scholarly journals Translation of the Parental Inventory “Language Use Inventory” into Brazilian Portuguese

CoDAS ◽  
2019 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
Author(s):  
Beatriz Servilha Brocchi ◽  
Ellen Osborn ◽  
Jacy Perissinoto

ABSTRACT Purpose To translate and adapt the assessment tool Language Use Inventory from English to Brazilian Portuguese. Methods The study was carried out in two stages. Once the publisher’s authorization was given, the process of translation and back-translation of the protocol was initiated, adapting it to sociocultural aspects, such as expressions, names, and adequate examples in Brazilian Portuguese. In order to investigate the internal reliability of the translation process, the Cronbach’s alpha coefficient was used. The second stage was a pilot study, in which the questionnaire was applied to 43 parents of children from 24 to 47 months old from a city in the State of São Paulo, Brazil. The results were analyzed according to the total score and to the subscales of the questionnaire. The variables age range and parental level of education were also analyzed. Results The analysis using the Cronbach’s alpha coefficient showed high internal consistency (α>0,98) in almost all the subscales which means that the instrument adapted to Brazilian Portuguese can be used. In the pilot study, an age effect was found in the total score and in the LUI subscale scores, i.e., the older the children, the fewer gestures they used, with more words and syntactic constructions. Conclusion The Brazilian-Portuguese version of the LUI questionnaire seems to be a reliable translation of the original and a reliable instrument to evaluate preschoolers’ language pragmatics. After future detailed analyses, it will allow early diagnosis and intervention in children with language disorders.

Author(s):  
Lourrany Borges Costa ◽  
Shamyr Sulyvan de Castro ◽  
Diovana Ximenes Cavalcante Dourado ◽  
Bruna Soares Praxedes ◽  
Thayná Custódio Mota ◽  
...  

Abstract: Introduction: Clinical teaching is based on a real work environment, in professional practice settings, such as health services and units, under the supervision of the preceptor. Providing medical teachers with an assessment of their teaching skills is a powerful tool for improving clinical learning for students in training. In this context, the EFFECT (Evaluation and Feedback for Effective Clinical Teaching) questionnaire was developed by Dutch researchers in 2012 for teacher evaluation, being validated based on the literature about medical teaching in the workplace and incorporates the skills of the Canadian competency-based medical curriculum. Objective: To translate and cross-culturally adapt into Brazilian Portuguese and to validate the EFFECT questionnaire for teacher evaluation by Medical students. Method: Cross-cultural adaptation with the following steps: initial translation of the English version, synthesis of translated versions, back-translation, creation of a consensual version in Brazilian Portuguese, with adaptation, review, and analysis of content validity by an expert committee, pre-test with retrospective clarification interview, and reliability analysis by factorial analysis and internal consistency test (Cronbach’s alpha coefficient). Result: In the translation and back-translation stages, the disagreements were related to the use of synonyms and none of the items were modified in terms of their understanding, but in terms of adaptation into the Brazilian context. The evaluation of the expert committee showed the versions maintained the semantic and idiomatic equivalences of the content. Eighty-nine students participated in the pre-test. The internal consistency of the EFFECT questionnaire in Brazilian Portuguese was excellent for all domains, with Cronbach’s alpha coefficient ranging from 0.82 to 0.94. Conclusion: The translated and adapted version of the EFFECT questionnaire into Brazilian Portuguese is equivalent to the original instrument and has evidence of high validity and reliability, being able to constitute a national tool to evaluate the efficiency of clinical medicine teaching.


2018 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 22-42
Author(s):  
Željka Radošević ◽  
Dolores Britvić ◽  
Boris Tot

Mobbing has been recognized as a psychosocial risk to the mental health of employees, but also as an organizational problem that has been the object of attention among scholars in sociological, psychological, medical, and criminologist sciences. This study is the preparatory phase of the implementation of The Negative Acts Questionnaire-Revised (NAQ-R, Einarsen, Hoel and Notelaers, 2009)which tests for exposure to harassment in the workplace. The main aim of the study was to determine whether the instruments are applicable to the sample of Croatian employees, by means of testing the factor structure and internal reliability of the said questionnaire. The sample encompassed 209 police officers of both genders in the Split-Dalmatia Police District, and the data were acquired by means of a survey. We used descriptive statistics to show the characteristics of the sample and to analyse the findings, and we tested the factor structure by utilizing principal factor analysis, relying on the Kaiser-Guttman criterion. We tested the internal reliability of the sample with the Cronbach’s Alpha coefficient. The results suggest that there is a two-factor structure in the questionnaire, with the first factor referring to harassment aimed at the employee’s personality, and the second factor referring to harassment that is aimed at the employee’s work. Cronbach’s Alpha coefficient shows a high level of reliability (α = 0.959).


2020 ◽  
Vol 3 (10) ◽  
pp. 1114-1123
Author(s):  
Md. Shahoriar Ahmed ◽  
Nure Naznin ◽  
Md. Jahangir Alam

Background: Speech and Language Therapy is an established profession in many countries of the world but still very new in Bangladesh. There is no culturally appropriate adult assessment tool for assessing patient with Apraxia in Bangladesh and has no alternative tool in own language to assess and diagnose patient with apraxia. Objectives: The aim of the study was cultural adaptation of Apraxia Battery for assessing the patient with Apraxia. Methodology: A total of nineteen people diagnosed with apraxia of speech, within the age from 37 to 80 years, participated in this study. The investigator was used quantitative (item analysis, validity determination and reliability determination) and qualitative (observation and focus group discussion) method for the adaptation procedure. After observation and focus group discussion the investigator received concern from the panel of expert for conducting the pilot study. After find out the pilot study result the investigator conducted test and retest. The result was discussed changing forward translation, changing pilot study and test retest findings. The pilot study was examined in a sample of eight apraxia patients. The interval between five days the test and retest reliability was examined in a sample of eleven apraxia patients. Using the Cronbach’s alpha, examined the internal consistency and intra-class correlation for test retest reliability. Results: After modification of ABA-2 tool, the pilot study showed that the ABA-2 tool was in culturally appropriate in Bangladesh for apraxia patient. The test reliability for Diadochokinetic Rate, Increasing word length   (Part A), Increasing word length   (Part B), Limb Apraxia, Oral Apraxia, Latency Time for polysyllabic word, Utterance Time for polysyllabic word and Repeated Trials sub-tests appear to be satisfactory as researchers claim that Cronbach’s alpha coefficients ranging between .8143 and 0.9006 indicate good to excellent reliability. And the retest reliability for these subtests Cronbach’s alpha coefficients ranging between 0.7898 and 0.9095 indicate acceptable to excellent reliability. The intra-class consistency for all subtest of the test and retest was excellent (Cronbach’s alpha =0.9478 to 0.9917). Conclusion: This study suggests that valid assessment of apraxia patient using the ABA-2 assessment tool. The modified ABA-2 assessment tool is feasible for assessing the patient with apraxia in content of Bangladesh. The test retest result also showed that the ABA-2 assessment tool was reliable in culturally. ABA-2 is reliable and valid instrument for evaluating the patients with apraxia. This assessment tools also help Speech and Language Therapists to assess and diagnose the patient with apraxia.


2021 ◽  
Vol 80 (Suppl 1) ◽  
pp. 815.1-815
Author(s):  
S. Bulut ◽  
E. Ünal ◽  
J. Karakaya ◽  
U. Kalyoncu

Background:In the literature, there is a lack of questionnaires, which is evaluate patients with psoriatic arthritis (PsA) from a biopsychosocial perspective.Objectives:This study was planned to examine the reliability and validity of the BETY- Biopsychosocial Questionnaire (BQ) in individuals diagnosed with PsA.Methods:Test-retest method was used to examine the reliability of the BETY-BQ. In comparing the reliability of test-retest results, intraclass coefficient (ICC) was checked. For the internal consistency analysis of the BETY-BQ, the total score of the responses given to the first filled scale was calculated and the Cronbach’s Alpha coefficient was found. Psoriatic Arthritis Quality of Life Questionnaire (PsAQoL), Health Assessment Questionnaire (HAQ), Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) and Short Form-36 (SF-36) were used in the validity study of 150 individuals with PsA included in the study.Results:Test-retest method and intraclass coefficient were examined for reliability analysis (for 30 patients). The correlation (r = 0.844, p <0.001) of the answers given to the BETY-BQ by individuals with 30 PsA after one week interval was very high. While the ICC coefficient (0.915, p <0.001) showed excellent reliability. The Cronbach’s Alpha coefficient (0.940) was examined for internal consistency and the internal consistency of the scale was also found to be excellent. As a result of statistical analysis, the correlation between the scales used and the BETY-BQ was found between r = -0.432 and 0.807 (p <0.001).Conclusion:With this study, it was concluded that the BETY-BQ is a reliable and valid assessment tool in individuals diagnosed with PsA, and is also a biopsychosocial tool that can be used to evaluate individuals with PsA.References:[1]Unal E, Arin G, Karaca Nb, Kiraz S, Akdoğan A, Kalyoncu U, et al. Romatizmali hastalar için bir yaşam kalitesi ölceginin gelistirilmesi: madde havuzunun olussturulmasi. Journal of Exercise Theraphy and Rehabilitation. 2017;4(2):67-75.[2]Husni ME, Merola JF, Davin S. The psychosocial burden of psoriatic arthritis. Semin Arthritis Rheum. 2017;47(3):351-60Disclosure of Interests:None declared.


2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 80-88
Author(s):  
Natalia Belmar ◽  
Isabel Quappe ◽  
Luis Luengo ◽  
Valeria Campos

Abstract: Negative attitudes mean a barrier for People with Disability (PwD), but attitudes towards Deaf people are structurally different from the rest of the PwD. The aim of this study is to evaluate the factorial structure and internal reliability of the Attitudes towards Deafness Scale (ADS) applied in health professionals from Concepcion, Chile. The ADS was translated to Spanish and back-translated to English, then reviewed by public health experts, and a pilot application was carried out to 15 health professional to make final modifications. The Chilean ADS version was applied to 182 health professional from primary care centers and academics working in health schools. Reliability analysis with estimation of the Cronbach’s alpha coefficient, and exploratory factor analysis were made. The data presented adequate values to perform exploratory factor analysis (KMO=0.73; Bartlett’s sphericity test p <0.00001). A maximum likelihood extraction method and a Quartimax rotation method with Kaiser standardization were used for a four-factor model, in which 11 items presented loads of less than 0.5, so the final model was left with 11 items. A Cronbach’s alpha coefficient of 0.70 was determined in the final model, with an alpha of 0.77 for the first factor, 0.55 for the second, 0.77 for the third, and 0.61 for the fourth. The exploratory factor analysis suggested a four-dimensional structure for ADS Chilean version. The four subscales and the scale in general presented an adequate Cronbach’s alpha, suggesting acceptable internal consistency.


2020 ◽  
Author(s):  
Elisangela Lima ◽  
Thais Fernandes ◽  
Adair Freitas ◽  
Juliana Sias ◽  
Marcelo Land ◽  
...  

Abstract Background: Children are more vulnerable to adverse drug reactions (ADRs) due to complex changes in the body during the growth process and lack specific pharmacoepidemiologic studies. Causality and Avoidability assessment of ADRs are relevant to clinical guidelines development and pharmacovigilance. This study aimed to translate and cross-culturally adapt two new tools - Liverpool Causality Assessment Tool (LCAT) and the Liverpool Avoidability Assessment Tool (LAAT) - to Brazilian-Portuguese and evaluate the psychometric properties of these tools to analyze ADRs in Brazilian children.Methods: The validation of the cross-cultural adaptation of tools was obtained by the functional equivalence (degree of agreement between conceptual and item equivalence, semantic equivalence, operational and measurement equivalence) between the original versions two translated versions of each tool. The second version of LCAT and LAAT was applied to assessing the twenty-six case reports of suspected adverse drug reactions in a Brazilian teaching pediatric hospital. The inter-rater reliability (a pharmacist and a physician) was evaluated using Cronbach's alpha. The exact agreement percentages (%EA) and extreme disagreement (%ED) were computed. Overall Kappa index was calculated with a 95% confidence interval. Results: Some words and terms needed carefully discussed and examined to improve the clarity of the Portuguese language tools. The Cronbach's alpha coefficient values obtained were 0.95 and 0.85, and the weighted Kappa (95% confidence interval) were 0.82 (0.67-0.97) and 0.68 (0.45-0.91) for LCAT and LAAT, respectively. The Brazilian-Portuguese versions of the LCAT and LAAT showed reliable and valid tools for the diagnosis and follow-up of ADRs in children. Conclusion: The methodological approach allowed the translation, transcultural adaptation, and validation to Brazilian-Portuguese of two easy and quick to perform tools for causality and avoidability of ADRs in children by a multidisciplinary expert specialist committee, including the authors of original tools. We believe this version may be applied by professionals (patient safety teams) and researchers in Brazil in groups or by a single reviewer.Trial registration: This study was evaluated and approved by the Research Ethics Committee (Instituto de Pediatria e Puericultura Martagão Gesteira – Federal University of Rio de Janeiro – Number: 3.264.238.


2020 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 1460-1463
Author(s):  
Elham Abdulwahab Anaam ◽  
Khairul Azmi Abu Bakar ◽  
Nurhizam Safie Mohd Satar ◽  
Muhamad Yusnorizam Ma’arif

The Electronic Customer Relationship Management (E-CRM) is a moderately new field of researches. There are some issues facing telecommunication companies about the use of E-CRM systems. In this study, the researchers suggest a model of a relationship in that a quantitative research design selected to validate the proposed factors and to build relationships between them. The main factors that may influence the employee satisfaction stated as three classifications: technology (service quality, system quality, and information quality), organization (top management support, training, and individual (skills, experience, efficacy, accessibility) and supposed effectiveness. To ensure that a design questionnaire, which is reliable and acceptable, two steps of verification have followed. First, a validation phase in which, the questionnaire checked by a panel of professionals in the field of the information system. The feedback received followed up before proceeding to the next phase. Second, the pilot study proceeding to investigate the consistency of the instrument analyzed through Cronbach’s Alpha coefficient reliability screening in SPSS 21 software package. Moreover, the results found that all the items were reliable and the Cronbach’s Alpha coefficient above 0.7.


2020 ◽  
Vol 34 (6) ◽  
pp. 475-483
Author(s):  
Potchara Chinnasee ◽  
Suchitra Sukonthasab ◽  
Nattaporn Lawthong

PurposeThe purpose of this study is to develop a reliable test metric that can ascertain health literacy as it relates to hypertension in the population of Thailand.Design/methodology/approachOne thousand five hundred patients from hypertension clinics in hospitals under the Ministry of Public Health, Thailand were recruited to this study. The test was developed and divided into three latent variables and four observed variables for health literacy concepts. Indexes of Item-Objective Congruence (IOC) from seven experts and Cronbach’s alpha coefficient of the entire questionnaire were evaluated for content validity and reliability. The Confirmatory Factor Analysis with LISREL also analyzed for construct validity.FindingsThe result illustrates that the Item-Objective Congruence was 0.68, and Cronbach’s alpha coefficient was 0.87. The result also shows that Barlett’s Test of Sphericity was 3129.31 (p < 0.01), and the Kaiser-Meyer-Olkin measure of sampling adequacy was 0.83. The model was fit to empirical data (Chi-square = 0.02).Originality/valueThis study concludes that the Thai Hypertension Health Literacy Assessment Tool (THHLA) created as a result of the study is valid and reliable. The test can be used to evaluate health literacy for hypertension patients in Thailand.


2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Elisangela da Costa Lima ◽  
Thais de Barros Fernandes ◽  
Adair Freitas ◽  
Juliana Freire de Lima Sias ◽  
Marcelo Gerardin Poirot Land ◽  
...  

Abstract Background Children are more vulnerable to adverse drug reactions (ADRs) due to complex changes in the body during the growth process and lack specific pharmacoepidemiologic studies. Causality and Avoidability assessment of ADRs are relevant to clinical guidelines development and pharmacovigilance. This study aimed to translate and transcultural adapt two new tools—Liverpool Causality Assessment Tool (LCAT) and the Liverpool Avoidability Assessment Tool (LAAT)—to Brazilian-Portuguese and evaluate the psychometric properties of these tools to analyse ADRs in Brazilian children. Methods The validation of the cross-cultural adaptation of tools was obtained by the functional (conceptual, semantic, operational, and measurement) equivalence between the original and translated versions of each instrument. The translated version of LCAT and LAAT was applied to assessing the twenty-six case reports of suspected adverse drug reactions in a Brazilian teaching paediatric hospital. The inter-rater reliability (a pharmacist and a physician) was evaluated using Cronbach’s alpha. The exact agreement percentages (%EA) and extreme disagreement (%ED) were computed. Overall Kappa index was calculated with a 95% confidence interval. Results There was a need to modify some terms translated into Portuguese for semantic and conceptual equivalence. The Cronbach’s alpha coefficient values obtained were 0.95 and 0.85, and the weighted Kappa (95% confidence interval) were 0.82 (0.67–0.97) and 0.68 (0.45–0.91) for LCAT and LAAT, respectively. The Brazilian-Portuguese versions of the LCAT and LAAT showed reliable and valid tools for the diagnosis and follow-up of ADRs in children. Conclusion The methodological approach allowed the translation, transcultural adaptation, and validation to Brazilian-Portuguese of two easy and quick to perform tools for causality and avoidability of ADRs in children by a multidisciplinary expert specialist committee, including the authors of original tools. We believe these versions may be applied by professionals (patient safety teams) and researchers in Brazil in groups or by a single reviewer. Trial registration This study was evaluated and approved by the Research Ethics Committee (Instituto de Pediatria e Puericultura Martagão Gesteira – Federal University of Rio de Janeiro – Number: 3.264.238.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 215013272110377
Author(s):  
John Blade Hargiss ◽  
Jeffery D. St. Jeor ◽  
Jennifer L. Horn ◽  
Gregory M. Garrison

Objectives: Health literacy is an individual’s capacity to obtain, process, and understand basic health information needed to make appropriate health decisions. Failure to understand and correctly execute a plan of care often leads to poor health outcomes. Determining patient health literacy allows health care providers to tailor their plan of care instructions, increasing the probability of understanding, and adherence. Several validated health literacy tests have been developed to assess the health literacy of individuals and ethnic groups. However, because a proctor is required to administer these tests, their usefulness in clinical settings is limited. The issue of health literacy is especially relevant within minority groups. This research focused on producing a translatable assessment that can be administered quickly without a proctor. Methods: We developed a 15-question instrument (the RIHLA) in English using the Delphi method with a panel of bilingual experts and translated it into Spanish. Internal reliability was assessed using Cronbach’s alpha for 3 groups: Native English-speaking College students (NESC), Native English-speaking patients (NES), and Limited English Proficient Spanish-speaking patients (LEP). External validity was assessed using Pearson’s correlation coefficient to compare our instrument to a previously validated, proctored instrument measuring health literacy (the SAHL-E). Results: Four hundred fifteen subjects completed the RIHLA. Of these, 192 (46.3%) were NESC, 208 (50.1%) were NES, and 15 (3.6%) were LEP. The mean number of correct answers was 11.2, 11.6, and 8.3 respectively with the LEP group scoring lower ( P < .01). Cronbach’s alpha was >.70 for each group. Moderate correlation between the RIHLA and the previously validated instrument was present ( P < .01) with Pearson’s r = .47 (95% CI: 0.18-0.69). Conclusion: The RIHLA is a non-proctored assessment tool that may provide a measure of patients’ health literacy in multiple languages. Further studies with larger sample sizes are necessary to confirm the reliability, validity, and generalizability to a wider population.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document