Proximization and literature: Marquez’s “a very old man with enormous wings”

2018 ◽  
Vol 47 (1) ◽  
pp. 67-83
Author(s):  
Roghayeh Farsi

Abstract This paper applies the politics-based theory of Discourse Space to a literary text in order to investigate its flexibility and possible contribution to literary interpretation. As a case study, Gabriel Garcia Marquez’s short story, “A very old man with enormous wings” has been selected; this story most obviously evolves out of dichotomies on both inter- and intra-character levels. The theory’s proximization model is the main core of the analysis based on which the role of the deictic centre in positioning the story’s entities is accentuated. The analysis shows that despite its advantages, the proximization model needs to be expanded in order to accommodate the variety of deictic centres which any literary text, unlike political discourse, has. A comparison between Discourse Space Theory and narratology shows the inadequate attention the latter assigns to the axiological and evaluative role of the deictic centre in the story.

2020 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 523-526
Author(s):  
R. Mansurov

One of the major issues in contemporary text linguistics is the analysis of the cognitive principles of distributing information in a literary text. Literary text unlike other types of the texts holds subtextual and conceptual information which could be encoded by the readers when they identify foregrounded parts of the text. Foregrounding is the type of cognitive principles of distributing information in the text and its main function is guiding the readers in interpretation of hidden and conceptual message of the text by showing some signals (important extracts) to the readers. In this article, the types and techniques of foregrounding are discussed, and their usages are observed in the short story The Luncheon by S. Maugham.


2019 ◽  
Vol 34 (3) ◽  
pp. 221-242
Author(s):  
Egil Øvrelid ◽  
Bendik Bygstad

Radical shifts in large information technology programmes or digital infrastructures are unusual, but they do occur, usually as a consequence of problems or misalignment. What we know less about is the role of discourse in these shifts. Our interest in this article is to investigate the role of discourse when digitalisation programmes encounter problems. Building on Foucault’s theory of discourse, our research question is: what is the role of discourse in the transformation of digital infrastructures? Our research approach is a critical realist case study, discussing three cases from eHealth innovation. We use Foucault’s archaeological methodology to identify the emerging discursive formations when a programme encounters difficulties. This enables us to analyse the causal relationship between discursive formations and other mechanisms in the infrastructure. We offer two contributions: first, we outline a framework to understand the role of discursive formations in digital transformation; second, we propose a set of configurations to explain how contextual factors and causal mechanisms contingently lead to the transformation of a digital infrastructure.


2020 ◽  
Vol 1 (17) ◽  
pp. 68-73
Author(s):  
Maryna Volkova

The role of S. Leacock as a representative of English-Canadian literature and peculiarities of his creative works are given in the article. The peculiarities of the literary translation which aim is to reflect ideas, feelings transforming the author’s images with the help of another language material, the main features that make it different from a classical one were stated. The scholars who scrutinize the problems of a literary text translation in the contemporary linguistics was found out. The differences between the original text of S. Leacock’s short-story «The Man in Asbestos: an Allegory of the Future» and the text of translation and its translation by A. Yevsa were analyzed in the article. The translation can be called adequate as some change of content of the original text by the target language means did not impact into general perception of the short-story in its translation. The translator conveys the author’s ideas provoking reader’s reaction to the story. A. Yevsa preserved its content, the system of images and the author’s style, emotional atmosphere and plot identity of the original text and the choice of linguo-stylistic devices used in the original text. General peculiarities of the translation into Ukrainian, main grammar and lexical transformations used by A. Yevsa were marked, among which are generalization, concretization, compensation, semantic development and combination of sentences prevail.


Author(s):  
Ю.И. Фролова ◽  
Л.Н. Лунькова

В статье рассматривается взаимообусловленность категорий оценки и оценочности в рамках функционально-семантического анализа художественного текста на материале рассказа Э. Хемингуэя “The Butterfly and the Tank” («Мотылёк и танк»). Феномен оценки исследуется в контексте противительных средств его реализации. Особое внимание уделяется выявлению потенциала оценочности различных противительных единиц лексико-синтаксического уровня, а также роли оценочных конструкций в манифестации авторского замысла. В результате исследования установлено, что противительный союз but, включающий в себя гипотетическую оценку, наряду с противительным союзом and, усиливают оценочность в сочетании с такими элементами лексической противительности, как прямые и контекстуальные антонимы, конструкции-интенсификаторы, средства художественной выразительности (эпитеты, метафоры и т. д.). Выявлено, что противопоставления с союзом and характеризуются меньшей частотностью употребления в сравнении с конструкциями, маркированными союзом but. Причиной этого является очевидное доминирование в этом союзе присоединительной семантики над противительной. Кроме того, выявлено, что противопоставления с различными противительными союзами, дополненные элементами лексической противительности, выражают оценочность в тех случаях, когда этого требует идейное содержание текста. Они интенсифицируют художественную выразительность произведения, подчеркивая основные смыслообразующие оппозиции на уровне образов-символов. The article discusses the interconditionality of the assessment and evaluation categories within the framework of functional-semantic analysis of a literary text. The assessment phenomenon is examined in the context of oppositive means of its realization. Particular attention is given to the detection of evaluation potential of various oppositive units on the lexico-syntactical level as well as to the role of evaluation constructions in the author’s message manifestation. The study establishes that the adversative conjunction but, including hypothetical assessment, along with the adversative conjunction and increase evaluation, together with such elements of lexical oppositivity as direct and contextual antonyms, intensifying constructions, expressive means (epithets, metaphors etc.). It is revealed that oppositions with the conjunction and are characterized by a lower frequency of use compared to constructions, marked with the conjunction but. This is explained by the obvious domination of conjunctive semantics over the oppositive one in the semantic tissue of the conjunction. The study also establishes that oppositions with various adversative conjunctions, supplemented with elements of lexical oppositivity, express evaluation in those cases, when the artistic idea requires it. They intensify the artistic expressiveness of a literary work, emphasizing the main meaningful oppositions on the level of symbolicimages. The paper examines the short story “The Butterfly and the Tank” by E. Hemingway.


2020 ◽  
Vol 59 (1) ◽  
pp. 469-490
Author(s):  
Juan Eduardo Bonnin

ABSTRACT The aim of this article is to explore some of the ideological and empirical limits of studies on populism from a perspective based on Latin American history and theories, on one hand, and current ideas about digitalization and political discourse, on the other. I will first argue that studies on populism have a monolingual bias that conceals an ethnocentric view on academic research. As a consequence, when the term “populism” is applied to Latin American political discourse and history, it implies a pejorative view on democracies other than liberal European. Leaving aside this perspective, I will then present a different view of Latin American populisms, which allows for a richer, more complex perspective, including the key role of “the people” as a discursive actor that can even dispense with a populist leader, especially in the case of mediatized democracies. As a case study, I will analyze activism in Chile by observing Twitter’s Trending Topics (TT) during the first week of the mass protests in October 2019. The analysis of TT hashtags helped us to better desccribe this process as one of handcrafted algorithmic activism which developed at least four tactics: the formulation of explicit demands, off-hours tweetstorms, syntagmatic variation, and HT confrontation and appropriation.


2014 ◽  
pp. 101-120
Author(s):  
Jadwiga Linde-Usiekniewicz ◽  
Paulina Nalewajko

The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translationThis paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analysis of a literary text: a short story of Gabriel García Márquez “Buen viaje, señor Presidente” and its English translation. “Close reading” technique carried out on rather linguistic than literary basis allows for adding yet another layer of interpretation to this complex story. The analysis concentrates on the representation of direct speech and particularly on the impact of direct speech framing clauses on the reading of dialogic turns. Specifically, it is argued that the explicit mention of the addressee by indirect object pronouns (which are optional in direct speech framing turns) in Spanish makes the tension between the two protagonists even more palpable, therefore apparently courteous turns can be interpreted as defiant or otherwise antagonistic. In English similar role is played by the contrast between the absence of quotative inversion with subject pronouns and its presence when speakers are identified by full nominals. The parallel effect in both linguistic versions is traced to the distinction between linguistic items carrying mainly conceptual meaning (nominals) and carrying mainly procedural meaning (pronouns) and to the different ways these two kind of elements are processed in comprehension. The paper also provides some arguments for leaving aside literary considerations and treating a literary text as an act of ostensive communication.


2019 ◽  
Vol 1 (16) ◽  
pp. 111-118
Author(s):  
M.Yu. Volkova

The role of Ernest Seton-Thompson as a writer who started the genre of animal short-story and his contribution into the national Canadian literature are discussed in the article. Peculiar features of animal-personages from his short-stories which are close to people were singled out. The peculiarities of the literary translation which aim is to reflect ideas, feelings transforming the author’s images with the help of another language material, the main features that make it different from a classical one were stated. Contemporary scholars who scrutinize this aspect in modern translation studies were found out. The notion of adequacy in the process of a literary text translation, the necessity and strive of the translator to reflect the sense, embodied in artistic images, to preserve genre and style and structural-compositional peculiarities of the original text in the context of comparative analysis of the literary text were noted. The differences between the original text of E.Seton-Thompson’s short-story “The Biography of a Grizzly” and its translation by М.Chukovsky were analyzed in the given article. The translation can be called adequate as some change of content and form of the original text by means of the target language did not impact into general perception of the short-story in its translation. The translator conveys the author’s ideas provoking reader‘s reaction to the story. М.Chukovsky  preserved its content, the system of images and the author’s style and plot identity of the original text. Peculiarities of his translation, main structural-grammar and lexical transformations used in the translation were marked. Among the most frequently used transformation techniques actual division of the sentence, grammar changes, change of the sentence parts, concretization, generalization, addition, omission and antonymic translation are noted.


2022 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 96-102
Author(s):  
Chunfang Huang

Contrary to the pre-existing mapping and top-down instantiation from thought to language, Discourse Dynamics Framework for Metaphor(DDFM)argues that metaphor works mainly inductively upwards from the linguistic metaphor data, offering a tool for understanding people, revealing something of speaker’s ideas, affective aspects and values. This study is designed to apply DDFM to a political speech about fighting COVID-19 made by Xi Jinping, the president of the People’s Republic of China. Assisted by computer software, such as tables of Microsoft Office, to sort metaphors of each segment of this speech, this article investigates metaphors in the speech by progressive process of metaphor analysis of DDFM. It is found that: (1)The most frequently occurring  metaphors are related to bodily action and body experience, which implies actions Chinese government will take.(2)The dynamically emergent systematic metaphors evolve as the discourse proceeds, conveying the political ideas and attitudes of Chinese government in fighting COVID-19.(3) Most of metaphors are conventionalized, which indicates the framing role of conventional metaphors in discourse. Thus, DDFM offers a new approach regarding metaphors in political discourse.


1987 ◽  
Author(s):  
William A. Worrall ◽  
Ann W. Stockman

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document