 44-49
Author(s):  
Перовская ◽  
Tatyana Perovskaya

The article is devoted to the representation of the concept of fear in modern media. The identified lexical paradigm of the concept of «fear», including words nominees concept (including foreign), their derivatives of different parts of speech, metaphorical nomination. The concept is presented as a multidimensional semantic education, which allocates conceptual, figurative and value components. The conceptual sides of the concept of «fear» reflect the identity, of the word - the nominees of the concept, its systematic synonyms in the dictionary definitions. Displaying the words «fear» at different stages of development of the Russian language is reduced to the semantics of «anxiety». The content of the concept is expanded guidance on the sources, abuses fear, due to the new differential characteristics for representation using morphological tokens. Individual media texts called state of the investigation of fear. Demonstrate the existence of positive connotations, associated with semantic «prospects conquered fear». Shaped component concept includes associative - shaped signs that stand out when comparing direct and mobile values in the analysis of metaphors and idioms. A moral aspect of the concept is subjective fear. Assessment of fear in media texts refers the reader to the political, economic and social developments.


2019 ◽  
Vol 74 (06) ◽  
pp. 374-378
Author(s):  
i b ◽  
◽  
i b ◽  
a h ◽  
◽  
...  

2021 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 180-192
Author(s):  
Elena V. Generalova ◽  

The article deals with the informativeness of the media text in relation to the representation of language dynamic chronological processes. A “dictionary” approach is applied, which is based on the comparison of the language material of modern media with the representation of outdated and neological vocabulary and phraseology in modern Russian language dictionaries of different types. The article describes the functions of outdated vocabulary (traditionally distinguished historicisms and archaisms) and neologisms in the language of modern media, as well as the redistribution of vocabulary between active and passive language stock reflected in the media text. Promptly reacting to all extralinguistic changes, the media text is a source of neologisms in the language, a polygon for using the vocabulary of different epochs in actual meanings and with modern connotations, also it sensitively responds to the process of updating outdated vocabulary in the modern language and demonstrates the redistribution of words and expressions between active and passive language stock. As a result of the analysis of the vocabulary of different chronological layers in comparison of media language materials with lexicographic data, the conclusion is made that when reflecting dynamic chronological processes, the “media text dictionary” should be an interaction and be carried out in both directions. On the one hand, dictionaries of modern Russian draw information about the real functioning of the vocabulary of the passive reserve from the media texts. On the other hand, the use of dictionaries by journalists and knowledge of the conditions for using both outdated vocabulary and emerging neologisms is necessary to avoid speech errors and to achieve the goal of competently using this part of the passive stock of the Russian language.


Neophilology ◽  
2020 ◽  
pp. 730-736
Author(s):  
Lin Ye

The work attempts to consider a separate interlinguistic function in the language function system, which is focused on language contacts, resulting in interference of language systems. The lexical borrowing material in Russian language examines the types of language changes that are manifested in language interaction. It is found that the impact of one language system on another is largely manifested in one-directional language changes. The interlinguistic function of neologisms manifests itself in the form of convergence, reflecting the convergence of two or more linguistic facts. A number of borrowings from the English language with a combination of sounds [ДЖ], Japanese sounds (Ж and С) are considered to adapt foreign-language words to the articula-tion system of the Russian language. It is substantiated that modern language changes are due to the brought-up cultural determinism of borrowing, which makes it possible to consider language an element in the culture system, and the important factor is the understanding that language is not only a system of systems, but also a system of signs. The results of scientific and technological advances are contributed to the openness of the language function system and new functions.


Author(s):  
I. O. Tkacheva

The article considers the adaptation process of the loan interjection wow that was borrowed into Russian from American English in the early 1990s and at first was mostly used as slang, but later on it entered everyday speech. The research is carried out as a part of the project aimed at exploring the lexis of the modern Russian language, i.e. its main functional and chronological varieties and lexical categories with the use of “The Dictionary of the 21st Century Russian Language”. The novelty and specificity of the investigation lies in a comprehensive study of Russian lexis using a new approach “from dictionary to language” in contrast to the traditional one “from language to dictionary”. The purpose of the article is to demonstrate the potential of this principle in practice, that is to describe some interesting phenomena in modern Russian using the material of several entries, – namely вау (wow), вау- (wow-), вау-эффект (wow effect), вау-фактор (wow factor) – selected from the dictionary mentioned above. This series clearly demonstrates the phenomena typical of modern Russian, that is the blurring of the boundaries between colloquial speech and other stylistic registers and the active interpenetration of words from one stylistic variety to another. The analysis of the dictionary entries revealed the gradual process of penetration of the interjection wow into the Russian language through its adaptation. It may be converted into a noun, a predicative or an analytic adjective, it may be reduplicated to indicate the intensity of surprise/ admiration, it may be used as a productive derivational element and even as a component of some special terms. This process is extraordinary for the Russian language, since, firstly, it affects one of the most stable groups of lexical items, and secondly, it is associated with acquiring a terminological meaning by a word component initially used as an exclamation to express a certain emotion. These new linguistic processes are largely due to the influence of the English language. This influence is so great that we can observe not only an active penetration of the Anglo-American interjection wow into the Russian everyday speech – emotive interjections were hardly ever borrowed – but also its integration into the Russian word-formation system.


2020 ◽  
pp. 371-379
Author(s):  
Ma Guanqun

The article describes the results of the analysis of abbreviation derivatives with the meaning of the name of persons carried out taking into account sociolinguistic and historical-cultural factors; a significant number of abbreviations presented in the article can be attributed to neologisms that have not previously been subjected to a scientific description but actively used in modern speech and are reflected in the National Corps of the Russian language or in the texts of modern media and in the Internet forum materials. The features of the functioning of these units, the formation of paradigmatic and syntagmatic connections arising at the level of semantics are shown; the high frequency of the appearance of variability in writing many of the abbreviations is noted; an attempt was made to systematize the units considering the basis of well-known classifications; the conclusion is made about the place of abbreviations in the system of modern Russian language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document