scholarly journals LANGUAGE SITUATION AND LANGUAGE POLICY IN THE CANADIAN PROVINCE OF QUEBEC

Author(s):  
V.A. Kozhemyakina

The article analyzes the language situation and language policy in the Canadian province of Quebec. The Federal and provincial laws on the language adopted in the second half of the XX century are analyzed and the situation in which the French language was in the province of Quebec is indicated. The sixties of the last century in Quebec is called the "quiet revolution", it was a period of profound social and political changes. The quiet revolution was peaceful, evolutionary, but it involved the entire population of the province. The "revolution" was accompanied by a change in the ethnic imbalance in the society, in which the both political and economic powers were in the hands of the English-speaking minority. Another important aspect was the modernization and secularization of the Franco-Canadian community and the rise of its standard of living up to the average level of Anglo-Canadians one. French-speaking Canadians who were at a lower stage of economic development, was on the edge of loosing their native language, which caused a strong rise of the nationalist movement in Quebec, which was directed by provincial authorities to rescue the Quebec version of the French language and improving socio-economic situation of the French speaking community.

Literator ◽  
2011 ◽  
Vol 32 (2) ◽  
pp. 135-150 ◽  
Author(s):  
H.S. Ndinga-Koumba-Binza

This article provides a review of the various statuses of the French language in Gabon, a French-speaking country in Central Africa. It reveals a process in which different generations of Gabonese people are increasingly learning, and thus conceptualising, French as a second language rather than a foreign language. Furthermore, some are also learning and conceptualising French as a mother tongue or initial language, rather than a second language. This process of reconceptualisation has somehow been encouraged by the language policy of the colonial administration and the language policy since the attainment of independence, the latter being a continuation of the former. The final stage of this process is that the language has been adopted among the local languages within the Gabonese language landscape.


Discourse ◽  
2020 ◽  
Vol 6 (5) ◽  
pp. 113-129
Author(s):  
V. A. Ivanova ◽  
L. A. Ulianitckaia

Introduction. The paper reviews features of the French language policy inFrance,Belguim,Canada, andSwitzerland. The novelty of the study is implied by the fact that features of the language policy are analyzed with previously unknown circumstances taken into account: the circumstances that allow French to be seen as a pluricentric language. The relevance of the study is conditioned by the necessity of observing the sociopolitical space of language functioning, as well as the importance of both analyzing the dynamics of pluricentric languages spreading and identifying mechanisms of using a single language for either uniting disparate nations or countries manipulating.Methodology and sources. The method of the study is a comprehensive approach with a number of linguistic and social variables correlations. The study was conducted using official websites of Organisation international dela Francophonie describing official bodies and institutions responsible for language policy implementation, as well as articles of various publications (Le soir, The Guardian, Ethnologies), devoted to the discussion of French norm regulation problems as the material of the study.Results and discussion. The main result of the study is a review of the status of French as a pluricentric language worldwide, particularly in countries considered to be centres of French variants development and having French as an official language. Main features of a pluricentric language, as well as the factors that turn a monocentric language into a pluricentric one (through the example of French) are looked at. The actions taken by the Organisation internationale dela Francophonie and aimed at the strengthening of relations between French-speaking countries and the promoting of the French language worldwide are described. The study also illustrates the dependence of peripheral language centres fromFrance. An emphasis is put on the politics of the Académie Française aimed at the French language unification in all the countries having it as an official language. An assumption on the reasons of different deviation extent of French variants inCanada,Belgium, andSwitzerland from Standard French is made.Conclusion. It is impossible to consider language to be an independent and isolated phenomenon as it exists and evolves within society serving its needs. Institutions pursuing a language policy are in position to affect its development directly, yet in the context of pluricentric languages it is insufficient to have a single centre of linguistic regulation. Local institutions may have a policy that runs contrary to the language policy of the centre. Gender reforms can also become a new wave of linguistic changes leading to further distancing of different language variants.


2021 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
Author(s):  
Christian Verger

With issue 2 of volume 4, of this month, June 15, 2021, the Home Dialysis Bulletin (original journal title: Bulletin de la Dialyse à Domicile (BDD)) begins its fourth year of publication. Over the past three years, it has gradually become a benchmark medium for clinical research in the field of home dialysis for both nursing staff and nephrologists. It is referenced in Sherpa/Romeo [1], and each article has a CrossRef identifier. All articles benefit from perpetual archiving and have obtained the SEAL quality logo for open access journals from the referencer DOAJ [2]. The abstracts of articles have been viewed 33,840 times, and the French versions of articles have been downloaded in pdf format 19,164 times. It is widely read by caregivers and nephrologists regardless of the mode of exercise, as our recent survey revealed [3]. But dissemination outside the French-speaking world has also been growing steadily thanks to systematic bilingual publication, and 2,640 English versions of articles have been downloaded. Our privileged relations with the International Society for Peritoneal Dialysis (ISPD) [4] have enabled the translation and dissemination into French of international guidelines, when authorized.. The Bulletin de la Dialyse à Domicile appears to be one of the best supports for the development of home dialysis in France and Francophonie while maintaining close links with the English-speaking community.This success was made possible thanks to the work of the authors, whom we would like to thank for their support. Thanks also to the members of our editorial board. We also warmly thank our reviewers, who carry out the critical analysis of the published articles, usually within very short deadlines: Aguilera Didier (France), Azar Raymond (France), Bammens Bert (Belgium), Bataille Stanislas (France), Beaudreuil Séverine (France), Beaume Julie (France), Béchade Clémence (France), Ben Abdallah Taieb (Tunisia), Benamar Loubna (Morocco), Cassagne Brigitte (Switzerland), Caudwell Valérie (France), Chaffara Emmanuel (France), Chanliau Jacques (France), Collart Fredéric (Belgium), Courivaud Cécile (France), de Arteaga Javier (Argentina), Descot Lisa (France), Desitter Arielle (France), Divino José (USA), Durand Pierre-Yves (France), El Esper Najeh (France), Fabre Emmanuel (France), Faller Bernadette (France), Fessi Hafedh (France), Fibach Eitan (Israel), Francois Karlien (Belgium), Goffin Eric (Belgium), Grillon Antoine (France), Guillouet Sonia (France), Jager Rachel (France), Kieron Donovan (UK), Landru Isabelle (Fran ce), Lanot Antoine (France), Laruelle Eric (France), Mougel Sophie (France), Thierry Lobbedez (France), Laville Maurice (France), Morel Bertrand (France), Morelle Johann (Belgium), Mougel Sophie (France) , Nortier Joelle (Belgium), Padernoz Marie (France), Petitclerc Thierry (France), Pourcine Franck (France), Pouteau Lise-Marie (France), Poux Jean-Michel (France), Pujo Myriam (France), Querin Serge ( Belgium), Rodrigues Anabela (Portugal), Rostoker Guy (France), Rousseau-Gagnon Mathieu (Canada), Sanchez Emilio (Spain), Seret Guilaume (France), Simon Pierre (France), Sqalli Tarik (Morocco), Stéphanie Gentile ( France), Target Natalia (France), Testa Angelo (France), Touré Fatouma (France), Treille Serge (France), Urena Pablo (France), Van Biesen Wim (Belgium), Veniez Ghislaine (France), Vernier Isabelle ( France), Landi Vincent (France), Vrtovsnik François (France).More diffusion and improvement will only be possible if we continue to receive high-quality articles, and we hope that non-academics and academics, nurses and doctors will help us achieve this goal in the interest of all and of home dialysis ; so that these physicians and nurses teams will have easily accessible documentation at their disposal to enable them to exchange their knowledge in the service of patients, while sharing in both english and french language. 1 - https://v2.sherpa.ac.uk/id/publication/390072 - https://doaj.org/apply/seal/3 - Verger Christian, Max Dratwa, Pierre-Yves Durand, Jacques Chanliau, Eric Goffin, Thierry Petitclerc, Belkacem Issad, Ghislaine Veniez, Isabelle Vernier, Fatouma Toure, and Cécile Courivaud. 2020. «Assessment of the Interest of a French Language Journal Specializing in Home Dialysis». Bull Dial Domic 3 (4), 227-39. https://doi.org/10.25796/bdd.v3i4.58833.4 - https://ispd.org/


2020 ◽  
Vol 1 (10) ◽  
pp. 49-61
Author(s):  
V. A. Kozhemyakina

The analysis of sociolinguistic situation in the Canadian province of New Brunswick is offered in the article. The history of the settlement of this territory by representatives of different linguistic cultures — the French and the British — is considered. An overview of the demo linguistic situation in the province is given. The statistical data of the latest population censuses are presented. Particular attention is paid to the use of the minority French language in various social and communicative spheres in New Brunswick at the present stage: in the legislative and executive branches, in the main sphere of the language functioning — in the sphere of education, in the spheres of services, trade and the media. The author dwells on the problem of variation of the Acadian French language in a situation of institutional bilingualism, when the French language is constantly under the influence of the dominant English language. The relevance of the article is due to the attention of the Russian and world community to the position of minority languages in a multilingual society and the problem of their preservation. The novelty of the research is seen in the fact that the ongoing language policy is considered simultaneously with the analysis of existing laws on language, since only adopted laws can allow members of the linguistic minority to assert and defend their rights.


2005 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 189-208
Author(s):  
Léon Dion

The proposed reform of the Senate has not originated from widespread public demand but from the determination of Prime Minister Trudeau to proceed with the revision of the Canadian Constitution without further delay. In view of the refusal of the government of Quebec to sign and recognize the Constitution Act, one may question the advisability of such a move. The author proposes that before proceeding to a reform of the Senate, one should amend the constitutional revision procedure adopted in 1982 so as to recognize more fully the Canadian duality and to modify the amending formula in a way more satisfactory to Quebec. As to the Senate reform itself, a mechanism for the election of Senators is proposed, as well as two principles of a « double majority » : a first constituted of French-speaking and English-speaking Senators for a better protection of the French language, and a second made up of the Senators from Quebec and from the other provinces to deal with matters of education, culture, social affairs, communications and immigration.


2020 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 155-168
Author(s):  
Benoit Thieurmel ◽  
Martin Masson

The collection of information in the database of a medical registry finds its first interest in the possibility for a doctor and a care team to analyze their results and to compare themselves with other teams for the purpose of sharing experience and knowledge. Since 1986, the French Language Peritoneal Dialysis Registry (RDPLF) has collected data from 45,000 patients with renal failure treated at home in French-speaking countries. A partnership has been created between the RDPLF and Datastorm (https://www.datastorm.fr), the expertise and consultancy subsidiary of the ENSAE-ENSAI Group (National Schools of Economics and Statistics) in order to develop an application that allows to carry out simple statistical queries on the RDPLF database, by means of a user-friendly WEB interface. Thus, any doctor or member of the healthcare team can evaluate, without any special statistical skills, results by region and by French-speaking country. Special access also allows any center to compare its own results with those of a reference region. The generated graphics can be used for presentations during team meetings or for work. The application is based on the R software (https://www.r-project.org) and its SHINY visualization interface (https://shiny.rstudio.com). We report on development modalities and its functionalities (based on preselected criteria: incidence rate, prevalence, survival, infection rate, distribution of treatments, nursing aspects). This article describes how both nurses and doctors can easily realize studies with the application. Its bilingual interface also opens it up to English-speaking communities and thus facilitates international communication.


2000 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 59-72 ◽  
Author(s):  
Richard Beach ◽  
George Sherman

Americans have been studying “abroad” in Canada on a freelance basis for generations, and for many different reasons. Certain regions of Canada, for example, provide excellent, close-to-home opportunities to study French and/or to study in a French-speaking environment. Opportunities are available coast-to-coast for “foreign studies” in an English-speaking environment. Additionally, many students are interested in visiting cities or areas from which immediate family members or relatives emigrated to the United States.  Traditionally, many more Canadians have sought higher education degrees in the United States than the reverse. However, this is about to change. Tearing a creative page out of the American university admissions handbook, Canadian universities are aggressively recruiting in the United States with the up-front argument that a Canadian education is less expensive, and a more subtle argument that it is perhaps better.


2008 ◽  
Vol 13 (6) ◽  
pp. 497-505 ◽  
Author(s):  
Simon Laliberté ◽  
Julie Lamoureux ◽  
Michael JL Sullivan ◽  
Jean-Marc Miller ◽  
Julie Charron ◽  
...  

BACKGROUND: The Multidimensional Pain Inventory (MPI) is a widely used tool in the evaluation of pain conditions. This questionnaire has been translated and validated in multiple languages. However, there is no validated French-language version available for clinicians and researchers interested in evaluating people living with pain.OBJECTIVES: The main objective of the present project was to make available a validated French-language evaluation tool for the cognitive, behavioural and emotional aspects of pain.METHODS: Following a reverse translation of the MPI, a French-language version of the questionnaire, theInventaire multidimensionnel de la douleur, that was presented to 227 participants living with chronic pain, was obtained. These participants were all involved in a rehabilitation program in four different settings. A series of exploratory and confirmatory factor analyses was executed.RESULTS AND CONCLUSIONS: Although three items were removed from the original version of the MPI, the three sections of theInventaire multidimensionnel de la douleurhad good psychometric properties. The results concerning the questionnaire’s structure were very similar to those obtained with the original tool and during its translation into other languages. People wishing to evaluate pain in French-speaking populations now have access to a French-language version of the MPI.


2006 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 209 ◽  
Author(s):  
Benoît Laplante ◽  
Caia Miller ◽  
Paskall Malherbe

The authors argue that the important changes in behaviour related to family and sexual life that were seen in Quebec during the second half of the 20th century are a consequence of a major transformation of the foundation of the normative system shared by the members of Quebec’s main socio-religious group, Frenchspeaking Catholics. Using data from Gallup polls, the authors compare the evolution of the opinions of French-speaking Quebec Catholics and Englishspeaking Ontario Protestants on matters related to sexual and family behaviour from the 1950s to the beginning of the 2000s. The general result is that the evolution of the differences between the two groups is compatible with the hypothesis.


Aphasiology ◽  
1996 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 593-622 ◽  
Author(s):  
J. L. Nicol ◽  
C. Jakubowicz ◽  
M. C. Goldblum

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document