scholarly journals THE TRANSLATION OF FIXED EXPRESSION FROM FRENCH TO INDONESIAN IN 'MADAME BOVARY' NOVEL

2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 61-76
Author(s):  
Mubarok Dilma Fasa ◽  
Sajarwa Sajarwa

A fixed expression is a combination of words that has a stylistic value. The meaning of a fixed expression should be understood from the whole parts and cannot be identified from each of the constituent separately. This study aimed to identify the techniques used to translate French fixed expressions to Indonesian language based on the theory of translation techniques proposed by Molina and Albir (2004). It applied descriptive-qualitative method focusing on equivalence in translation. The data collection was carried out by finding the metaphorical suites of words in Gustave Flaubert’s Madame Bovary novel and their equivalents in its Indonesian version Nyonya Bovary. The results showed that, in total, there are three different techniques used by the translator in translating the fixed expressions in the novel. Out of 73 fixed expressions, 61 were translated by modulation, 8 by discursive creation and only 4 by transposition. This article is expected to give contribution to the studies of translation in general and translation of fixed expressions from French to Indonesian, in particular.

E-Structural ◽  
2020 ◽  
Vol 3 (01) ◽  
pp. 31-44
Author(s):  
Muhammad Izzul Wahid ◽  
Achmad Basari

The objective of this research is to find out the functions, meanings, and categories of interjections, and the translation technique practiced by the Indonesian translator to translate English interjection found in the novel Looking for Alaska or Mencari Alaska in Indonesian. This research is adopting a descriptive qualitative, with the novel of Looking for Alaska and Mencari Alaska as the primary source of the data. Since the data collection of interjections is found in the book, it can be classified as content analysis. The researchers found out that there are six translation techniques used by the translators to translate interjections, six kinds of interjections in terms of functions and meanings, and three kinds of interjections in terms of categories found in the novel. Those six translation techniques are 164 interjections (41,21%) for literal translation technique, 49 interjections (12,31%) for translation by using an interjection with similar meaning and form technique, 61 interjection (15,33%) for translation by using an interjection with different forms, but the same meaning, 11 interjections (2,76%) for partly deleted omission technique, 9 interjections (2,26%) for total deleted omission technique, 8 interjections (2,01%) for addition technique, 58 interjections (10,80%) for pure borrowing technique, and 53 interjections (13,32%) for naturalized borrowing technique. From the research finding of the interjection regarding functions and meanings, there is a total of 419 types of English interjections where the researchers divided into six classes. Those types of function are: 5 (1,19%) data of interjection are used to greet, 35 (8,35%) data of interjection are used to express joy, 57 (13,37%) data of interjection are used to get attention, 169 (40,33) data of interjection are used to express approval, 120 (28,64%) data of interjection are used to express a surprise, and 34 (8,11) data of interjection used to express sorrow. Then from the research finding of interjection regarding category, there is a total of 419 data of English interjections where the researchers divided into three classes, those classes are 72 (17,18%) data of primary interjection, 336 (80,19%) data of secondary, and 11 (2,63%) data of onomatopoeic interjection. The findings of this study show that the translation techniques mostly used by the translators to translate an English interjection is translation by literal translation and translation by borrowing technique. In contrast, the least used translation technique is the addition technique that the translators rarely used it to translate the interjection.Keywords: Interjection, Interjection Translation, Looking for Alaska, Mencari Alaska, Translation Technique.


Author(s):  
Fani Hafizah ◽  
Syahron Lubis ◽  
Muhizar Muchtar

The objectives of this project are to describe the intralingual translation techniques used in translating the original novel David Copperfield into a simplified version and to find out the reasons why the translator made a simplified version of the original novel David Copperfield written by Charles Dickens. This study used the descriptive qualitative method. The data were collected by reading the novel, comparing the original and simplified texts of David Copperfield, identifying, classifying, counting, and concluding the results. The theory of Jakobson was used to analyze the data related to intralingual translation techniques. The results of the study showed that from the total data (20 texts from the original novel David Copperfield and 20 texts from the simplified version), the paraphrasing technique was used 6 times and the summarizing technique was used 14 times. Besides, the most dominant intralingual translation technique used by the translator is the summarizing technique. The reasons why the translator used paraphrasing and summarizing techniques in making the intralingual translation of the original novel into a simplified version were also found. Firstly, the original novel consists of 750 pages, which are easier to read by making the summary of the novel into 238 pages using the summarizing technique. Secondly, the original novel consists of many difficult words, which can hinder the comprehension of the reader whereas in the simplified version the novel was paraphrased by using the paraphrasing technique. 


HUMANIS ◽  
2018 ◽  
pp. 132
Author(s):  
Ida Ayu Maharani ◽  
I Gusti Ngurah Parthama ◽  
I Wayan Suardhana

This paper entitled “The Translation Ideology of English Idiomatic Expressions in Temperatures Rising into Indonesian in Hasrat Membara” which discusses the use of translation technique, translation method and translation ideology of idiomatic expressions. The problems of the study mainly focuses on the types of translation technique, translation method and translation ideology found in the novel. The aims of this research are to find out the types of translation technique, translation method and translation ideology applied in both novels. The data are presented and explained based on theoretical framework. The data were taken from a novel written by Sandra Brown. The data were collected through documentation and observation. This study used descriptive qualitative method and applied the theory proposed by Molina and Albir (2002) to classify the types of translation technique, the theory proposed by Newmark (1988) to describe the types of translation method and the theory proposed by Hatim (2001) to find the ideology applied in the translated novel. Among twelve translation techniques, there are only five types of translation techniques found in the data of the novel namely variation, adaptation, description, deletion, and generalization. Based on the types of translation technique found, all of them are oriented towards the target language. Thus, the method used in the translated novel is communicative method which is oriented towards to the target language. Based on translation technique and method, it is concluded that the translated novel has a tendency to domestication ideology which is target language oriented.


2020 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Risa Al Adewiya

This research aimed to find the translation techniques used to translate the imperative sentences and the impact to the translation quality which is found in the dialogues of novel The Lost World. This research used descriptive qualitative method. The data were collected by analyzing, questioning and interviewing to the raters. The analysis was started by finding and classifying the imperative sentences based on the theory of Greenbaum and Quirk (1990). Then, analyzing the translation techniques based on the theory of Molina and Albir (2002) and analyzing the translation quality based on Nababan (2012). The researcher found 63 data of imperative sentences in novel The Lost World. There are 45 data (71,4%) imperative sentences without subject, 4 data (6,35%) of imperative sentences with subject, 2 data (3,07%) of imperative sentences with let and 12 data (19,04%) of negative imperative. The researcher also found 12 translation techniques, they are amplification 8 data (8,42%), borrowing 3 data (3,15%), compensation 5 data (5,26%), established equivalent 15 data (15,78%), linguistics amplification 2 data (2,10%), linguistics compression 7 data (7,36%), literal translation 39 data (41,05%), modulation 2 data (2,10%), particularization, 1 datum (1,05%), reduction 7 data (7,36%), transposition 2 data (2,10%), variation 4 data (4,21%) with total data 95. The result of translation quality of imperative sentences found in the dialogues of novel The Lost World is qualified or well translated with final score of translation quality is 2,83. With the 2,78 for accuracy aspect, 2,85 for the acceptability aspect and 2,91 for the readability aspect.


2019 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 74-87
Author(s):  
Yulsafli Yulsafli ◽  
Fusrida Fusrida

The novel revolves about a woman named Cut Nyak Dhien, who is often called "Cut Nyak". She is a prominent noble lady in Aceh. Her first husband Teuku Ibrahim Lamnga died in the battlefield, the Acehnese call him "Syahid", because he fought in the war with the Dutch Colonials to defend his homeland of Islam. After her husband was martyred in the war with the Dutch, Cut Nyak Dhien remarried with Teuku Umar Djohan Pahlawan. Furthermore, her second husband, Teuku Umar, was also killed by the Dutch. The death of her two beloved husbands added to her hatred to the Dutch Colonials. For Cut Nyak, the Dutch not only had seized her homeland, but also degraded the dignity of the Acehnese, and harassed her religion. The problem of this research is what nationalism values are contained in Cut Nyak Dhien novel, written by M.H. Skelely Lulofs. The source of data of this research is Cut Nyak Dhien novel, written by M.H. Skelely Lulofs. It was published by Bamboo Community in 2007, which consists of 369 pages. The descriptive qualitative method was used for the purpose of this study. Data collection technique was conducted by analyzing the values of nationalism in Cut Nyak Dhien novel written by M.H. Skelely Lulofs. The results of data analysis shows that there are many nationalism values contained in Cut Nyak Dhien novel which are useful for people's lives such as the citizenship value, romantic value, cultural value, state value and religious value.


Author(s):  
Zimmatul Liviana

The research grammatical interference in a collection ofshort stories Biarkan Aku Memula iwork Nurul F. Hudaisa collection ofshort storiesset in the back that Is start work Let Nurul F. Huda contains many grammatical interference.The problem of this   study were(1)how   the various morphologi calinterference containedin   a   collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. (2)how the various syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. The purposeof this studyis to describe the morphological and         Syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. Sociolinguistics is the study of language variation and use in society. Interference is the event of the use of language elements of one into the other language elements that occur in the speakers themselves. This research uses descriptive qualitative method because to describe the actual realityin order to obtainan accurateand objective. Qualitative descriptive methods were used to analyzethe elements ofa word orphrase that incorporated elements of other languages with the analysis and description of the formulation of the problem is the answer. Data collection techniques using observation techniques, the determination ofthe object of research, the selection of short stories.Based on the analysis of the data in this study can be found that there are six forms of interference morphology, namely (1) the prefix nasal N-sound, (2) the addition of the suffix, (3) the exchange prefix, (4) exchange suffixes, (5) exchange konfiks, (6) removal affixes. While the syntactic interference only on the words and phrases in a sentence. The results of the study it can be concluded that the interference morphology more common than syntactic interference.


Author(s):  
Anggia Putria ◽  
Muizzu Nurhadi

The research aims to reveal how the application of dramatic elements of Dashner’s Maze Runner is transformed into its film adaptation. To achieve the purpose, the researcher analyzes seven dramatic elements by Gustav Freytag’s Pyramid which consist of exposition, inciting moment, rising action, climax, falling action, resolution, and denouement. This research uses the descriptive qualitative method. The results of this research are the differences of the dramatic elements in the novel and film adaptation are not significant because only the scenes of exposition and rising action are not similar.


2020 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 30-43
Author(s):  
Enggin Valufi ◽  
Retno Budi Astuti

Hedonism is a view of life in philosophy that seeks to avoid pain and make pleasure as the main goal in life. People who embrace hedonism tend to over-pursue pleasure. The hedonism lifestyle is mostly carried out by 18th century people especially the nobles who live in high culture. They are as close to hedonism as they are in the Persuasion novel by Jane Austen. Sir Walter Elliot the main character is a nobleman who did a lot of hedonism. Hedonism which is seen as too glorifying personal pleasure to ignore others. The purpose of this study was to find out the types of hedonism done by Sir Walter Elliot in Persuasion. This research uses descriptive qualitative method because all data are in the form of sentences. The researcher uses a philosophical approach and analyzes data using Weijers' theory as the main theory. The results of this study found that Sir Walter Elliot performed two types of hedonism, namely aesthetic hedonism and selfish hedonism.


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 80-89
Author(s):  
Arini Egi Tiarawati ◽  
Tri Wahyu Retno Ningsih

The aim of this study is to analyze the types of figurative language which found in Ugly Love novel by Colleen Hoover. This study used figurative language theory by Leech to analyze the data which the researcher found in the novel. The method of this study is descriptive qualitative method. The total of the data are 87 data to be analyzed in the types of figurative language. The data will be identify and classify into 8 types of figurative language by Leech. The result of this study found 6 types of figurative language in this Ugly Love novel. That are 33 data of personifications (33 data) , 19 data of similes, 11 data of irony, 10 data of hyperbole, 9 data of metaphors, and 5 data of metonymy. The most of dominant type of figurative language in the Ugly Love novel by Colleen Hoover is personification.


2018 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 181
Author(s):  
Rahmat Rahmat

This study aims to determine the Tourist Perception of Bokori Island Tourism Object in Bokori Village, Soropia District of Konawe Regency. This study used descriptive qualitative method. Subjects in this study were tourists visiting attractions Bokori Island. Traveler sampling in this study set out in the quota sampling 50 respondents, in this study the sample collection technique by accidental sampling.Methods of  data collection using questionnaires, observation and documentation. Questionnaire data analysis in this research is the analysis presented in the table percentage and distribution. Based on the results obtained show that, according to the perception of tourists attractions of the Bokori Island (1) appeal to the average score - average rating of 3.31 with the perception of being in either category, (2) accessibility with a mean score - average of 3.40 with the perception of tourists are in good category, (3) visitor facilities with a mean score - average rating of 3.12 with the perception of being in either category, (4) infrastructure with a mean score - average 3.53 with the perception of tourists were in the excellent category, (5) security with a mean score - average of 3.24 with the perceptions of visitors are in good category, (6) the promotion with a mean score - average of 3.32 with the perceptions of visitors are in either category. Thus the perception of the overall rating showed a mean score - average rating of 3.32 with the perception of being in either category.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document