scholarly journals Image characteristics of the Russian language in the aspect of “soft power” politics

2021 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 271-284
Author(s):  
Larisa V. Selezneva ◽  
Olga I. Severskaya ◽  
Levon N. Sahakyan

The article examines the possible ways to promote the Russian language within the framework of the Russian state policy of soft power, which forms a positive image not only of the Russian world, but also of the Russian language itself. The relevance of the research area is determined by the need to adjust this policy to the current conditions, complicated by the information war. The authors proceed from the fact that, acting in two different qualities - as a tool and as the owner of soft power - the Russian language forms its image and reputation. Endowing the Russian language with the properties of a soft po- wer actor, the goal of analyzing the mechanisms of forming the attractiveness of the Russian language in professional and naive advertising, comparing the models of its presentation and determining the specific indicators of attractiveness, is set. The examples of social advertising (both domestic and foreign), emphasizing the power and strength, spirituality and purity of the Russian language, the examples of advertising slogans invented by native speakers, to which methods of text and discourse analysis are applied, are given. The research is carried out on the corpus of slogans taken from advertising campaigns of the Russkiy Mir Foundation, advertisements of university educational projects, school contests for advertising the Russian language, polls initiated by the media. The professional and naive models of the Russian language social promoting are compared, and the latter assessed as the most creative and promising. Nave advertising seems to be a more effective tool of soft power policy, since it turns out to be more multidimensional, more meaningful and more human than professional advertising, and forms a more attractive image of the language.

2021 ◽  
Vol 3 (26) ◽  
pp. 138-145
Author(s):  
Valentina I. Korzh ◽  
◽  
Igor V. Skuratov ◽  

This article is devoted to the problem of feminization of masculine nouns in French and Russian, which is important for achieving gender neutrality, i.e. equality of masculine and feminine words. The relevance of this problem lies in the fact that ambiguous ideas are quite often put into practice through words that are not familiar to our ears. Some examples in Russian are such words as «блогерка» (a female blogger), «авторка» (a female author), «профессорка» (a female professor), and others. And in French, la préfète, la magistrate, la députée and others. The authors of the article touch upon the issue of linguistic political correctness in relation to discriminated communities, or those considered discriminated: women, people of non-traditional sexual orientation, national, racial and religious minorities. There is also much discussion nowadays about people with disabilities The best example of how to erase the boundaries between the sexes in the Russian language is the word comrade. The work draws attention to the fact that the feminist community is not unanimous, since not everyone is in favor of feminitives. On the one hand, there is a group of radical feminists, and on the other, their opponents, who are definitely against innovations. In addition, we should not forget the majority of native speakers who speak at their convenience. The results of the study lead to the conclusion that if feminitives are regularly used, especially in the media and social networks, the society can get used to them very quickly. In other words, feminitives can penetrate the language if our life changes.


Author(s):  
Evgenia Gulyaeva ◽  
◽  
Maria Denisenko ◽  
Irina Nikitina ◽  
◽  
...  

The article deals with the problem of native speakers understanding of the latest borrowings actively introduced into speech practice by mass media. The authors describe the reasons for the spread of borrowings, and pay special attention to the pragmatic, as well as social-and-psychological factors that affect this process. Based on the results of the pilot experiment conducted by the authors, it was found out that the majority of respondents, who are native speakers of the Russian language, either do not understand the meaning of anglicisms that are frequent in the modern media or only approximately interpret it, which allows the authors to speak about the agnonymy of this vocabulary. The analysis of modern media texts was aimed at selecting borrowed vocabulary for its further inclusion in the questionnaire, followed by a pilot experiment, which focused on interpretation of the meanings of the latest anglicisms used in the media. The accuracy of recipients comprehension of foreign words meaning used in the media varies depending on their age, occupation, and interests. Thus, news addressed to mass audience should not contain anglicisms so as to prevent communicative failures. The authors describe the communicative risks associated with misinterpretation of information presented in the media, and outline ways to overcome the negative impact of borrowings associated with it.


2021 ◽  
Vol 1 (193) ◽  
pp. 347-355
Author(s):  
Halyna Kozub ◽  
◽  
Maria Olkhovyk ◽  

The article is devoted to the problem of modern linguistics - gender relations. The problems of language and gender have become relevant in modern linguistics. Linguists consider gender as a phenomenon of culture and language; study the refraction of this category in language. Scientists consider gender to be a sociocultural category; their works touch upon the issues of oral and written communication. They researched general patterns of gender development, gender relations in linguistics, and concepts in the light of gender stereotypes. But the problem of studying gender relations in sports media in a comparative aspect was not touched upon in the works of linguists. Significant contributions to the construction of gender were made by the mass media. The media shape gender attitudes for both men and women and assign them specific gender roles. Sports text is a multilevel communicative constructor. It reflects the communicative intentions of sports actors - athletes, coaches, competition judges, sports administrators, fans, and sports commentators. The phraseological and lexical fund of the German and Russian languages was used to analyze the research data. After analyzing the material we have chosen, that most of the articles are devoted to men's sports - 76.5% and only 23.5% - to women's. We determined that the morphological way of forming words (suffix and addition) prevails in sports publications. So, we have noted that for designation a person's sex in borrowed words, native speakers of the Russian language resort to the syntactic method, that is, the formulation of the predicate in the desired form. In German language, a predicate cannot be an indicator of gender. We can reveal belonging to one or another gender only through introductory nominations (weiblich, männlich, Frauen-, Männer-) or the names of athletes.Over time, the stereotypes that were created in society are changing, because our life does not stand still, and women are increasingly becoming on a par with men.


2020 ◽  
pp. 5-14
Author(s):  
Olga Konstantinova

The relations between Russia and Africa today go to a new level. This was successfully demonstrated by the first Russia-Africa Summit. The «soft power» that is capable of creating an atmosphere of trust and mutual understanding and supporting the further development of political, economic, and cultural relations between the Russian and African peoples is of great importance for the further advancement of Russia’s interests, which is considered in this article. Currently, the «soft power» of Russia in Africa is represented by the activities of the Russian centers of science and culture, the «Russkiy Mir» Foundation, schools at the Russian Embassies in African countries, the education of Africans in Russian universities and more. However, the author concludes that Russia does not fully use «soft power» on the continent. It is necessary to increase the number of Africans studying the Russian language, to more actively promote Russian education, to involve compatriots and graduates of Soviet / Russian universities to joint projects, which will undoubtedly contribute to the further development of mutually beneficial Russian-African ties.


2021 ◽  
pp. 191-210
Author(s):  
Nikolay D. Golev ◽  
◽  
Irina P. Falomkina ◽  

The paper is dedicated to describing the word-building system of the Russian language in terms of its vocabulary. Lexical factors are discussed influencing the formation of lexical units’ potential as motivating units of word-building processes and relations and the realization of this potential in language activities. Of most interest for the authors are anthropocentric determinants, most of which are coordinating the lexical system and, through its mediation, the word-building system with the worldview of native speakers of the Russian language. The proposed model of derivational development of vocabulary provides such coordination through studying the deep-seated process of conceptualization of the words that are the potential motivators of neologisms. This study identifies the word frequency as an external manifestation of conceptualization. The frequency data were obtained from Google search system statistical data. Capturing not only usual but also occasional and potential words, this source is an effective tool for studying word-building processes and their results. This study has unveiled the interrelation between the language worldview of native speakers of Russian and their “word-building behavior” in language activities. The worldview has been found, first of all, to be determined by the pragmatic factor, which primarily influences the usage of a word in the speech reflected by its frequency. The frequency ranks lexical units due to their derivational potential and thereby provides a researcher with a reliable instrument for its study.


Author(s):  
Е.Ю. Долгова

Статья посвящена описанию глагола «погрязнуть» по лексикографическим источникам, фиксирующим словарный состав русского языка X - XVII вв. В работе используется метод лингвистического портретирования, позволяющий объединить данные этимологических и исторических словарей и увидеть динамику развития семантического, словообразовательного, сочетаемостного и стилистического потенциала языковой единицы в диахронии. В статье подробно изложены материалы этимологических и исторических словарей русского языка, приведены и описаны многочисленные варианты употребления имперфектива грязнуть и перфектива погрязнуть, зафиксированные в словарях, содержащих лексику древнерусского и старорусского периодов: гр#зъти, гр#зhти, гр#зити, гр#знqти, погрязати - погр#зти, погр#зити, погр#знqти. Установлено, что в древнерусском языке глагол гр#зноути (гр`t#знuти) имел прямое номинативное значение «погружаться, тонуть» и редко употреблялся в памятниках письменности. Многозначным и наиболее частотным был положительный, результативный член глагольной видовой пары перфектив погрязнуть (погр#зноути). В статье приведены все лексико-семантические варианты глагола и примеры словоупотреблений, зафиксированные в словарях, отражающих лексику X - XVII веков. В статье приведены синонимы и многочисленные дериваты глагола погрязнуть , в том числе рассмотрена семантика абстрактных существительных, образованных от глагола погрязнуть ( погрязение, погрязнение, погрязновение ) и отражающих влияние церковнославянского языка на книжно-письменный литературный язык древнерусского и старорусского периодов. Лексикографический портрет лексемы погрязнуть проявляет неоднозначность в трактовке некоторых значений в разные исторические периоды. Проведенный анализ позволяет сравнить значения лексемы, увидеть их отличительные особенности и сделать вывод о существовании самостоятельных стереотипных образов, существующих в сознании носителей языка в X - XVII веках. The article is devoted to the description of the verb "to wallow" from lexicographic sources that fix the vocabulary of the Russian language of the X - XVII centuries. The method of linguistic portraiture is used to combine data from etymological and historical dictionaries and see the dynamics of the development of the semantic, word-formation and stylistic potential of the language unit in the diachrony. The article details the materials of etymological and historical dictionaries of the Russian language, presents and describes numerous variants of the use of an imperfective “gryaznut’” and a perfective “pogryaznut’”, recorded in dictionaries containing the vocabulary of the Russian language of the X - XVII centuries. It has been established that in the ancient Russian language, the imperfective “gryaznut’” had a direct nominative meaning of "dive, sink" and was rarely used in monuments of writing. The multi-valued and most frequency used was the positive, effective perfective “pogryaznut’”. The article presents all lexical and semantic variants of the verb and examples of word usage recorded in dictionaries that reflect the vocabulary of the X - XVII centuries. The article presents synonyms and numerous derivatives of the verb, including the semantics of abstract nouns formed from the verb “pogryaznut’” and reflecting the influence of the Church Slavonic language on the book-written literary language of the old Russian period. The lexicographic portrait of the lexeme “pogryaznut’” shows ambiguity in the interpretation of certain meanings in different historical periods. The analysis allows us to compare the meanings of the lexeme, see their distinctive features and conclude that there are independent stereotypical images that exist in the minds of native speakers in the X - XVII centuries.


Author(s):  
Tatyana Leontyeva

The article discusses the changes in collocability of the word friend over time. It notes that the works by A.S. Pushkin contain the forms, unexpected for the perception of the native speakers of the modern Russian language: blood friends, direct friend, peaceful friends. The analysis of the specified attributive combinations is carried out applying definitional, contextual, linguocultural analysis methods. The text material from the National Corpus of the Russian language is used. It is proved that the expression "blood friends" could denote "people connected by strong friendship" and "people of the same class". Physical kinship criterion has been proved to serve as a basis for cognitive understanding of spiritual intimacy and social class identification. However, the connection between primary and secondary semantics is not so direct here; it is mediated by the cultural layer – the custom of twinning, a form of artificial relationship noted among many peoples. Most examples of the usage of the phrase "direct friend" mean 'express your opinion to someone honestly, directly'. The expression "peaceful friends" is interpreted as based on a doubling of the meaning 'in a relationship of agreement'. The research results can be used in compiling dictionaries of the Russian language, and also in teaching linguistic disciplines.


2021 ◽  
Vol 18 (5) ◽  
pp. 69-75
Author(s):  
A. N. Kondratyev ◽  
L. M. Tsentsiper ◽  
I. S. Terehov ◽  
E. A. Nechaeva ◽  
V. A. Koryachkin ◽  
...  

Medical vocabulary is a part of the Russian language used by the professional community. Most of the terms are borrowed from other languages and poorly understood by most native speakers. The development of medicine, in particular, anesthesiology and resuscitation, leads to the emergence of many new conditions, symptoms, syndromes and their defnitions. The latter often cause controversy among doctors. The article is devoted to some aspects of the appearance of controversial terms in anesthesiology and resuscitation to discuss them.


Author(s):  
Olga V. Dubkova ◽  

At present, fragments of the Chinese worldview are studied on the basis of theoretical and practical research developed by the Moscow Psycholinguistic School. In Russian and Chinese psycholinguistics, sufficient material has been accumulated to determine the main advantages of the free associative experiment. The problems of identifying stimulus words and interpreting reactions reflecting the Chinese picture of the world are also obvious. The free associative experiment allows us to determine the deep mental connections of the phonetic and graphic appearance of the Chinese word, represented by graphemes different from those of the Russian language, the latter having their own lexical and additional “graphic” meaning. The difficulties in learning languages of different typological systems are associated with the problems of compiling a vocabulary of stimulus words and the possibility of a multivalued interpretation of Chinese recipients’ reactions, reflecting the images of the Chinese consciousness. For this reason, it is unacceptable to transfer the “reification” of fragments of the Russian worldview to the fragments of the Chinese worldview. When compiling a vocabulary of stimulus words, one should take into account the structural and grammatical features of the Chinese word, the structure of Chinese characters and their origin, the frequency in the speech of native speakers, etc. To interpret the reactions of a free associative experiment, in addition to bilingual dictionaries, it is advisable to use various dictionaries of the Chinese language, including etymological ones. Based on the established tradition of analyzing the results of associative experiments, the author typologizes the reactions of Chinese speakers, which allows to establish the dynamics of the Chinese worldview.


2021 ◽  
Vol 20 (9) ◽  
pp. 9-22
Author(s):  
Leonid G. Panin

The author’s earlier linguistic and textual analysis of collections containing readings on particularly revered memorable dates and the lives of the most revered saints revealed the manuscript Festal Menaion and Chrysostom from the collection of Tikhonravov No. 185 (from the collection of the Russian State Library) as containing unique information about the Church Slavonic language of the 15th century. This time, as traditionally considered, is a clear indicator of the second South Slavic influence, but evidence of this influence (according to the collection) was not in the Word on the Council of the archangel Michael and Gabriel, the author of which was Clement of Ohrid. There were obvious colloquial elements, but the colloquial (common) facts of the Russian language are especially clearly recorded in another monument of this collection – in the Torment of Paraskeva Friday. In this article, this text is analyzed in comparison with the texts presented in the Great Menaion Reader of the SVT. St. Demetrius of Rostov and in the collection of the 15th century from the Collection of the Trinity Lavra of St. Sergius. The author defines the broad and narrow contexts of the study. The first is connected with the Church Slavonic problems (language, writing), the second with the 15th century, the time when the so-called ‘second South Slavic influence’ was fully manifested. Church Slavonic itself is not a scientific term, although it emerged from a scientific tradition. We can define what the Russian language is by referring to ethnic and geographical boundaries, cultural and spiritual traditions, historical certainty, and keeping in mind, which is very important for the language, its ‘functional side’. It is impossible to evaluate the Church Slavonic language from these positions. Russian is a language that has developed different principles of development, and in relation to the Russian language, the Church Slavonic language appears to be as much an independent unit (a separate scientific ‘subject’) as the dialect language, which was the subject of lively discussions in its time, or the Russian spoken language, which occupies a strong position in the niche of the Russian language to this day. The Church Slavonic language is ultimately the desired object of Slavistic research, and the way to determine its structure and functional status lies through the analysis of specific written sources. The conclusions about the ‘colloquial’ (‘simple’, perhaps common) Church Slavonic language of the Torment of Paraskeva Friday according to the list of Thn-185 are quite obvious, the language of the monument according to this list destroys the myth of the so-called ‘second South Slavic influence’. The analysis allows us to take a new look at what we call the Church Slavonic language, to understand that the Church Slavonic language is still an unidentified linguistic object, rather than a philological one, because this language cannot be separated from the text. The text is the environment in which it exists. Linguistics has adopted the tools of linguistic analysis, which since ancient times served philological purposes, it is already presented in the ΤνΝη γραμματική of Dionysius of Thrace, but it did not serve to describe and understand language as such, the main task of grammatics was considered to be the evaluation of the work, “what is the best of all that grammar does”. This helps in the qualification of what is written in the Church Slavonic language: it should not only contain the traditional forms and vocabulary of this language (also with the traditional permissibility of innovations), but also have a functional correlation, correspond to the sphere of existence of Church Slavonic texts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document