scholarly journals 5 MEKANISME PIKIR SEBAGAI TEKNIK PENGEMBANGAN KERANGKA KARANGAN

2020 ◽  
Vol 4 (6) ◽  
Author(s):  
Pana Pramulia Pramulia

Short stories are a type of prose that does not have a lot of conflict and there are not many characters in it, but has a complex unanimity. However, writing short stories is not easy, because it requires imaginative power and qualified creativity in expressing ideas and processing language. Imaginative processes and creativity do not just exist, but need to be trained intensively and continuously. There are many strategies for writing short stories, especially for beginner writers. The first is compiling the outline of the essay, the second is using the idea development technique. One of the techniques in compiling the outline of the essay is using the cilukba pattern technique. For the technique of developing an essay framework, you can use the 5 thought mechanism technique. Techniques for 5 thought mechanisms, including developing, shrinking, increasing, decreasing, and sideways. This pattern will be used by PGSD students of PGRI Adi Buana University Surabaya class of 2016 to write short stories. The methods used include lecturers making themes, students are tasked with compiling an essay framework based on cilukba patterns, students are tasked with learning the 5 thought mechanism techniques, and students are tasked with developing an essay framework based on the 5 thought mechanism techniques. Based on this, PGSD students of PGRI Adi Buana University Surabaya class of 2016 can write short stories well and can collect these short stories into a collection book ISBN of short stories.

2021 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
pp. 685-692
Author(s):  
Siti Ayu Hardiyanti

This study aims to explore the language style of Ernest Hemingway’s short story “The Old Man”. This research describes the stylistic used in the short story. Ernest Hemingway is one of the famous writers of prose and short story. Many people recognize his special works for short stories because Ernest Hemingway has a characteristic that makes him one of the best short story writers in Europe from a young age. My Old Man is the first work known for the lot use of stylistic styles that distinguish this story from Hemingway’s other works. The researcher limits the stylistic only to explore linguistics such as pragmatics and semantics. In addition, the researcher explains the features of stylistic devices which are on simile, poetry, and calque. This study combines 2 methods of analysis, namely textual and stylistic analysis. The results illustrated how Hemingway used stylistic to describe a child as the narrator, where he told in detail the dark experiences of his father in the world of horse racing in a coherent manner. Hemingway combined his imagination with processing language styles in the story. 


Author(s):  
D. M. Nazarov

The article describes the training methods in the course “Information Technologies” for the future bachelors of the directions “Economics”, “Management”, “Finance”, “Business Informatics”, the development of metasubject competencies of the student while his use of tools for data processing by means of the language R. The metasubject essence of the work is to update traditional economic knowledge and skills through various presentation forms of the same data sets. As part of the laboratory work described in the article, future bachelors learn to use the basic tools of the R language and acquire specific skills and abilities in R-Studio using the example of processing currency exchange data. The description of the methods is presented in the form of the traditional Key-by-Key technology, which is widely used in teaching information technologies.


Author(s):  
Jonathan Evans

The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis’s work. Through a series of readings of Davis’s major translations and her own writing, this book investigates how Davis’s translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis’s work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production, questioning the received perception that translation is less creative than other forms of writing.


Author(s):  
Christopher Rosenmeier

Xu Xu and Wumingshi were among the most widely read authors in China during and after the Second Sino-Japanese War (1937–1945). Despite being an integral part of the Chinese literary scene, their bestselling fiction has, however, been given scant attention in histories of Chinese writing. This book is the first extensive study of Xu Xu and Wumingshi in English or any other Western language and it re-establishes their importance within the popular Chinese literature of the 1940s. Their romantic novels and short stories were often set abroad and featured a wide range of stereotypes, from pirates, spies and patriotic soldiers to ghosts, spirits and exotic women who confounded the mostly cosmopolitan male protagonists. Christopher Rosenmeier’s detailed analysis of these popular novels and short stories shows that such romances broke new ground by incorporating and adapting narrative techniques and themes from the Shanghai modernist writers of the 1930s, notably Shi Zhecun and Mu Shiying. The study thereby contests the view that modernism had little lasting impact on Chinese fiction, and it demonstrates that the popular literature of the 1940s was more innovative than usually imagined, with authors, such as those studied here, successfully crossing the boundaries between the popular and the elite, as well as between romanticism and modernism, in their bestselling works.


2018 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 532-552 ◽  
Author(s):  
Ana Cristina Mendes

The process of screen adaptation is an act of ventriloquism insofar as it gives voice to contemporary anxieties and desires through its trans-temporal use of a source text. Screen adaptations that propose to negotiate meanings about the past, particularly a conflicted past, are acts of ‘trans-temporal ventriloquism’: they adapt and reinscribe pre-existing source texts to animate contemporary concerns and anxieties. I focus on the acts of trans-temporal ventriloquism in Ian Iqbal Rashid's Surviving Sabu (1998), a postcolonial, turn-of-the-twenty-first century short film that adapts Zoltan and Alexander Korda's film The Jungle Book (1942), itself an adaptation of Rudyard Kipling's collection of short stories by the same name. Surviving Sabu is about the survival and appropriation of orientalist films as a means of self-expression in a postcolonial present. Inherent in this is the idea of cinema as a potentially redemptive force that can help to balance global power inequalities. Surviving Sabu's return to The Jungle Book becomes a means both of tracing the genealogy of specific orientalist discourses and for ventriloquising contemporary concerns. This article demonstrates how trans-temporal ventriloquism becomes a strategy of political intervention that enables the film-maker to take ownership over existing media and narratives. My argument examines Surviving Sabu as an exemplar of cultural studies of the 1980s and 1990s: a postcolonial remediation built on fantasy and desire, used as a strategy of writing within rather than back to empire.


Author(s):  
Zimmatul Liviana

The research grammatical interference in a collection ofshort stories Biarkan Aku Memula iwork Nurul F. Hudaisa collection ofshort storiesset in the back that Is start work Let Nurul F. Huda contains many grammatical interference.The problem of this   study were(1)how   the various morphologi calinterference containedin   a   collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. (2)how the various syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. The purposeof this studyis to describe the morphological and         Syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. Sociolinguistics is the study of language variation and use in society. Interference is the event of the use of language elements of one into the other language elements that occur in the speakers themselves. This research uses descriptive qualitative method because to describe the actual realityin order to obtainan accurateand objective. Qualitative descriptive methods were used to analyzethe elements ofa word orphrase that incorporated elements of other languages with the analysis and description of the formulation of the problem is the answer. Data collection techniques using observation techniques, the determination ofthe object of research, the selection of short stories.Based on the analysis of the data in this study can be found that there are six forms of interference morphology, namely (1) the prefix nasal N-sound, (2) the addition of the suffix, (3) the exchange prefix, (4) exchange suffixes, (5) exchange konfiks, (6) removal affixes. While the syntactic interference only on the words and phrases in a sentence. The results of the study it can be concluded that the interference morphology more common than syntactic interference.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document