scholarly journals Syntactic features of Late Oyirat translated monuments (based on the manuscript with the translation of Tugmud-Gavji Oülgurun Dalai "The sea of parables")

2020 ◽  
Vol 39 (4) ◽  
pp. 24-40
Author(s):  
Delyash N. Muzraeva ◽  

The paper describes the syntactic features of the text of the translation of the well-known Buddhist work “The Sea of Parables”, carried out by Kalmyk cleric Tugmud-gavji (Thog-med bka'-bcu, secular name — O. M. Dordzhiev) (1887—1980) in the late 1960s. This work is an example of the translation of the latest stage of the existence of the Oyirat writing among the Kalmyks of the Volga region. In this work we have involved written sources from the Archive of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences: a manuscript in Oyirat “Clear Script” (‘Todo bičiq’), called “The Sea of Parables” (Oülgurun dalai, notebooks 1—4, 289 folios), translated by Tugmud-gavji, as well as the Tibetan text 'Dzangs blun zhes-bya-ba theg-pa chen-po'i mdo (‘The Mahāyāna Sutra called “The Wise and the Fool”’), which served as the basis for translation. Based on the analysis of the translation text of Tugmud-gavji in comparison with its Tibetan original, the author of the article notes a number of characteristic syntactic features inherent in the translation language of the Kalmyk literator. They relate to the order of words in the sentence, the types of sentences (according to the purpose of the statement, structural types, etc.). In a number of examples, the translator strictly follows the syntax of the Tibetan original, but, as is almost always observed with the facts of interference, this following is not rigid. In sentences differing in the purpose of the statement, there is a great degree of dependence on the Tibetan original. In the transmission of structural types of sentences, the translator in most examples follows the original. The work demonstrates that Tugmudgavji adheres to the translation technique characteristic of literal (word-to-word) translations of Buddhist texts, which developed in the second half of the 17th century, which was used by Zaya Pandita and which consists in the fact that the author strictly adheres to the original Tibetan text, trying not to release fragments or some words of the original from the translation. Observations indicate a good knowledge of the Tibetan language by the translator and a noticeable Tibetan influence on the written Oyirat language in its formation through the practice of translating Buddhist texts

Author(s):  
Keemya V. Orlova ◽  

Introduction. The present review article is devoted to written Mongolian collections from repositories in different regions of Russia, which were formed thanks to the selfless work of brilliant Orientalists. At present, there is an urgent need in systematization, analysis, search for information, and distant access to archival records and written sources, which will give researchers more opportunities for distant work with sources. Accordingly, perspectives of using information technologies will fascilitate the coordination and wider cooperation, as well as greater openness in the academic environment, the urgency of which is quite obvious. It is the right moment, too, because, first of all, the data on written sources is still scattered in a variety of publications; secondly, 2018 saw the launch of a grandiose project ”World Heritage of Mongolians”, which is primarily designed to create a uniform inventory of historical-documentary heritage of Mongolian peoples. The project plans include the publication of twenty volumes to present collections of written monuments dispersed in various countries of the world: Russia, Japan, China, the USA, France, Denmark, Hungary, etc. Three volumes will be devoted to Mongolian sources from Russian repositories. The purpose of the present article is to give an overview of the repositories of the documentary heritage of the Mongolian peoples in different regions of Russia. Results. The largest collections of Mongolian written sources are stored in St Petersburg (Scientific Library of St Petersburg University, Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences, State Museum for the History of Religion, National Library of Russia), in Buryatia (Center for Oriental Manuscripts and Xylographs, Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies of the Siberian Branch of the RAS; V. A. Obruchev Kyakhta Museum for Local Studies), in Tyva (Aldan-Maadyr National Museum of the Republic of Tyva, Scientific Archive of the Tyva Institute for Studies in the Humanities and Applied Socio-Economics), in the Republic of Tatarstan (National Archive of the Republic of Tatarstan), and in Kalmykia (Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, National Archive of the Republic of Kalmykia, N.N. Pal´mov Kalmyk Museum of Local Studies); these comprise representative collections, including rare and unique monuments of Mongolian written literature. Some of these collections have been studied to a degree, but there are still many to be introduced into scientific circulation. That is why it is of urgent importance to represent written Mongolian sources, their significant part kept in Russian repositories. Further work on identifying and describing the documentary heritage of the Mongolian peoples will contribute to our knowledge of the field that still needs to be investigated.


Author(s):  
Kurban A Ammaev

The author proves that the library which was opened in 1899 at the Statistics Committee of Dagestan region can be considered the first research library in the region, because it promoted the growth of research potential of the Committee and the development of own methods of conducting the various researches, and also the library was of great assistance to experts and scientists in studying the region. Its stocks formed the basis of Research library of the Dagestan Scientific Center, Russian Academy of Sciences.


2021 ◽  
pp. 85-88
Author(s):  
A. G. Tulinov ◽  
A. Yu. Lobanov

Relevance. Potato hybrids obtained when creating varieties adapted to the weather conditions of the Komi Republic must have maximum resistance to constantly changing environmental conditions while maintaining the yield indicator at a high level. In addition, breeders impose requirements for their high field resistance to the main diseases common in the region: late blight, alternaria, rhizoctonia, scab and viruses (X, Y). In 2020, in the course of a continuously operating selection process, produced on the basis of the Institute of Agrobiotechnology FRC Komi Scientific Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences (Syktyvkar) together with the FRC potato named after A.G. Lorkh (Korenevo), samples were taken from the nursery of the main test of hybrids.Methods. The studies were carried out on five hybrids sent from the FRC of Potato named after A.G. Lorkh obtained by hybridization of the original parental forms, growing hybrid seedlings and single-root hybrids, followed by selection in nurseries of single-root hybrids, second-year hybrids, preliminary and main tests already directly at the Institute of Agrobiotechnology FRC of the Komi Scientific Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences. Observations, counts and culling in each nursery were carried out in accordance with the methodological recommendations on the technology of the potato breeding process. According to the research results, the hybrids were assessed in terms of yield, yield range (the difference between the maximum and minimum values for the study period), realization of yield potential (the ratio of the average yield to the maximum over the years of research) and coefficient of variation, as well as disease resistance.Results. As a result of a comprehensive assessment of potato samples in the nursery of the main test, three promising hybrids were identified — 1992–14, 2000–60 and 2139– 5 with an average yield at the level of standard varieties and higher (23.6–31.2t/ha), having a high stability and disease resistance.


Author(s):  
Andrey A. Nepomnyashchy ◽  
◽  

Referring to a corpus of epistolary sources kept in the personal archival fund of academician V. I. Vernadsky in the Archive of the Russian Academy of Sciences (correspondence sent to him from Crimea) and documents from the St Petersburg branch of the RAS Archive and the Department of Written Sources of the State Historical Museum, the author restores some aspects of the daily life of Crimean local history of the 1920s–1930s. Vernadsky’s attention to people and events on the peninsula are connected with a dramatic period of his biography, i.e. his unexpected tenure as rector of the University of Taurida (October 1920 — January 1921). Thanks to the participation of the university in the activities of the Taurida Scientific Association, the academician formed a social circle of scientists from different fields of knowledge in Crimea. The analysis of Vernadsky’s correspondence helps define his range of interests related to Crimean affairs after his departure from Crimea. Vernadsky, not indifferent to the fate of Taurida University (M. V. Frunze Pedagogical Institute) (during the years in question described as Crimean University), was interested in the fate of the prominent professors who he worked with at the university in 1920. Thanks to the Crimean correspondence of A. I. Markevich, the leader of the local history movement, the author has been able to clarify the fate of individual manuscripts by V. I. and G. V. Vernadsky and the history of transfer of funds of the pioneers of comprehensive exploration of the peninsula P. I. Köppen and H. H. Steven to the Archives of the USSR Academy of Sciences. The epistolary heritage of geologists P. A. Dvoichenko and S. P. Popova, Vernadsky’s former colleagues at Taurida University, makes it possible to recreate the pages of the research of the natural productive forces of Crimea carried out in those years. In his correspondence with professors E. V. Petukhov and N. L. Ernst, Vernadsky discussed individual issues that worried scientists.


Козак С.С., Серегин И.Г., Козак Ю.А. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: ПТИЦЕПЕРЕРАБАТЫВАЮЩИЕ ПРЕДПРИЯТИЯ, МЯСО И МЯСНЫЕ ПРОДУКТЫ, МОЮЩИЕ И ДЕЗИНФИЦИРУЮЩИЕ ПРЕПАРАТЫ, ПОДГОТОВКА РАСТВОРОВ, КОНТРОЛЬ ЭФФЕКТИВНОСТИ МОЙКИ И ДЕЗИНФЕКЦИИ, ХРАНЕНИЕ ДЕЗСРЕДСТВ АННОТАЦИЯ: Рассмотрены вопросы санитарии и гигиены в цехах переработки птицы с учетом современных требований к производству мяса и мясных продуктов. Изложен порядок проведения ветеринарно-санитарных мероприятий с целью обеспечения качества и безопасности мяса птицы и птичьих мясных продуктов. Особое внимание обращается на сроки обеззараживания различных объектов и препараты для эффективной обработки помещений, оборудования, тары и инструментов. Отмечается необходимость своевременно разрабатывать, совершенствовать и утверждать инструкции по применению различных моющих и дезинфицирующих препаратов на предприятиях, по технике безопасности и правилам личной гигиены при работе с кислотными и щелочными дезсредствами. THE REQUIREMENTS TO VETERINARY SANITARY PROGRAMS FOR THE UNITS OF POULTRY PROCESSING ENTERPRISES (A REVIEW) KOZAK S.S.1, SERYOGIN I.G.2, KOZAK YU.A.3 1 Federal Scientific Center “All-Russian Research and Technological Institute of Poultry” of Russian Academy of Sciences 2 Moscow State University of Food Production 3 Federal Scientific Center “All-Russian Research Institute of Experimental Veterinary of K.I. Skryabin and Y.R. Kovalenko” of Russian Academy of Sciences Different aspects of sanitary and hygiene in the premises and units of poultry processing enterprises are highlighted in relation to modern safety concepts in the meat branch of food industry. The programs and protocols for sanitary procedures and control providing quality and safety of poultry meat and meat derived products are described. Special attention is paid to the terms of regular disinfection of different objects and to the preparations for the effective disinfection of premises, equipment, packing materials, and devices. The necessity of constant upgrade and perfection of the application protocols for different detergents and disinfectants and labor safety and hygienic standards for the operations with alkaline and acidic disinfectants is emphasized. Keywords: POULTRY PROCESSING ENTERPRISES, POULTRY MEAT AND MEAT DERIVED PRODUCTS, DETERGENTS AND DISINFECTANTS, PREPARATION OF SOLUTIONS, CONTROL OF EFFICIENCY OF CLEANING AND DISINFECTION, STORAGE OF DISINFECTANTS


2018 ◽  
pp. 1206-1216
Author(s):  
Delyash N. Muzraeva ◽  

The article studies documents from the scientific archive of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences with its acquisitions of late 1960s – early 1980s. Collection of old-written sources in Oriental languages (Tibetan, Oyirad and Mongolian) occupies a special place in the archival collection; it is concentrated in 2 fonds (fond 15 and 8). Fond 15 consists of personal library of a famous Kalmyk priest Tugmyud-gavji (O. M. Dordzhiev) (1887—1980); it has been well-studied in a number of publications. As for fond 8, it consists of handwritten and printed materials acquired from different owners over years of the research center (formerly Institute) work; there is next to nothing known of the documents provenance. Content of the documents in both fonds is related to Buddhism, traditional religion of the Kalmyks for the last 400 years: there are examples of Buddhist book-learning, mainly in Tibetan and Mongolian languages; there are also manuscripts using ‘todo bi?iq’ (‘Clear Script’) writing, which were created in the middle of the 17th century. The article also describes manuscripts and xylographs in Tibetan and Mongolian languages which were donated to the Institute by priest Erdni Bakaldykovych Ubushiev (1905—1981). A distinctive feature of these written sources is abundance of inscriptions on the marginalias, most of which are donator's gift inscriptions — a phenomenon quite rare for Buddhist books. The article cites a number of such records and provides their transliteration and translation. The author tries to find out what motivated the donator, what goals he pursued when using these books and when transferring them for archival usage and storage. Manuscripts and xylographs from fond 8 enrich our understanding of the composition of Buddhist writings of the Kalmyks and of the history of diffusion of individual texts. Great source studies value of this fond lies in what we can learn about donators from inscriptions of ownership and donation inscriptions on the documents.


2019 ◽  
pp. 111-118
Author(s):  
V. B. Golub

The present paper that follows the series of publications in «Vegetation of Russia» devoted to L. G. Ramensky (Golub, 2013, 2014, 2017 a, b, 2018), deals with the short period of his work at the Ukrainian Institute of Applied Botany (1928–1930) and his role in the training of scientific personnel for the Ukraine. The funds of the Central State Archives of the Higher Authorities and Administration of the Ukraine, the Russian State Archives of Economics, the St. Petersburg branch of the Archives of the Russian Academy of Sciences, the archives of the Federal Scientific Center for Feed Production and Agroecology named after V. R. Williams served as the major data for this paper.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document