Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Properties of the Malay-Translated Kihon Checklist Among Elderly Patients In The Emergency Department
Abstract BackgroundThe insufficiency of gold standard assessment tools is the current challenge of frailty detection in an emergency department (ED). This study aimed to translate and evaluate the psychometric properties of the Malay-translated Kihon Checklist (KCL) for frailty assessment among Malaysian elderly patients presenting to the ED.MethodThe 25-item English version of the KCL was translated to Malay language through a forward and backward translation procedure. Three expert panels considered the items and pilot-tested on 15 elderly subjects. The final version was administered to 250 elderly patients who presented in the ED. Using confirmatory factor analysis (CFA), we compared the prior factorial models of the KCL. Model fits were determined using the Chi-square test/degree of freedom (df), comparative fit index (CFI), Tucker–Lewis index (TLI), root mean square error of approximation (RMSEA), Akaike information criterion (AIC), Bayesian information criterion (BIC), and expected cross-validation index (ECVI).ResultsAnalysis revealed that none of the prior models (seven-, two-, and one-factorial model) fit the data. After modification, one-factor model with 10 items had a superior fit (Chi-square/df, 54.434/35; CFI, 0.962; TLI, 0.951; RMSEA, 0.047 (95% confidence interval (CI), 0.019–0.071); AIC, 94.434; BIC, 164.863; ECVI, 0.379). The internal consistency reliability for the pooled 10 items was acceptable, i.e., 0.786.ConclusionThe CFA revealed that a one-factor model with 10 items had superior goodness-of-fit than other hypothesized factorial models. The scale demonstrated adequate construct validity and acceptable reliability with caution interpretation of some items.