scholarly journals Teaching Bilingual Literature and the Semantic Classroom: Using Scalar to Create Bilingual Collaborative Literary Resources

2020 ◽  
Vol 1 ◽  
Author(s):  
Donna Maria Alexander
Keyword(s):  
2021 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Sandra Seno-Alday ◽  
Amanda Budde-Sung

Purpose This paper aims to explore the impact of differences in educational traditions on conventions of teaching and learning, and on the measurement of learning outcomes. These are critical issues within the context of business schools that are steeped in one dominant tradition but have a large population of international students previously educated in other traditions. The paper argues that international students face the challenge of satisfactorily demonstrating learning according to foreign conventions that are different from what they would have been accustomed to within the framework of their home educational tradition. Design/methodology/approach This study draws on a bilingual literature review to capture differences in educational traditions between Australia and China. It then uses logistic regression to analyze the performance of 800 domestic and international Chinese students across a range of different assessment formats at a large Australian business school. Findings The study finds statistically significant differences in the performance of these two student groups on different assessment types. It concludes that the conventions on approaches to the assessment of learning shaped by a specific educational tradition can hamper the effective demonstration of learning among students from other educational traditions. Originality/value The paper focuses on issues related to the assessment of learning in multicultural higher education contexts, which has received less attention in the literature compared to issues on teaching approaches in multicultural contexts. The paper also highlights important implications on the validity of the measurement of learning outcomes and on the subsequent impact on graduate recruitment.


2021 ◽  
Author(s):  
Lindsay Williams ◽  
Prasiddha Parthasarathy ◽  
Monika Molnar

An extensive literature exists regarding the effect of bilingualism on cognition in developing populations. However, the term ‘cognition’ is vague and applies to a large number of different abilities. We reviewed 57 publications examining cognition in simultaneous bilingual children to understand what aspects of cognition have been studied in this population and what tasks have been used, in addition to qualitatively assessing the results of bilingual/monolingual comparisons. Executive function was the most frequently assessed cognitive ability across all age groups, paralleling the adult bilingual literature, with memory flexibility and theory of mind also emerging as common targets within infant and preschool age groups. Results are discussed in light of developmental trajectories and assessment methodologies currently available for the cognitive abilities represented in this literature.


2020 ◽  
pp. 147-187 ◽  
Author(s):  
Huatong Sun

This chapter studies four social messaging platforms, including WhatsApp (United States), WeChat (China), LINE (Japan), and KakaoTalk (South Korea), and applies a relational view of design to explore how the material and the discursive are fused to articulate culturally sustaining value propositions and global mobilities. Based on a multiyear, multisited transnational study and bilingual literature research, it traces the genre development of four local uptakes of a global technology assemblage from the angle of affordances. In exploring the culturally constructed and technology-mediated process of global mobilities, the chapter discusses how discursive affordances of the local uptakes presented culturally sustaining value propositions to spearhead businesses in global competitions, and how the artifact-based and distributed affordances together enhanced individual users to form identities of global mobilities within their communication ecologies for engagement and empowerment. It asks us to consider how we as designers should address the tension between cultural diversity and cultural sensitivity as part of today’s global cultural diversity reality for social media design.


2014 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 283-313 ◽  
Author(s):  
Ianthi Maria Tsimpli

Research on child bilingualism accounts for differences in the course and the outcomes of monolingual and different types of bilingual language acquisition primarily from two perspectives: age of onset of exposure to the language(s) and the role of the input (Genesee, Paradis, & Crago, 2004; Meisel, 2009; Unsworth et al., 2014). Some findings suggest that early successive bilingual children may pattern similarly to simultaneous bilingual children, passing through different trajectories from child L2 learners due to a later age of onset in the latter group. Studies on bilingual development have also shown that input quantity in bilingual acquisition is considerably reduced, i.e., in each of their two languages, bilingual children are likely exposed to much less input than their monolingual peers (Paradis & Genesee, 1996; Unsworth, 2013b). At the same time, simultaneous bilingual children develop and attain competence in the two languages, sometimes without even an attested age delay compared to monolingual children (Paradis, Genesee & Crago, 2011). The implication is that even half of the input suffices for early language development, at least with respect to ‘core’ aspects of language, in whatever way ‘core’ is defined. My aim in this article is to consider how an additional, linguistic variable interacts with age of onset and input in bilingual development, namely, the timing in L1 development of the phenomena examined in bilingual children’s performance. Specifically, I will consider timing differences attested in the monolingual development of features and structures, distinguishing between early, late or ‘very late’ acquired phenomena. I will then argue that this three-way distinction reflects differences in the role of narrow syntax: early phenomena are core, parametric and narrowly syntactic, in contrast to late and very late phenomena, which involve syntax-external or even language-external resources too. I explore the consequences of these timing differences in monolingual development for bilingual development. I will review some findings from early (V2 in Germanic, grammatical gender in Greek), late (passives) and very late (grammatical gender in Dutch) phenomena in the bilingual literature and argue that early phenomena can differentiate between simultaneous and (early) successive bilingualism with an advantage for the former group, while the other two reveal similarly (high or low) performance across bilingual groups, differentiating them from monolinguals. The paper proposes that questions about the role of age of onset and language input in early bilingual development can only be meaningfully addressed when the properties and timing of the phenomena under investigation are taken into account.


2006 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 177-188 ◽  
Author(s):  
ARTURO E. HERNANDEZ ◽  
GAYANE MESCHYAN

Recent work in the bilingual literature suggests that naming pictures in a second language (L2) differs from naming pictures in the first language (L1) because of effortful lexical retrieval. This finding has received some support in the neuroimaging literature (De Blesser et al., 2003). In the current study, twelve Spanish-English bilinguals, who had learned English later in early adulthood, were asked to name pictures covertly in either Spanish or English while being scanned with functional Magnetic Resonance Imaging (fMRI). Picture naming in the second language (L2) relative to the native language (L1) revealed increased activity in the right insula, anterior cingulate gyrus and dorsolateral prefrontal cortex (DLPFC) and the left fusiform gyrus. These results are consistent with the view that picture naming in a less proficient L2 requires increased effort to establish links between motor codes and visual forms.


2021 ◽  
Vol 16 ◽  
pp. 205-212
Author(s):  
Filiz Mergen ◽  
Gulmira Kuruoglu

Language-emotion link has been a subject of interest for several decades. It has been studied extensively both in the monolingual and bilingual literature. However, due to the numerous factors that are at play in bilingualism, i.e. age and context of acquisition, frequency of use, there is conflicting evidence regarding the emotional load of each language of bilinguals. A great bulk of evidence leans towards the L1 as the more emotional language. This study investigates the perceived emotionality in the late learned language. Our participants (N = 57) were late bilinguals who learned their second language (English) in formal contexts after their first language (Turkish). We used a lexical decision task in which the participants determined whether the visually presented emotion words were real words or non-words. In line with the literature, we report faster response times for positive than for negative words in both languages. Also, the results showed L1 superiority in word processing.


2007 ◽  
Vol 28 (4) ◽  
pp. 627-660 ◽  
Author(s):  
ANGELIKI SALAMOURA ◽  
JOHN N. WILLIAMS

Although the organization of first language (L1) and second language (L2) lexicosemantic information has been extensively studied in the bilingual literature, little evidence exists concerning how syntactic information associated with words is represented across languages. The present study examines the shared or independent nature of the representation of verb argument structure in the bilingual mental lexicon and the contribution of constituent order and thematic role information in these representations. In three production tasks, Greek (L1) advanced learners of English (L2) generated an L1 prime structure (Experiment 1: prepositional object [PO] and double object [DO] structures; Experiment 2: PO, DO, and intransitive structures; Experiment 3: PO, DO, locative, and “provide (someone) with (something)” structures) before completing an L2 target structure (PO or DO only). Experiment 1 showed L1-to-L2 syntactic priming; participants tended to reuse L1 structure when producing L2 utterances. Experiments 2 and 3 showed that this tendency was contingent on the combination of both syntactic structure and thematic roles up to the first postverbal argument. Based on these findings, we outline a model of shared representations of syntactic and thematic information for L1 and L2 verbs in the bilingual lexicon.


2019 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 233372141984434 ◽  
Author(s):  
Jing Wang ◽  
Bei Wu ◽  
Barbara J. Bowers ◽  
Michael J. Lepore ◽  
Ding Ding ◽  
...  

We conducted a bilingual literature review of the existing studies focusing on person-centered dementia care in China. We synthesized key findings from included articles according to three overarching themes: Chinese cultural relevance of person-centered care (PCC), perceived needs for PCC for older adults in China, implementation and measurement of PCC in China, and person-centered dementia care model. We also drew on frameworks, theories, and other contents from the examined articles to develop a person-centered dementia care model with specific relevance to China. The model is a good starting point to help us operationalize globally relevant core principles of PCC in the specific sociocultural context of China. The framework will be informed by more empirical studies and evolve with the ongoing operationalization of PCC. Although PCC is a new concept and has not been vigorously or systematically studied in China, it is attracting increasing attention from Chinese researchers. More empirical studies are needed to link PCC to measurable outcomes, enrich the framework for applying PCC, and construct assessment and evaluation systems to facilitate the provision of PCC across countries and cultures. Global consortia and collaborations with multidisciplinary expertise to develop a PCC common data infrastructure that is internationally relevant for data sharing and comparison are needed.


2015 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 610-620 ◽  
Author(s):  
SARA INCERA ◽  
CONOR T. McLENNAN

We used mouse tracking to compare the performance of bilinguals and monolinguals in a Stroop task. Participants were instructed to respond to the color of the words (e.g., blue in yellow font) by clicking on response options on the screen. We recorded participants’ movements of a computer mouse: when participants started moving (initiation times), and how fast they moved towards the correct response (x-coordinates over time). Interestingly, initiation times were longer for bilinguals than monolinguals. Nevertheless, when comparing mouse trajectories, bilinguals moved faster towards the correct response. Taken together, these results indicate that bilinguals behave qualitatively differently from monolinguals; bilinguals are “experts” at managing conflicting information. Experts across many different domains take longer to initiate a response, but then they outperform novices. These qualitative differences in performance could be at the root of apparently contradictory findings in the bilingual literature.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document