EMPIRICAL STUDY OF THE INFLUENCE OF SECONDARY OBJECT AND SPATIAL IMAGERY ON A LITERARY TEXT TRANSLATION
Статья посвящена исследованию влияния вторичных образов различного типа на перевод художественного текста. Результаты эксперимента подтверждают ведущую роль предметных образов для нахождения адекватных решений. Также показано наличие умеренной обратной корреляции между уровнем образного мышления в целом и количеством неадекватных трансформаций в переводе. Выявлено негативное влияние на результаты перевода низкого пространственного воображения. The article aims to investigate the influence of different types of secondary mental images on literary text translation. Our experimental data confirm a stone role of object imagery for finding adequate translation solutions, as well as suggest a moderate negative correlation between individual imagery scores and the number of inadequate translation solutions. A low level of spatial imagery may negatively affect the translator’s choices.