Negative Pragmatic Transfer in Chinese Students' Complimentary Speech Acts

2012 ◽  
Vol 110 (1) ◽  
pp. 149-165 ◽  
Author(s):  
Juanjuan Ren ◽  
Xiaofang Gao

This study was designed to examine negative pragmatic transfer of the speech act of English compliments by Chinese who learn English as a foreign language and to estimate the correlation between the amount of negative pragmatic transfer and English proficiency of the Chinese learners. Frequencies of students' performance showed that both in the favored compliments and the response strategies, differences were evident between Chinese English learners and native English speakers. This indicated that Chinese learners had trouble with the “slang” or “idioms” of the target language and tended to transfer negatively their L1 pragmatic norms to their L2 communication. Moreover, the favored compliment response strategies used by two groups of Chinese learners—who had different levels of English proficiency—differed, and negative pragmatic transfer decreased as proficiency in English increased.

2020 ◽  
Vol 9 (35) ◽  
pp. 5-19
Author(s):  
Tahir Saleem ◽  
Rabia Batool ◽  
Aisha Saleem ◽  
Summiya Azam

In Pragmatics, scholars have given special attention to study the influence of leaners culture and social rules in understanding and using target language pragmatics. For this purpose, speech acts have been studied quite widely. This study investigates the speech act of responding to apology in Pakistani English, British English and Pakistani Urdu, and tries to highlight whether respondents transfer their cultural and social rules in the target language or not. The present study followed quantitative approach for data collection and analysis. A discourse completion test (DCT), consists of 12 apology response scenarios is used for data collection. The findings illustrate that English-using Pakistanis pragmatic choices are clearly influenced by their perceptions of various sociocultural and contextual variables. The English-using Pakistanis and Pakistani Urdu speakers are found using two main strategies (Acceptance, and Acknowledgment). In contrast, British English speakers tend to use Acceptance and Evasion strategies more often. Further, the findings have indicated that English-using Pakistanis and Pakistani Urdu speakers have used more Rejection strategies than their British English counterparts, though such communicative features are not salient in their ARs, and Pakistanis are surprisingly found quite clear and direct. The findings of the study may be helpful to English teachers who should be made aware that L2 learners’ pragmatic transfer is influenced by learners’ culture and social rules, and, as a result, should not be treated simply as a pragmatic ‘error’ or ‘failure’ to be corrected and criticized.


Author(s):  
Payung Cedar

Interlanguage speakers, regardless of proficiency level, often experience problems in communication due to their limited knowledge of how speech acts are commonly performed in the target language. The current study attempted to investigate the effects of English proficiency level on the apology strategy use by Indonesian EFL (English as a Foreign Language) learners from two English proficiency levels. The study employed a DCT (Discourse Completion Task) questionnaire and involved 21 A2 students and 21 B1 students majoring in English in their first-year period from an Indonesian university. Utilizing the apology strategy framework from Olshtain & Cohen (1983) and Blum-Kulka, House & Kasper (1989), the findings demonstrated no significant difference between the two subject groups in the overall use of apology strategies, whereas differences were noted at an individual strategy level. Nonetheless, the B1 group made more frequent use and a wider range of apology strategies than the A2 group. In addition, the study found two forms of pragmatic transfer made by the subjects and a new apology strategy. 


2001 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 497-526 ◽  
Author(s):  
Anastasia Riazantseva

The present study examines the relationship between second language (L2) proficiency and pausing patterns (i.e., pause duration, frequency, and distribution) in the speech of 30 Russian speakers of English performing two oral tasks—a topic narrative and a cartoon description—in Russian and in English. The subjects were divided into two oral English proficiency groups, high and intermediate, on the basis of a standardized test of spoken English. Baseline data were collected from a control group of 20 native English speakers. Statistical analyses were performed to determine: (a) the native norms of pause duration, frequency, and distribution for Russian and English on the two experimental tasks; (b) the effect of the level of L2 proficiency (high and intermediate) on the pausing of Russian speakers in English; and (c) the differences or similarities in pausing exhibited by native English speakers and native Russian speakers (with two different levels of English proficiency) when speaking English. The results of this study indicate that English and Russian informal monologue speech can be characterized as having different pausing conventions, thus suggesting that crosslinguistic differences involve, among many other aspects, contrasts in pausing patterns. Additionally, L2 proficiency was found to affect the pause duration of advanced nonnative speakers in that they were able to adjust the duration of their pauses in English to produce a nativelike pausing norm. It was also found that even highly proficient L2 speakers pause more frequently in their L2 than in their first language (L1). The examination of pause distribution patterns suggests that persons of intermediate to high L2 speaking proficiency make the same number of within-constituent pauses as native speakers. Overall, the findings of this study support the view that adherence to the target language pausing norms may lead to the perception of nonnative speech as more fluent and nativelike. The findings also highlight the importance of exposing L2 students to a richer variety of situations that illustrate native patterns of verbal communication.


2013 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 71-101 ◽  
Author(s):  
Adrefiza ◽  
Jeremy F. Jones

Studies on apologies have proliferated in pragmatics research, but little research has been conducted on apology responses (ARs). The present inquiry contributes to filling the gap in the literature, and it does so by examining such responses in two languages, Australian English (AE) and Bahasa Indonesia (BI). The study ultimately focuses on two variables, gender and culture. It probes behavioural differences in the genders in and between the two societies, and considers cultural differences in the expression of ARs. Using oral discourse completion tasks (DCTs), the researchers recorded and analyzed a total of 360 responses to three apology situations. The findings reveal that ARs in both languages were complex and elaborate, embodying various subsidiary speech acts and expressions. The ARs generally showed indirectness and mitigated face threats towards interlocutors. However, one striking result is that there was no marked gender difference in AR strategy either within or between languages, thus challenging a stereotype that females are more accepting and ‘polite’ than males (Brown, 1980; Holmes, 1995, 2008). Another surprising result was that, in a significant minority of cases, Indonesians were revealed to be more direct and face-threatening than their Australian counterparts, again confronting a stereotype of speech behaviour, in this case that Asians are more indirect and ambiguous than native English-speakers in Western cultures


Author(s):  
Okim Kang ◽  
Alyssa Kermad ◽  
Naoko Taguchi

Abstract Adopting Brazil’s (1997) prosodic framework, this study examined whether proficiency and study abroad experience impact second language (L2) English learners’ spoken production of speech acts. Twenty-four native English speakers and 64 Japanese learners of L2 English participated in the study. The L2 learner group was divided into three sub-groups: (1) high proficiency learners with study abroad (SA) experience (2) low proficiency learners with no SA experience, and (3) high proficiency learners without SA experience. Participants completed an oral discourse completion task that assessed their ability to produce two speech acts (requests and opinions) in high- and low-imposition situations. Prosodic features including intonation, pitch range, and sentence prominence were analyzed via PRAAT. The findings revealed a complex interplay between proficiency and SA experience on pragma-prosodic production. Implications suggest that SA may have the added benefit of providing the backdrop for authentic contextual functions of prosody in high- and low- imposition situations.


2020 ◽  
Vol 17 (4) ◽  
pp. 417-443
Author(s):  
Yang Pang

AbstractBuilding on the theoretical insights into the socio-cognitive approach to the study of interactions in which English is used as a lingua franca (ELF)), this paper reports on the idiosyncratic phenomenon that ELF speakers do not adhere to the norms of native speakers, but instead create their own particular word associations during the course of the interaction. Taking the verbs of speech talk, say, speak, and tell as examples, this study compares word associations from three corpora of native and non-native speakers. The findings of this study reveal that similar word associative patterns are produced and shared by ELF speech communities from different sociocultural backgrounds, and these differ substantially from those used by native English speakers. Idiom-like constructions such as say like, how to say, and speakin are developed and utilized by Asian and European ELF speakers. Based on these findings, this paper concludes that ELF speakers use the prefabricated expressions in the target language system only as references, and try to develop their own word associative patterns in ELF interactions. Moreover, the analysis of the non-literalness/metaphorical word associations of the verbs of speech in the Asian ELF corpus suggests that ELF speakers dynamically co-construct their shared common ground to derive non-literal/metaphorical meaning in actual situational context.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Misty So-Sum Wai-Cook

<p>This thesis investigates the study abroad experience and its effect on the pragmatic development of second language learners. The research first describes affective and environmental dimensions of the study abroad experience as undertaken by a group of Hong Kong learners over a nine-month period of study at an Australian university. Second, it investigates changes in the way these learners performed requests in English over the duration of the study abroad experience. This data provides insights into their pragmatic development in English. Comparisons of request devices were made with a matched group of learners who continued their studies in Hong Kong and with a group of Australian native speakers. Finally the research examines the relationship between affective and environmental dimensions of the study abroad experience and changes in the performance of requests across the nine month study abroad period by the learners. This research takes a quantitative and qualitative approach to data analysis. A quantitative approach, using inferential statistics (ANOVA) was used to analyse learner self-report data gathered before and during the study abroad period using the Language Contact Profile. This data included information on time spent interacting or listening in English, attitudes and reasons for learning English, perceptions of the target language community, perceptions of Australia, self-rated proficiency and self-rated confidence scores. Similarly, inferential statistics (ANOVA and chi-square tests) were used to analyse and compare request performances obtained through oral Enhanced Discourse Completion Tests (EDCTs) and role-plays by three groups: the study abroad learners; an equivalent group of students in Hong Kong; and by a group of Australian native speakers. Finally, Spearman’s rho correlation was used to analyse the relationship between study abroad learners’ pragmatic performance and the affective and environmental dimensions of their experience. Qualitative data in the form of interview data and student entries in introspective diaries was collected to provide in-depth explanations for responses to the oral EDCTs and role-plays. Three main findings emerged from this study. The first finding relates to the environmental and affective dimensions of learners’ study abroad experience. Analyses revealed that, unsurprisingly, there was an overall increase in the number of hours study abroad learners listened and interacted face-to-face in English. Nevertheless, this increase plateaued after the first four months of learners’ sojourn in Australia and their interactions were mostly with other English learners who were their classmates, flat mates or friends through the Hong Kong Association at the university. These findings suggest learners established their network of friends in the first months of their sojourn in Australia, and it was unlikely learners went beyond this circle of friends during their stay in Australia. Thus, learners’ contact with fluent/native English speakers was limited. Additionally, and contrary to the common belief that there is a ‘homestay advantage’, learners living with a host family did not necessarily have more face-to-face interaction with fluent/native English speakers than those living in a student dormitory. Interaction between the host and the learner depended heavily on the individual learner’s attitude towards the host family. Furthermore, learners’ English input and face-to-face interaction correlated significantly with the increase in learners’ self-perceived confidence in speaking, communication and grammar, but not self-perceived proficiency. The second main finding concerns the pragmatic performance of English requests by at-home and study abroad learners, focusing specifically on three features of requests: request heads, softeners and external modifications. Results showed no change in the occurrence of these three features in requests made by the at-home learners at the beginning of the data collection period and again four months later. Similarly there was no change in the type of request heads and softeners used by the study abroad learners by the end of ninth months study in Australia. However, they had begun to use some of the request external modifiers that were frequently employed by native speakers of Australian English and used significantly more request external modifiers. These results lend support to the Complexification Hypothesis (Trosborg 1995) because learners first used the more routinised features before developing proficiency in the non-formulaic features of request external modifiers. More importantly, this study offered further support for the Bulge Theory (Wolfson 1986). The results in this study indicated that after nine months of being in Australia, the learners used a less familiar structure ‘conventional indirect request’ in close distance situations, such as with friends. However, in maximum social distance interactions between higher and lower status interlocutors, the learners employed direct requests to reduce cognitive burden to free more processing capacity for using external modifiers to express politeness. The third main finding relates to the effect of environmental and affective factors on the study abroad learners’ performance of English request devices. This study showed the number of request external modifiers study abroad learners used significantly increased with time. Furthermore, the results showed that by the end of the nine months, the number of request external modifiers study abroad learners used correlated significantly with a number of environmental and affective factors: learners’ overall English input, learners’ face-to-face interaction with English speakers in the living environment, as well as learners’ self-perceived proficiency and self-perceived confidence in speaking and communication, but not with their self-perceived proficiency in grammar. Overall, the research shows that learners can improve their pragmatic performance through exposure to English in the target language community in ways that are not seen in the language development of learners learning in an English as a foreign language setting. However, the results also show that study abroad learners may have quite limited opportunities to interact with English speakers during their sojourn abroad.</p>


Author(s):  
Ahmet Cihat Kapçık ◽  
Ali Öztüfekçi ◽  
Aybüke Demet Ören ◽  
Ayten Kaplan ◽  
Çiğdem Yılmaz Uzunkaya ◽  
...  

The increasing number of non-native English speakers in the world has led to the use of varieties of English. Nowadays, the number of speakers of English in the expanding circle has exceeded the number of speakers in the outer and inner circles. This has given rise to the scrutiny of English as a Lingua Franca (ELF). With this regard, the research on World Englishes (WEs) has increased over the last few decades. In light of these observations, the purpose of this chapter is to raise awareness of World Englishes (WEs) among preparatory students at private universities in Turkey. Specifically, the study is concerned with mentoring preparatory students through Wes-integrated courses. The participants of this study were 20 preparatory students at A2-level English proficiency. As data collection procedure, the mentor teacher of the existing program adapted EFL materials including videos, dialogues, and integrated four language skills. The data were collected through questionnaires and reflective essays. With regard to the results, the students had an idea about the concept of Wes, and they became aware of the varieties of English to some extent; specifically, they displayed consciousness about the status of English across the world and sympathy toward WEs.


2020 ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Yilan Liu ◽  
Sue Ann S. Lee

<b><i>Introduction:</i></b> Although a number of studies have been conducted to investigate nasalance scores of speakers of different languages, little research has examined the nasalance characteristics of second language learners. <b><i>Objective:</i></b> The goal of the current study was to examine whether English nasalance values of Mandarin Chinese speakers are similar to those of native English speakers, examining the potential effect of the first language on the nasalance scores of the second language production. <b><i>Methods:</i></b> Thirty-two adults (16 Mandarin Chinese speakers and 16 native English speakers) with a normal velopharyngeal anatomy participated. Nasalance scores of various speech stimuli were obtained using a nasometer and compared between the 2 groups. <b><i>Results and Conclusions:</i></b> Chinese learners of English produced higher nasalance scores than native English speakers on prolonged vowel /i/ and /a/, the syllable “nin,” and non-nasal sentences and passages. The first language effect on nasalance of the second language found in the current study suggests the importance of linguistic consideration in the clinical evaluation of resonance.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document