scholarly journals ONOMASTIC METAPHOR IN THE ORIGINAL AND TRANSLATION

Author(s):  
Xinyun Kang ◽  
L.V. Kushnina

The authors of the article discuss the problem of translating an onomastic metaphor in humorous discourse, relying on the results of research in the field of proper name theory, cognitive metaphor theory, comic theory, discourse theory, and the theory of harmonious translation space, which are the research methodology. The purpose of the work is to show that the metaphorical onym, as a complex dynamic transformation of a proper name-anthroponym, has a high cultural potential, and in humorous discourse acquires a pragmatic humorous effect, reflecting the author's intention. The material of the work was the literary texts of A.P. Chekhov in Russian and their translations into Chinese, as well as literary texts in English by P.G. Woodhouse and their translations into Russian and Chinese. The choice of these authors is due to their belonging to the same historical era - the beginning of the twentieth century. The novelty of the research lies in the fact that the semantics of Chinese anthroponyms differs significantly from the semantics of English and Russian-language proper names-anthroponyms, which should be known and taken into account by the translator in the process of translating metaphorical meanings into Chinese in order to ensure mutual understanding of representatives of different linguistic cultures. Translations into Chinese are ongoing. Linguistic and translation analysis consists in identifying the level of harmony of translations of an onomastic metaphor, correlated with the nature of the reconstruction of metaphorical meanings and the humorous effect of the original. Such a translation is recognized as harmonious, in which there is a remetaphorization of the onomastic metaphor, accompanied by synergy - an increment of new meanings acceptable to the host culture.

2017 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 323-339 ◽  
Author(s):  
Karsten Senkbeil

This paper examines two cultural texts, Philip Roth’s Nemesis and Ridley Scott’s Alien, based on cognitive linguistic approaches to figurative language in communication, cognitive metaphor theory and its pragmalinguistic applications. It explores how far very similar image schemas are functionally employed across modes and genres to communicate a certain affect, in this case horror, to a global, culturally diverse audience. The results are put into the perspective of ongoing debates about the universality and variation of metaphors and image schemas across types of texts and, in extrapolation, across cultures. The paper aims to contribute to discussions about the functions and modalities of intercultural transfers of literature and popular culture, combining the cognitive, the linguistic and the cultural dimension of literary texts communicating across cultures.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 25-52
Author(s):  
Sui He

Abstract Cognitive metaphor theory provides a systematic framework to better understand the working mechanism of metaphor. Its recent development further allows translation researchers to have a clearer insight into the movement of metaphor across languages and culture. Building on an empirical study, this paper examines the complementary relationship between two prominent cognitive metaphor theories – Conceptual Metaphor Theory (CMT) and Conceptual Blending Theory (CBT), and discusses the practical contribution that this relationship could make to the existing research on metaphor translation. To construct a comparable basis for CMT and CBT, two parameters are adopted for data analysis, which is proven useful to serve the purpose. The two chosen parameters are: projection and provenance, denoting the content and the type of metaphor respectively. Metaphorical expressions analyzed in this paper are sourced from cosmology-themed articles published in Scientific American in 2017 and their Simplified Chinese translations published in Huanqiukexue. Findings show that delineated by the two parameters, CMT and CBT indeed share a complementary relationship owing to their different focuses and organizing mechanisms. Furthermore, the collaboration between CMT and CBT offers a well-rounded analytical framework for translation studies. In turn, the correlation between metaphor parameters and translation solutions provides detailed clues for studying metaphor across culture. Finally, the reflection of this dual-model parametric approach regarding its pros and cons is also shown to shed light on future research.


2016 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 3-17 ◽  
Author(s):  
Karsten Senkbeil ◽  
Nicola Hoppe

This paper applies cognitive linguistic approaches, particularly conceptual metaphor theory, to the study of literature, and analyses how Wasted: A Memoir of Anorexia and Bulimia (1998) by Marya Hornbacher communicates embodied experiences such as sickness, hunger, and (self-)loathing with the help of conceptual metaphors. It explores how the author renegotiates and partly recontextualizes highly conventionalized metaphors around eating disorders, mental illness, and identity to create new meaning, and how this strategy helped explain the mindset of a person with anorexia and bulimia to a broad critical readership in the late 1990s. This paper hence hypothesizes that the book’s emphasis on metaphors as a means to articulate bodily experiences surrounding a mental disorder may hint towards larger trends concerning the representation of the body–mind relationship in literature and culture in the last two decades.


2020 ◽  
Vol 42 ◽  
pp. 9-28
Author(s):  
Katalin Reszegi

The paper discusses the cognitive mechanics of metaphorical name-giving with a focus on place names, following an overview of cognitive metaphor theory and the questions of metaphorically used proper nouns. In cognitive linguistics, the use of metaphors is a cognitive mechanism that plays a fundamental role in human thought and understanding, and the creation of our social, cultural and psychological reality. A particular form of this also manifests in name-giving, creating a small but influential category of names. The category of place names also influences the application of this name-giving method: it is generally used in more informal names and name types. The creation of such a name requires the speaker to detach themselves from the conventional norms of direct descriptionand metonymic name-giving, and relies on their lingual creativity and ability to detach themselves from dominant name-giving models. However, names in the category can also be divided into subcategories. Beyond the typical common-noun-based metaphorical name-giving, more complex parallels can also be found, resulting in the associations connecting the names of several nearby locations. Place names can also serve as the base of metaphorical name-giving, supporting the complex meaning of these names. Despite the fact that the majority of metaphorical names are available from contemporary data collection, it is obviously a long-standing and ancient method of name-giving, as it is based on a cognitive mechanics that seem to be as old as humanity itself.


2020 ◽  
Vol 6 (99) ◽  
pp. 73-85
Author(s):  
ELENA I. BOYCHUK ◽  
ELENA V. MISHENKINA

The article analyses the rhythmic characteristics of Russian-language literary texts using the automated PRD (Prose Rhythm Detector) application. The authors consider the main approaches to the periodization of Russian literature of the XIX-XXI centuries in order to determine the affiliation of works to a particular epoch based on the specifics of the text rhythmic structures. The quantitative and statistical methods of the analysis are used.


2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01021
Author(s):  
Anna M. Litovkina

The paper presents morphemic-derivational structure of toponymic derivatives (toponymy-derived formations) of proper name “Cибирь”. In revealed derived words authors identify morphemes, specify the methods of their production, provide statistics on word-formation activity of morphemes in the process of secondary nomination of toponymy-derived appellatives. Based on regional material of dialectal dictionaries they define the peculiarities of toponym’s word-formation family of words, as well as its paradigmatic relations with derived categories. Horonym “Cибирь” is considered in the context of perception by regional linguistic persona in the national toponymic space. Examples of semantic toponymy-derived word-formation are given. Thereby, in Russian language world picture it is possible to identify a set of regionally marked background knowledge, perceptions of values as well as historical and cultural characteristics of the analyzed toponym.


2017 ◽  
Vol 68 (1) ◽  
pp. 51-63 ◽  
Author(s):  
Alexey Somov

This article applies Lakoff and Johnson’s cognitive metaphor theory to the key terms of death and resurrection in the Scriptures and examines the translation of these terms into languages with a traditional Buddhist culture whose worldview is different from that of the Bible. The present analysis indicates that in the conceptual system of the biblical authors, the concept of death is metaphorically described as sleep while resurrection is pictured as waking up and standing up. However, in the Buddhist worldview the concept of the resurrection is absent and the concept of death is not always metaphorically extended as sleep. This article discusses the practical possibilities and limits of the representations of these metaphorical extensions in three Buddhist-context translation projects of the Institute for Bible Translation in Russia: Buryat, Kalmyk, and Tuvan. It also offers some suggestions about searching for their possible representations in the target language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document