If All the Sky were Parchment

PMLA ◽  
1938 ◽  
Vol 53 (4) ◽  
pp. 951-970
Author(s):  
Irving Linn

The present paper, though it has a bearing upon the problems of comparative literature, does not deal directly with literary works themselves, but is confined to the study of a single rhetorical figure which made its appearance more than two thousand years ago and still lingers in folk rimes of the present day. This rhetorical figure, which is striking enough to be easily identifiable, can be traced all the way from the Orient to Western Europe and thus serves as a floating straw to mark the currents and eddies in the stream of literary tradition.

2021 ◽  
Vol E4 (2021) ◽  
pp. 119-131
Author(s):  
Jânio dos Santos ◽  
Alexandre Andrade

The present work sought to approach the dialogue between the dantesque classic and contemporary brazilian poetry, more specifically with the carioca poet Marco Lucchesi, as a way of bringing the classic and the contemporary, in their familiarities. We use comparative literature as an essential tool in terms of understanding and identifying the resonant points in different works and poets, and the way that literature is transformed or transfigured within multiple views, but that are familiarized with the idea of the human, of restlessness, of search for directions. In this way, we dedicate our attention to the common points between the two literary works studied, going through philosophy, criticism and literary theory, in order to provide an objective and clear discussion between the classic and the contemporary. With this, we tried to discuss the importance of Divine Comedy in contemporary times by comparing it with the work Alma Vênus (2000), by the brazilian poet Marco Lucchesi


2018 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Sri Winarsih

Some of the best literary works around the world are very good to learn, such as a poem “Ode on a Grecian Urn” by John Keats which is phenomenal by the quote “Beauty is truth, truth beauty”, and in prose, the work from Kate Chopin entitled The Awakening which is also phenomenal by the way the story ends. By using the theory of comparative literature, this study aims to describe the intense feeling of two different kinds of literary work by depicting their similarities and differences. The analysis shows that those works provide the description of different feeling delivered by each author. Keats presents the poetry in romantic mood, full of cheers and energy, although it serves momento mori. While Chopin presents the prose in elegiac or tragic mood. Those feeling are depicted throughout the way both authors represent the values of their works. Three values which are depicted in its similarities and differences are; 1) the meaning of death, 2) nature attribute, and 3) revealing truth. The feelings shown in the both literary works are basically about the reality of life. The beauty, the truth, the life, and the death are enclosed into the social life experienced by the people in the world. Keywords: comparative literature, feeling, , values of literary works


Transilvania ◽  
2021 ◽  
pp. 22-34
Author(s):  
Andreea Apostu

This paper aims to analyze the way in which Mircea Eliade became, in 1926, a vector of the cultural and scientific transfer between Western Europe and Romania, through his translations of eight fragments from Aldo Mieli, Raffaele Pettazzoni and Sylvain Lévi’s major works. Two out of these eight translations seem to have been ignored to this day by researchers, whilst the others have only been mentioned in passing. The choices made by Eliade, the context in which these translations were published (the journal Orizontul/The Horizon and its public, the precarious state of the history of religions at that time in Romania etc.) and their echoes in Eliade’s works prove that they can be seen as an example of cultural transfer. They also play an important part in the foundation of the history of religions as a discipline in Romania, being, in a way, the textual equivalents of Eliade’s institutional aspiration to found an association and a library for the study of religions, as expressed in his letters to Raffaele Pettazzoni.


Literator ◽  
1990 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 1-12
Author(s):  
J. Van der Elst

In this article an attempt is made to establish a framework within which one can define or describe Symbolism as a literary phenomenon. As is the case with most literary movements one cannot reach a final definition or conclusion on Symbolism because it has many manifestations in different countries with different literary artists - so many men, so many minds. It is, however, possible to identify some common trends in the works of many symbolist poets and prose-writers. These trends are outlined in this article. The following also serves as an introduction to a special issue of Literator on Symbolism and its occurrence in the literary works of D.J. Opperman, Totius, N.P. van Wyk Louw and other Afrikaans literary artists. This special issue forms part of a comprehensive investigation into the incidence of Symbolism in the Afrikaans literary tradition undertaken by the Departement Afrikaans-Nederlands of the PU for CHE under the supervision of prof. D.H. Steenberg and with financial assistance of the Human Sciences Research Council.


2019 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
pp. 71-83
Author(s):  
Antoni Bobrowski

The medieval epic poem Troilus and Criseyde by Chaucer describes the history of unhappy love with the Trojan War in the background. The story is constructed in the convention of courtly love, and the author draws abundantly from a range of plot motifs preserved in the ancient literary tradition. The article discusses the way of intertextual use of Ovid’s Heroides 5 in the course of events told in Book One of the poem.


2016 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 74
Author(s):  
Ehsan Ghabool ◽  
Mina Ravansalar

Imagology is a branch of comparative literature which explores the image of one nation in the literature of another nation. One Thousand Nights and One Night is among the important books which can show the image of different nations and people such as Indians, Iranians and Arabs. Since the oldest version of the book is in Arabic, it is considered an Arabic literary work though it was translated from a Persian tale in the first place. On this basis the study of the image of Iranians in One Thousand Nights and One Night can be included under the definition of imagology. In this article, first we explain, analyze and study the image of Iranians in the book One Thousand Nights and One Night with respect to 1. anthropology (including entertainments, personification of animals, disapprobation of lies and betrayal of spouses), 2. religious and mythical beliefs (including the belief in daevas and jinnis, magic, fire-worshipping and similar plots), 3. politics (emphasizing the position of vizier and his family in government), 4. economics (emphasizing economic prosperity), then we will compare the collected information with the image of Iranians in credited works and in this way we will identify the similarities and differences of Iranians’ image in One Thousand Nights and One Night and the above-said literary works. Finally we come to this conclusion that the similarities belong to the real image of Iranians in the pre-Islamic days and that differences show the image of post-Islamic Iran which is added through Arabic translation.


Kandai ◽  
2020 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 96
Author(s):  
Yohanes Adhi Satiyoko

Equality of men is a great issue to maintain every country all the time. Indonesia is one of them which should struggle to maintain it so far. Fictional work is one of the aesthetical means to support it. The way of struggle can be memorized through the time of independence era in fictional works of Balai Poestaka publisher. Javanese language novels, Ngulandara and Kirti NdjoendjoengDradjat are two literary works published by BalaiPoestaka that were written in the dominance times of Balai Poestaka activities as commission for people’s reading in Dutch colonial era in Indonesia (Dutch Indies). Kepriyayian (nobility) was the theme of Ngulandara (1936) and Kirti NdjoendjoengDradjat(1924) novels. As seen from propaganda point of view, ideologically the portrayal of priyayi (nobleman) was analogy symbol of Dutch colonial government that ruled social system. Ngulandara and Kirti Njunjung Drajat showed a “struggle” through literary works as portrayed in wong cilik (Javanese: lower class people) who struggled against the existence of the authorities. The struggle emerged in the way of wong cilik behaved intellectually, morally, even mannerly better than the nobles (priyayi). This research used the theory of literature and propaganda using a sociological approach. Those oppositional relationships between deconstruction nobles and the raise of wong cilik in the field of intellectual, moral, and manner show the propaganda of equality of men through the voice of Jasawidagdo and Margana Djajaatmadja.Kesetaraan manusia merupakan isu besar yang harus selalu dijaga di setiap negara. Indonesia adalah salah satu negara yang harus tetap berjuang menjaga isu tersebut. Karya fiksi berfungsi sebagai salah satu peranti estetis untuk mendukung isu tersebut. Cara memperjuangkan isu tersebut ialah dengan mengingat kembali masa kemerdekaan melalui penerbit Balai Poestaka. Novel-novel berbahasa Jawa, Ngulandara dan Kirti Ndjoendjoeng Dradjat ialah dua karya sastra yang diterbitkan oleh Balai Poestaka yang ditulis pada waktu dominasi Balai Poestaka sebagai komisi bacaan rakyat di era kolonial Belanda di Indonesia (Hindia Belanda). Kepriyayian merupakan tema novel Ngulandara (1936) dan Kirti Njoendjoeng Dradjat (1924). Dilihat dari sudut pandang propaganda, penggambaran priyayi merupakan analogi simbol pemerintah kolonial Belanda yang berkuasa mengatur sistem sosial kemasyarakatan. Ngulandara dan Kirti Ndjoendjoeng Dradjat menunjukkan sebuah “perjuangan” melalui karya sastra seperti digambarkan melalui wong cilik yang berjuang melawan kemapanan penguasa. Perjuangan tersebut muncul dengan cara wong cilik tersebut bertindak secara intelektual, bermoral, bahkan bersikap lebih terhormat daripada para priyayi. Penelitian ini menggunakan teori sastra dan propaganda dengan pendekatan sosiologi. Relasi oposisional antara dekonstruksi priyayi dan bangkitnya wong cilik dalam ranah intelektual, moral, dan sikap menunjukkan propaganda kesetaraan manusia melalui suara Jasawidagdo dan Margana Djajaatmadja.  


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 10-12
Author(s):  
Wei Zheng ◽  

For medieval Europe, spices have always been of great significance, so the spice trade has become the object of competition for various countries in Western Europe. With the improvement of navigation technology, countries obsessed with spices have opened up the way to explore the origin of spices and monopolize the spices trade. Among them, the most typical country is the Netherlands. From the perspective of the spice trade, this paper discusses how the beneficiary of the spice trade, the Netherlands, has become a generation of marine hegemons by transferring spice to monopolizing the spice trade.


Author(s):  
Mona Hassan

This chapter considers problematic questions of political and legal legitimacy for premodern Muslim states in the wake of the Abbasid Caliphate's demise. Similar to the self-image of Byzantium as a Second Rome or the way that medieval rulers in western Europe appropriated Roman symbols, the Mamluk State reinvented the Abbasid Caliphate of Cairo through elaborate rituals and ceremonies reminiscent of a glorious past, and legal scholars articulated creative jurisprudential solutions. Within Mamluk domains, the dilemma of caliphal absence was thus resolved by resurrecting the Abbasid Caliphate in Cairo as a doubly political and spiritual institution, where the caliph delegated his authority to govern to the sultan and radiated metaphysical blessings through his continued physical presence. This fraught relationship between caliphal authority and the wielding of power notably continued to surface as a magnet for political activity and debate, including the ever-potent threat of rebellion, over the centuries of Mamluk rule.


2021 ◽  
pp. 85-100
Author(s):  
Xavier Farré

The publisher Edicions del Mall made the first attempt to translate the most important poets of the 20th century into Catalan language, and suffered a clear setback, as this happened after 35 years of dictatorship in which Catalan literature was not allowed to be published officially. The publisher tried to recover normality within the literary tradition. In this context, they published the translation of an author of Lemberg, who had emigrated to Palestine and who writes in Hebrew, David Rokeah. The editor was Eduard Feliu, a prestigious translator of Hebrew and also of English and who had already translated to poets such as W.H. Auden in that same collection.The relevance already acquired by the publisher and by the translator at the time of publishing Rokeah facilitates the reception of this unknown author by the general public. The way in which the publisher is presented, as well as the para-texts, the translator’s work and the use of specific language for translation indicate that we are dealing with a case of literary translation in which the invisibility not only of the translator is fictitious, since the translated text must respond to a more literary-social action and must have a specific role within the new literary system.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document