scholarly journals Lomonosov as an emblem of the Russian poetry (Russian poets of the XVIIIth century about the portrait of M.V. Lomonosov)

2020 ◽  
pp. 24-31
Author(s):  
O.V. Alekseeva ◽  
E.Ya. Antonova

The purpose of this work is to analyze the poetic responses of writers of the XVIIIth century to the lifetime portrait of M.V. Lomonosov in the context of interest in the emblem. Research methods are cultural-historical and semiotic. Throughout the XVIIIth century, the emblem studies were incorporated into the Russian culture; they were used as a decorative and semantic element in visual arts and as an artistic device in literature being the reflection of the emblematic way of thinking of the time. The emblematic beginning has become the focuse of attention of modern researchers of Stefan Yavorsky, A.D. Kantemir and G.R. Derzhavin. The emblematic way of thinking of the time, manifesting in the lyrical genre of the portrait caption, is believed to be unstudied. The subject of this work is the single lifetime portrait of Lomonosov to which several poets (N.N. Popovsky, V.I. Maikov, G.R. Derzhavin and N.M. Karamzin) responded in different decades of the XVIIIth century. Working in the genre of the signature to the portrait, characteristic of their era, the poets, who were successors to the ode tradition established by Lomonosov, gave an assessment to the work of their predecessor. The comparative analysis of four poems shows how the poetic perception of Lomonosov changed during the XVIIIth century. In the middle of the century Lomonosov in the cultural consciousness of the era was significant as an epic poet, as an odes writer and as a scientist while at the end of the century Lomonosov is perceived exclusively as the creator of the solemn ode. We can say that the image of Lomonosov is emblematized and becomes a sign of Russia’s rootedness in the cultural context of Europe. The poems themselves, connected with the image and thought of as captions to the portrait, become the part of the emblem. At the end of the article, a number of questions and tasks are proposed that can be used by teachers of literature during the study of the Russian literature of the XVIIIth century and the works of M.V. Lomonosov’s, in particular.

2020 ◽  
pp. 178-191
Author(s):  
E. V. Abdullaev

The article examines methodological principles of studying the Russian literary canon in the cultural context of Eastern Orthodoxy, as demonstrated in I. Esaulov’s book. While acknowledging the importance of the book’s method, the article reviews and criticizes the concepts used by the scholar (the Eastern archetype, the Christmas archetype, the categories of Law and Grace, etc.). In particular, the author challenges the statement that a writer populates his works with archetypes prevailing in his culture (so Eastern Orthodox ones in the case of Russian culture), often against his own religious principles. Also subjected to critical analysis is the thesis about the Easter archetype being more specific to Russian literature, with the Christmas archetype being more typical of Western literature. On the whole, the paper argues that the transhistorical approach declared by the scholar as opposed to the rigorously historical method (M. Gasparov and others) may often lead to strained hypotheses and mythologizing; all in all, it may result in an ahistorical perception of both Eastern Orthodoxy and the literary canon.


Author(s):  
Annarita Teodosio

Abstract: The relationship between Le Corbusier and the visual arts (drawing, photography and cinema) is deep and complex and, although the subject of numerous publications and research since the late 60s, still arouses much interest, as evidenced by the many events organized in the last years - "Le Corbusier. Vue sur la mer ", Maison La Roche, Paris, 2012; "Construire the image: Le Corbusier et la Photographie", Musée des Beaux-Arts, the Chaux-de-Fonds, 2013; or the recent "Le Corbusier and photography", IUAV, Venice, May 2015-. The paper, starting out from the researches already developed, proposes a further reflection on the relationship between the Swiss architect and the photography, paying particular interest to the shooting made in first person. The study analyzes the different approaches and the different subjects photographed in the course of his life and it is proposed to include the work of Le Corbusier in the broader cultural context of the twentieth century, a period in which the relationship between architecture and visual communication, thanks to the many possibilities offered by technological innovations, it becomes increasingly close and inevitable. Resumen: La relación entre Le Corbusier y las artes visuales (dibujo, fotografía y cine) es profunda y articulada y, aunque es objeto de numerosas publicaciones y investigaciónes desde el finales de los años 60es, todavía despierta mucho interés, como lo demuestran los diversos eventos realizados en los últimos años - “Le Corbusier. Vue sur la mer”, Maison La Roche, Parìs, 2012; “Construire l’image: Le Corbusier et la photographie”, Musée des Beaux-Arts, la Chaux-de-Fonds, 2013; o la más reciente “Le Corbusier e la fotografia”, IUAV , Venezia, mayo 2015-. El articulo, a partir desde investigación ya desarrollado, propone una reflexión más sobre la relación entre el arquitecto suizo y la fotografía, prestando especial interés a las realizata en primera persona. El estudio analiza los diferentes enfoques y diferentes sujetos fotografiados en el curso de su vida y se propone de insertar la obra de Le Corbusier en el contexto cultural más amplio del siglo XX, un período en el que la relación entre la arquitectura y la comunicación visual, gracias a las muchas posibilidades que ofrecen las innovaciones tecnológicas, se vuelve cada vez más estrecha e inevitable.  Keywords: Le Corbusier; photography; representation of architecture. Palabras clave: Le Corbusier; fotografia; representaciones de la arquitectura. DOI: http://dx.doi.org/10.4995/LC2015.2015.947


Author(s):  
L. B. Omarova ◽  
D. Z. Muzashvili

The article examines the current issues of the ratio of eastern and western worldviews. The problem of East and West through the prism of consciousness and self-consciousness of modern society is considered. The subject of research is a holistic unity of eastern and western culture. The purpose of the work is to assess the modern perception of the Western and Eastern worldview and culture, and an attempt to reveal the monolithic and expediency of the dialogue of cultures of East and West. The priority tasks are determined by the consideration of the historical understanding of Western and Eastern culture, changes in spiritual and social life in the process of globalization. The study is based on a comparison of the essential concepts “West” and “East”, which characterize the historical coexistence of civilizations. The article substantiates the mutual influence of enlightenment of the East and West on modern society. A comparative analysis of Eastern culture and Western culture. We concluded that in the contemporary cultural context, East and West could not be considered as two separate poles, they can coexist only in a harmonious combination.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 54-63
Author(s):  
Kseniya Ivanovna Yashina

The subject of this research is Bolshoye Boldino as the landmark of the Russian culture. The goal is to give characteristics to the image of Bolshoye Boldino established in the Russian literature, as well as analyze the possibility of formation of the local text. It is proven that constant traits of Boldino, such as solitude, isolation from the big world, simplicity of life, and vagueness of time boundaries, were formed based on the letters, works, and events in the life of A. S. Pushkin, and later comprehended by other authors. It is noted that the collection of texts about Bolshoye Boldino consists of the saying and interviews, fiction and folklore compositions. The research material includes the poems and an saying M. S. Petrovyh, Y. V. Drunina, D. S. Samoilov and B. A. Akhmadulina. The conclusion is made that in the Russian culture, Bolshoye Boldino resembles the place of commemoration of A. S. Pushkin, as well as the space that allows a person to achieve comprehension and mindfulness. In the aforementioned works, the image of Bolshoye Boldino in ambivalent: the space is interpreted as a place of salvation or as the origin of the tragic events in life of the poet. The author assumes that the Boldino text is in the process of formation and has low intensity, which is substantiated by its remoteness of from the cultural centers.


2020 ◽  
pp. 59-72
Author(s):  
Natalia V. Belyaeva ◽  
Maria A. Aristova ◽  
Zhanna N. Kritarova

The article explains the purpose of creating an exemplary program of the subject “Native literature (Russian)” connected with the execution of the Federal Law on Education, supporting the main aim of the core course in literature – the development of a competent reader, as well as reinforcing the cultivating function of school literary education and preserving the Russian language, literature and culture against the background of Russian multi-ethnic and multicultural society. The following objectives of the new subject acquire particular significance: perceiving literature as one of the main cultural values of the nation (which reflects its national character, history, worldview); ensuring cultural self-identification, becoming aware of the communicative and aesthetic power of the mother tongue based on the study of outstanding literary creations of the Russian culture, the culture of one’s ethnic group, world culture. The methodological background to the exemplary program rests upon the idea of an ideological nature and educational potential of the Russian literature. In creating the didactic model in question, the authors of the program used theoretical and practical research methods, as well as the cognitive and system- and activity-based approaches. The results of the research were as follows: validation of the legal and regulatory framework of the new subject and the primary goals of its study, elaboration of the principles – which are based on the system of value codes shared by the whole nation’s cultural tradition – according to which the contents and structure of the course are selected. The article demonstrates what distinguishes “Native literature (Russian)” from the school subject “Literature”, how each of the three content branches of the program contributes to the development of subject knowledge and skills from grade to grade, why this or that recommended literary work is included in the topic-issue units, and which forms of the final subject assessment are most preferable. The exemplary program of the subject contributes to solving the issue of national and cultural identity and understanding what role the Russian literature plays in becoming aware of the national traits of the Russian culture. It also fosters the comprehension of cultural concepts that are crucial for the Russian national consciousness and the development of one’s ability to transform his/her reflections on works of native literature into personal convictions and positive values.


Author(s):  
Е.В. Устюжанина ◽  
К. Ходжа

В статье обосновано, что развитие института собственности происходит путем расщепления целостной системы отношений на отдельные составляющие. Это расщепление осуществляется в трех направлениях: расщепление объекта собственности, расщепление субъекта собственности и ослабление связей между субъектом и объектом собственности. Научная новизна методологии проведенного исследования заключается в сочетании неоклассического и институционального подходов. В качестве методов исследования в работе использованы исторический метод, структурный и сравнительный анализ The article justifies that the development of the ownership institution takes place by splitting the holistic system of relations into separate components. This splitting is carried out in three directions: splitting the object of ownership, splitting the subject of ownership, and weakening the links between the subject and the object of ownership. In this transformation we see the implementation of the dialectical law of unity (integration of property rights and roles of owners) and the struggle of opposites (increasing splitting of both objects and subjects of ownership). The scientific novelty of the methodology is based on the combination of neoclassical and institutional approaches. Historical method, structural and comparative analysis are used as research methods of this study.


2021 ◽  
Vol 22 (4) ◽  
pp. 1098-1106
Author(s):  
L. E. Makarova

Russian rhetoric began with Mikhail Lomonosov’s Brief Guide to Eloquence (1765), which was written in the classical tradition of the Aristotelian-Ciceronian teaching about effective and persuasive speech. By the time philology had become a unified knowledge system in 1820s, Russian rhetoric stopped being a part of the trivium of verbal sciences, which also included grammar and logic, and evolved into a theory of language arts [slovesnost] that included both fiction and nonfiction literature. Its focus shifted from statement building to development and classification of the existing types and genres of literature. The science gave birth to a new discipline, namely the history and theory of literature, Nikolay Grech being one of its founders. Thus, the subject of rhetoric was mostly the principles of understanding of written fiction. Grech’s concept reflected those new trends in the development of rhetoric while focusing on the analysis of the system of Russian literature as a whole. The present research employed the methods of comparative analysis and analytical interpretation of the text. The article introduces N. Grech’s ideas about rhetorical and fictional prose, as well as his classification of prose and poetry. The author showed how the emergence of borderline, semi-rhetorical, and semi-poetic genres, changed the relationship between prose and poetry and, accordingly, between rhetoric and poetics. From a tool for creating an utterance, rhetoric gradually became a tool for analyzing a finished text.


Author(s):  
M.A. Dudareva ◽  

The object of the article is apophatics as a cultural phenomenon. The subject is the national topic in the works by N. A. Nekrasov, this year they celebrate the 200th anniversary of his birth. The material for the article is the poem “Who Can Be Happy and Free in Russia?”. The ethoses of life and death are hermeneutically reconstructed in the work. Much attention is paid to the Russian folklore tradition in the poem, which was expressed both explicitly and implicitly. The research methodology is reduced to a holistic onto-hermeneutic analysis aimed at highlighting the folklore, ethnographic paradigm of this literary text. Much attention is paid to a path-road mythologeme. Parallels are drawn with the Russian fairy tale, which is characterized by an otherworldly paradigm, the search for “another kingdom”. The research results are to identify the cultural potential of the poem for the further study of the national topic, national existence and otherness,apophatics as a phenomenon of Russian culture associated with the phenomenon of death. The results of the work can also be used in teaching courses in Russian literature, cultural studies, philosophy.


Author(s):  
Dan'Dan' Tun

The subject of this research is the peculiarities of development of culturology in Russia and China. Based on comparative analysis of the studies dedicated to history, religion, language and mentality of both countries, the author reveals the key characteristics of cultural peculiarities of Russia and Chin. The interest towards this topic is substantiated by the existing cross-cultural contacts between Russia and China at various levels, as well as the factors and role of contiguity of different cultures in the period of globalization and cultural integration. The goal of this research consists in comparative analysis of the peculiarities of development of Chinese and Russian culturology. The author determines the peculiarities of development of the Russian and Chinese cultures, which allows forecasting the future and potential of both. The conclusion  is substantiated that Russian culture bears the traits characteristic to Western civilizations, while Chinese culture is typically Eastern. It is established that the peculiarities of development of culturology in Russia are closely related to education, and thus are of integrative nature (a combination of philosophical, sociological and psychological positions). The specifics of culturology in China is reflected in the fact that it is based on the ideas of Marxism, Neo-Confucianism and axiology. The conducted research contains the scientific novelty, since many scholars justifiably place emphasis on the cross-cultural dialogues. Namely these processes contribute to deepening the existing knowledge on peculiarities of Russian and Chinese cultures.


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 100-108
Author(s):  
Vasilisa Andreevna Danilova

The subject of this research is the ethnocultural lexicon in translation of A. S. Pushkin’s novel in verse “Eugene Onegin” into Portuguese language. The author views the term realia as a lexicon with ethnocultural semantics inherent to determination of linguistic identity. The goal of this research consists in the analysis of the methods of conveying realias in the two non-cognate languages, as well as in determination of ethnocultural differences of the lexemes signifying similar notions. The author assumes that understanding and accurate interpretation of culturally marked lexicon are essential for translating foreign literature, as well as studying and teaching foreign languages. Contextual and comparative analysis of the realias of Russian literature in translation of the novel served as the methods for this research, which allowed determining the distinctions in cognition of text among the Russian and Portuguese native speakers. The novelty of this work is defined by reference to the only translation of the novel “Eugene Onegin” into Portuguese language that has not previously been an object of linguoculturological study. It is revealed that realias are being used in multiple spheres of human activity and may contain cultural component in the meaning of words and their connotation. As a result, the author indicated the differences of language means of conveying realias in the Russian and Portuguese languages; as well as established the ways of conveying ethnocultural lexicon in translation of the novel, such as correlation, hypo-hypernymic translation, adaptation, periphrastic translation, and calquing.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document