scholarly journals A socio-linguistics view of the resent mixed form used in Bengali

1970 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 115-124
Author(s):  
Salma Nasrin

As a social phenomenon, language is frequently influenced by different social codes, orders, and customs of society. Apart from the structural variety of language, many social dimensions of languages, develop over the time, occur. Nowadays Bengali- a rich language of south Asia- is encountering such social dimensional changes, as it interacts with its complex socio-cultural components. More elaborately, Bengali exhibits frequently different sociolinguistic characteristics such as code switching and code mixing, bilingualism and multilingualism, social dialect and dialectal free variation, language maintenance and language shift. This paper provides a brief description of sociolinguistic terms mentioned above from the point of view of the recent changes in Bengali. Key words: speech community, sociolect, code switching code mixing, code shifting, language shiftDOI: 10.3329/dujl.v1i2.3719 The Dhaka University Jaurnal of Linguistics: Vol. 1 No.2 Augus, 2008 Page: 115-124

Author(s):  
Ni Nyoman Wartinah ◽  
Chrisda N Wattimury

Enormously complex and not well understood are some state of affairs for a bilingual to ‘change’ theuse of language from one to another when having conversation with other bilinguals in dailyconversation. This linguistics behavior of changing the language, or widely known as ‘languageswitching’ and ‘language mixing’, leads the researchers to find out the trigger behind this phenomenon.After done a research on Malaysian pre-school students, Karen Kow (2003) proposed some reasons ofdoing code switching and code mixing namely lack of one word in either language, to avoidmisunderstanding, to make a point, etc. However, students of graduated students of English LanguageStudies of Sanata Dharma University can be categorized as bilingual or multilingual since they employtwo even many languages in the daily conversation in their speech community. Therefore, by taking 12students of A class as the subject of the research through random sampling method, the discussion ofthis research will focus on investigating the reasons of both code switching and code mixing.


Author(s):  
Cristina Solimando

Multilingualism and multiculturalism are cornerstones of Lebanese society. There is a considerable amount of Arabic-French bilingualism, although English has been rapidly gaining ground in recent years. This situation has obviously affected the Lebanese dialect: loan words and even cases of phonological, morphological and syntactical change are widespread. Moreover, we constantly witness phenomena of code-switching and linguistic mixing between Lebanese/French and Lebanese/ English. This has become associated with a certain cultural and religious identity. The literature that investigates the role of foreign languages in Lebanon generally focuses on their use in Lebanese education and on the speakers’ perception of the foreign languages. The present study examines the role of foreign languages in authentic speech and explores the linguistic phenomena of code-switching and code-mixing as markers of speaker religious identity. Various extracts of authentic informal speech are analysed in order to define further the correspondence between language study and identity in the Lebanese context.


2020 ◽  
pp. 352-362
Author(s):  
L.Yu. Korolyova

The article considers the problem of code switching in the academic discourse as a type of language contacts when English is used as the main component due to its flexibility and popularity. Approaches of Russian and foreign linguists to the interpretation of bilingualism and multilingualism from the theoretical point of view are analyzed. Types of code switching and their peculiarities are described. Multilingual code switching and its features are focused on. The fragment of the lecture in the academic course “Safety and durability of buildings and structures” as a kind of the academic discourse is examined in order to identify cases of code switching typical of the participants of the discourse, namely students from Iraq who have come to Russia to do a Master’s course in “Civil Engineering”, and to explain the factors that affect the choice of a language in a specific situation.


Author(s):  
Paramita Kusumawardhani ◽  
Sulhizah Wulan Sari

People capable of speaking and writing two languages well are called bilingual. In contrast, the people who use two words or even in a sentence without paraphrase mean code-mixing. The purpose of this study is to know the types of code-switching and code-mixing. Code-switching and code-mixing are parts of sociolinguistics. Sociolinguistics studies an analysis of language. The linguistic factors are related to the factors beyond the language, such as language use done by its speakers in a particular speech community. Code-switching and code-mixing usually happened when talking to someone. The source of the research was the talk show Catatan Najwa with Maudy Ayunda on Najwa Shihab’s Channel Youtube. In this talk show, there was a guest star called Maudy Ayunda. She has just recently graduated from Oxford University and had a conversation with Najwa Shihab. The conversation happened on Najwa Shibah’s Youtube Channel. In this conversation, they used two languages that are Indonesian and English. This research used the qualitative descriptive method. To complete the data, The researcher also conducted library research. This study focused on video Najwa Shihab’s Channel Youtube. The research results are Inter-Sentential with 9 data as the code-switching type and Insertion with 7 data as the code-mixing type.


Pragmatics ◽  
2012 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 477-499
Author(s):  
Gerald Stell

This article aims to compare three distinct grammatical and conversational patterns of code-switching, which it tentatively links to three different South African ethnoracial labels: White, Coloured and Black. It forms a continuation of a previous article in which correlations were established between Afrikaans-English code-switching patterns and White and Coloured ethnicities. The typological framework used is derived from Muysken, and the hypotheses are based on his predictions as to which type of grammatical CS (i.e. insertional, alternational, congruent lexicalisation) will dominate in which linguistic and sociolinguistic settings. Apart from strengthening the idea of a correlation between patterns of language variation and ethnicity in general, the article explores the theoretical possibility of specific social factors overriding linguistic constraints in determining the grammatical form of CS patterns. In this regard, it will be shown that – on account of specific social factors underlying ethnicity – CS between two typologically unrelated languages, namely Sesotho and English, can exhibit more marks of congruent lexicalization than CS between two typologically related languages, namely Afrikaans and English, while – from the point of view of linguistic constraints – insertional/alternational CS would be expected in the former language pair and congruent lexicalization in the latter. That finding will be placed against the background of different pragmatic norms regulating the conversational use of CS within the Black Sesotho-speaking community (which we will describe as ‘language mixing’ in Auer’s sense) and within the Afrikaans speech community (which in the case of Whites we will describe as tending more towards ‘language alternation’ in Auer’s sense, and in the case of Coloureds as occupying an intermediate position between language alternation and language mixing). The summary of findings on grammatical and conversational CS patterns across ethnic samples will finally be placed against the background of ethnicity and its specific definition in the South African context.


2021 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Ayu Wulandari

This research aimed to investigate the kinds of code-switching and code-mixing used by the participants in Hitam Putih talk show. By analysing each statement of code-switching and code mixing which is spoken by the speakers of Hitam Putih talk show, the researcher tried to analyse the point of view of Sociolinguistics to see the phenomena of the code-switching and code-mixing used by the participants in the talk show. The approach of this study is qualitative. The researcher obtained the data from the program channel on the YouTube by taking notes. The finding of this study shows that the host of the talk show used code switching and code mixing in order to make the audiences understand the conversation between the presenter and the guest. Besides, the guest whose first language is not Indonesian in fact she tried to speak Indonesian in order to appreciate the Indonesian audiences. Another purpose of doing the code switching and code mixing on that program is to educate the audiences to know more about what the guest said in English.


2017 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 56-75
Author(s):  
Csilla-Anna Wilhelm

This paper explores patterns in the integration of Hungarian and Romanian nouns as well as adjectives in the German dialect of the speech community of Palota, a German Sprachinsel in North-West-Romania. The main focus of the study is on both inflectional and derivational noun and adjective morphologies and on how they behave in the case of some more or less distantly related contact languages. Based on a select number of examples from first hand data and following standard code-mixing models such as that of Muysken (2000) and Myers-Scotton’s (1993, 2002) mlf model, it establishes a typology of code-mixing morphology ranging from more matrix language-like, i.e. German-like to more embedded language-like, i.e. Hungarian- and Romanian-like patterns and bare forms, suggesting an ongoing shifting process in the local German dialect of Palota towards a fused lect (Auer 1998). In terms of linguistic complexity, the present paper argues that this language shift process favour simplification of morphology in some domains, but also complexification in some other domains, supporting the idea that languages in long-term intensive contact settings become linguistically more complex (Trudgill, 2010, 2011; Fenyvesi, 2005; de Groot, 2005, 2008).


2020 ◽  
pp. 5-17
Author(s):  
Maria Teresa Cuomo ◽  
Francesca Ceruti ◽  
Alice Mazzucchelli ◽  
Alex Giordano ◽  
Debora Tortora

The actual omnichannel customer uses indifferently both online and offline channels to express himself through consumption, which increasingly blends personal, cultural and social dimensions. In this perspective social media and social networks are able to assist e-retailers in their effort of creating a total e-customer experience, especially in the tourism industry, trying to satisfy their clients from the relational and commercial point of view. By means of an empirical analysis where managers were interviewed on the topic and its degree of application in the firms, the paper underlines how from the managerial point of view, that represents a new prospect on the topic, the expected shift from e-commerce to social commerce paradigm, facilitating the selling and buying of products and services by using various internet features, is nowadays not completely understood and realized.


2008 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 249-273 ◽  
Author(s):  
Katja Ploog

AbstractChange is an ongoing process constitutive of human language to which will be refered by the term of dynamics. It will be worked out how mere interaction conditions the language dynamics and how the disposable structural resources will be coordinated in microsystems. Since from this point of view grammar exists as a process, it will be of interest to work out by what type of mechanisms a bilingual speaker elaborates his/her discourse. It will be discussed what can be called a (more) 'useful' construction and through what type of mechanisms the constructions get coordinated. We will argue that all discursive mechanisms are bound to satisfy the pragmatic demands of an actual speech production and that the most useful items are those which best satisfy these pragmatic demands.One of the most characteristic phenomena of the linguistic dynamics in Ivory Coast is the microsystem of LA: In a highly heterogeneous context of social interaction, LA is used in (the locally dominant) discursive traditions of French and Mande languages, undergoing a grammaticalization process separately in each of them and used - consequently - in various constructions. The wide range of its referential values, the very importance of the negotiation of discourse referents between speaker and hearer and its simple phonological form seem to predestine LA to get reappropriated and to become a 'favorite' form in the emergent speech community.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document