scholarly journals Inter- and intratextual relations as components of micro-image in literary texts and ways of their translation

Author(s):  
А.А. Запруднова ◽  
Н.И. Герасименко

В статье интер- и интратекстуальные взаимодействия рассматриваются как важнейшие текстообразующие категории художественного произведения, назначение которых — обогатить авторские микрообразы новыми смыслами. На примере перевода отрывков из произведений А. П. Чехова на китайский язык и Лю Чжэньюня на русский язык доказывается работоспособность алгоритма передачи микрообраза, разработанного авторами с учетом когнитивных механизмов, лежащих в основе исследуемых аллюзивных отсылок. The article views inter- and intratextual relations as important textual categories of literary works enriching micro-images with new meanings and implications. The authors suggest an algorithm for rendering such micro-images, involving inter- and intratextual relations, to be used in the process of translation. A number of excerpts from A. Chekhov translated into Chinese and Liu Zhenyun translated into Russian the authors prove the algorithm suggested to be applicable and useful, as it takes into consideration the underlying cognitive operations and mechanisms.

2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 30-49
Author(s):  
Amrita Ghosh

This essay studies two literary texts on Kashmir, The Collaborator (2011) by Mirza Waheed and Curfewed Night (2010) by Basharat Peer and analyzes the discourses of power, overt forms of violence that the works present. It first contextualizes events from the last three years that have occurred in Kashmir to present forms of violence Kashmiri subjects undergo in the quotidian of life. The essay, thus, argues that the selected literary works represent Kashmir as a unique postcolonial conflict zone that defies an easy terminology to understand the onslaught of violence, and the varied forms of power. As analyzed in the article, one finds a curious merging of biopolitics and necropolitics that constructs the characters as “living dead” within this emergency zone. For this, the theoretical trajectory of the essay is mapped out to show the transition from Foucault and Agamben’s idea of biopolitics to Mbembe’s concept of necropolitics. Thereafter, essay concludes how the two texts illustrate Agamben’s notion of the bare life is not enough to understand subjects living in this unique postcoloniality. The presence of death and the dead bodies go beyond bare life and shows how that bodies become significant signifiers that construct a varied notion of agency.


Author(s):  
Iswadi Bahardur

<p><span lang="EN-US">Writing this article backed by mult</span><span>i</span><span lang="EN-US"> interpretation problems raised by a text, especially literary texts. Mult</span><span>i</span><span lang="EN-US"> interpretation is inseparable from the consciousness and unconscious of the subject of the author, as well as the process of reconstruction by the reader. Based on this article this article aims to describe the results of deconstructing binary opposition readings on the story of <em>Kritikus Adinan</em> by Budi Darma. The data source used is the story of <em>Kritikus Adinan.</em> The research method used is descriptive analysis with the theoretical perspective of deconstruction of Jaques Derrida. Based on the findings and data analysis, the results show the following. <em>First</em>, the deconstruction readings of the <em>Kritikus Adinan</em> can not be separated from the word-scoring process as Jaques Derrida puts it in deconstruction theory. <em>Secondly</em>, the reconstruction of Kritkus Adinan’s story leads to unfamiliarity but leads the reader to discover the marginalized texts.<em> Third</em>, based on the results of deconstruction reading in the story of <em>Kritikus Adinan</em>, there is a binary opposition that has been denied and broken by the author by presenting a reversal of fact.  Suggestions that can be recommended are many other literary works that are worthy and important to be reviewed by other researchers to uncover the phenomenon of reversing the facts by the author.</span></p>


PMLA ◽  
2019 ◽  
Vol 134 (5) ◽  
pp. 1056-1075
Author(s):  
Benjamin Kohlmann

This article identifies a body of work—films, literary texts, and theories of the aesthetic—that can help us reopen the question of what it means for an artwork to project a vision of classlessness. The article begins by focusing on early-twentieth-century proletarian modernism, in particular in the cinematic work of Sergey Eisenstein and in British literary works that repurposed Woolfian and Joycean styles during the later interwar years. Proletarian modernism, I argue, highlights an alternative route taken by modernist literature and art: unlike the late modernists feted in much recent scholarship, proletarian modernists aimed to retool modernism, opening up new and global political futures for it rather than anticipating its end. The article concludes by showing that the cultural genealogy of proletarian modernism mapped out here doubles as a prehistory of contemporary aesthetic theory: it enables us to recognize the significant political and theoretical erasures that structure recent accounts of art's democratic potential.


Author(s):  
Mirian Ruffini ◽  
Gabriel Both Borella

The publication of translations of postcolonial literary works is increasingly gaining space in the Brazilian publishing market. In this article, the articulation between Translation Studies and Postcolonial Studies is sought through the analysis of the post-colonial novel Half a Life, by V.S. Naipaul, and its translation to Brazilian Portuguese, entitled Meia Vida. Discussions of ideological aspects in the translation of postcolonial texts and the very choice of what is translated and by whom are questions raised by the text, as well as the challenges of translating postcolonial literary texts. Finally, it is discussed how the postcolonial discourse of the original work is transmitted through translation, ascertaining possible suppression or maintenance of the postcolonial tone of the original work in the translated work.


2019 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
pp. 29-55
Author(s):  
Rana Issa

AbstractThis article explores Aḥmad Fāris al-Shidyāq’s treatment of Christian and Islamic dogma in his linguistic and literary works, al-Sāq ʿalā al-sāq fī mā huwa al-Fāryāq and Mumāḥakāt al-taʾwīl fī munāqaḍāt al-injīl, among others. A convert to Islam, al-Shidyāq is a notorious critic of Christian doctrine and scripture. I draw parallels with his Bible critique to show how he thwarts the Qurʾān’s stronghold on the Arabic language. Borrowing from Muʿtazilah doctrines, al-Shidyāq proposes that language is a human creation—and meaning a human relation—and blames Arabic philologists for conflating language with submission to the divine. Through the technique of iqtibās, al-Shidyāq perforates the scriptural authority of the Bible and the Qurʾān by treating them as literary texts. Al-Shidyāq underscores the scriptures as products of the human, and not the divine, mind. His parodic play with iqtibās underscores literary rigor against authoritative discourse. Al-Shidyāq provides us with exquisite examples of how radicalness may be diffused, asserted, curtailed and covered up through word choice as well as conditions of book production, to affect a critique of authority that would long outlast his time.


2019 ◽  
pp. 230-242
Author(s):  
Alicja Ungeheuer-Gołąb ◽  

Education by Antonina Domańska (on the Basis of Communicative Relation between an Adult and a Child in her Selected Literary Works) The article concerns selected novels written by Antonina Domańska (Historia Żółtej ciżemki, Paziowie króla Zygmunta, Krysia Bezimienna). The author of the paper discusses the novels in the context of their didactic function. In the analysis she takes into account communicative rapport between the grown-up and child characters appearing in Domańska’s works. The author particularly concentrates on the essential role of description and the choice of historic events in the provided literary texts which are used for literary education of children. Moreover, she refers to child’s social status in certain historical period. She also discusses the universality of such an approach to this type of education and its meaning in the contemporary world. The author indicates how Antonina Domańska exposes Polish national features and glorious developments of the Jagiellonian dynasty in her works. She contemplates the role of a child in the discussed social context.


2016 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 203-230 ◽  
Author(s):  
Mohamed A. H. Ahmed

In the late 1950s, Iraqi Jews were either forced or chose to leave Iraq for Israel. Most Iraqi Jewish authors found it impossible to continue writing in Arabic in Israel and so faced the literary challenge of switching to Hebrew. As bilinguals, Iraqi Jewish novelists have employed Arabic in some of their Hebrew literary works, including strategies of code-switching. Conversational code-switching is traditionally divided into three types: intersentential code-switching, intrasentential code-switching, and tag-switching. Although code-switching in literary texts has its distinct features, research on written code-switching generally follows the typology applied to conversational code-switching. This article focuses on the typology of code-switching in literary texts. It investigates Arabic codes used in three Hebrew novels written by Iraqi Jewish novelists. The article suggests three main types of literary code-switching in view of the mutual relationship between author, text, and reader: Hard-Access, Easy-Access, and Ambiguous Access code-switching.


Target ◽  
2006 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 205-228 ◽  
Author(s):  
Ioana Popa

Focusing on a comparative analysis of the translations in French of literary works from four Eastern European countries (Poland, Czechoslovakia, Hungary and Romania) during the communist period, this article examines the political stakes of the international circulation of literary texts. More precisely, it proposes a model for describing the different modalities of international circulation—referred to here as translation channels—based on the statistical analysis of a relevant set of variables. These channels allow us to present a gradation of the degree of politicization and institutionalization of the literary transfer, and to go well beyond an analysis in terms of the undifferentiated flow of imported books or the simple opposition of authorized vs. unauthorized translations or submissive vs. dissenting writers.


Author(s):  
Liqun Feng

Taoism, as a distinct type of philosophy, radically differs from many other philosophies in China, such as Confucianism and Mohism, by taking a much broader, much greater and more transcendental view of the world. Many similar notions of Tao have been found in the “An Essay on Man” in four epistles penned by Alexander Pope. Therefore, a challenging and daring approach to employ Taoist perspectives to interpret An Essay on Man penned would shed light upon new ways of undertaking literary criticism, namely, using non-western philosophical outlooks to re-read western literary works. The Taoist ideas used herein include oneness, small knowledge, instrumental mentality, and yin-yang. The method of using Taoism to read literary texts is dubbed Taocriticism.


2013 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 171-188
Author(s):  
Junko Agnew

This article explores the role of Pan-Asian ideology in Japanese imperialism and how it is reflected in literary texts produced in Manchukuo. Through the analysis of Chinese and Japanese literary works this study examines the construction of ethnic identities and difference which was central to both Pan-Asian discourse and Manchukuo national identity. In both types of works the Japanese and Chinese characters use the concept of ethnicity or culture to reveal different realities of Manchukuo's ethnic politics. While the insoluble separation between the Japanese and the Chinese in Ushijima Haruko's “A Man Called Shuku” betrays the ethnic harmony proclaimed by the Manchukuo regime, Gu Ding's “A New Life” suggests a possibility of true harmony between the two ethnicities. Where the Japanese vice governor's distrust of his Chinese subordinate in Ushijima's story reflects the author's own fear and guilt about her privileged social position, the Chinese protagonist in Gu's story emphasizes the importance of Japanese modern medicine during a plague outbreak as well as his importance as a mediator between the colonizer and his countrymen in order to justify the author's association with Japanese imperialism.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document